"والقواعد الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • et normes internationales
        
    • et règles internationales
        
    • et des normes internationales
        
    • et les normes internationales
        
    • et les règles internationales
        
    • et aux normes internationales
        
    • et normes internationaux
        
    • et des règles internationales
        
    • et règlements internationaux
        
    • et aux règlements régissant
        
    • et de normes internationales
        
    • et les critères internationaux
        
    • avec les normes internationales
        
    • et codes internationaux
        
    • et règles internationaux
        
    Plusieurs États ont expliqué que leur Constitution protégeait les enfants et intégrait les dispositions des règles et normes internationales dans le domaine de la justice pour enfants. UN وأوضحت عدة دول كيف أن دستورها يوفر الحماية للأطفال ويدرج أحكام المعايير والقواعد الدولية في مجال قضاء الأحداث.
    Les attributions des Hluttaws sont conformes aux règles et normes internationales. UN وتتماشى مهام هيئتي هلوتاو مع المعايير والقواعد الدولية.
    Ces valeurs jouent un rôle essentiel dans la lutte contre le sida et devraient respecter les normes et règles internationales relatives aux droits de l'homme. UN وهي قيم حيوية في التصدي للإيدز ينبغي أن تتسق مع المعايير والقواعد الدولية لحقوق الإنسان.
    Les sentiments nationalistes extrémistes ont été exploités pour faire naître le racisme et la discrimination raciale et y inciter, souvent en violation du droit local et des normes internationales. UN القومية استُغلت المشاريع القومية المتطرفة لايجاد العنصرية والتمييز العنصري والحض عليهما، وهو ما يجري كثيراً على نحو فيه انتهاك للقانون المحلي والقواعد الدولية.
    Les éléments meurtriers responsables de cette attaque cherchent à saper le processus de paix et n'ont aucun respect pour les valeurs humaines et les normes internationales. UN وتسعى القوى القاتلة المسؤولة عن هذا الهجوم إلى تقويض عملية السلام، وهي تتصرف على نحو يتعارض مع جميع القيم اﻹنسانية والقواعد الدولية.
    En appliquant la Déclaration, les États doivent respecter le droit international humanitaire et les règles internationales relatives aux droits de l'homme. UN وينبغي للدول، عند تطبيق هذا الإعلان، احترام القانون الإنساني الدولي والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Il présente des exemples de bonnes pratiques adoptées par divers pays pour ce qui est d'appliquer les règles et normes internationales de prévention du crime. UN كما تقدِّم أمثلة على الممارسات الجيدة في تطبيق المعايير والقواعد الدولية في مجال منع الجريمة.
    ● Dites quel droit prévaut en cas de contradiction entre droit coutumier, droit national et normes internationales en matière de droits de l'homme UN :: يرجى بيان القانون الذي يؤخذ به إذا وُجد تنازع بين القانون العرفي والقانون الوطني والقواعد الدولية لحقوق الإنسان.
    L'État est également engagé à s'acquitter de la responsabilité qui lui incombe en vertu des principes et normes internationales. UN كما تدعى الحكومة إلى تحمل مسؤوليتها وفقاً للمبادئ والقواعد الدولية.
    Législation nationale conforme aux règles et normes internationales UN :: التشريعات الوطنية المتماشية مع المعايير والقواعد الدولية
    Informations générales d'après les règles et normes internationales UN معلومات أساسية تستند إلى المعايير والقواعد الدولية
    Les dispositions légales et leur application sont déjà conformes aux règles et normes internationales. UN فالأنظمة القانونية وعملية تنفيذها تتوافق بالفعل مع المعايير والقواعد الدولية.
    Il est nécessaire de renforcer les normes et règles internationales existantes ainsi que la mise en œuvre des traités et conventions. UN ويلزم تعزيز المعايير والقواعد الدولية القائمة، فضلا عن تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات.
    Il mentionnait les progrès réalisés dans la mise en place d'un cadre de normes et règles internationales pour lutter contre la criminalité organisée et le terrorisme. UN ونوّه بالتقدّم المحرز في بناء إطار من المعايير والقواعد الدولية من أجل مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب.
    Les normes et règles internationales constituent un bon outil de prévention et de lutte contre la discrimination. UN وتقدم النظم والقواعد الدولية أداة مفيدة لمنع التمييز ومكافحته.
    Rappelant également qu'il a préconisé le respect des principes et objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies et des normes internationales proscrivant le terrorisme international, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا دعوته إلى احترام مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده والقواعد الدولية التي تحرم اﻹرهاب الدولي،
    Aucun effort ne sera épargné pour renforcer ce rôle des femmes dans le cadre des normes du droit humanitaire et des normes internationales régissant les droits de l'homme. UN ولن يدخر جهد لتعزيز دور المرأة هذا في إطار معايير القانون اﻹنساني والقواعد الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Le dialogue et la négociation sont les instruments indispensables d'une politique du travail compatible avec les accords de paix et les normes internationales en vigueur. UN فالحوار والتفاوض يشكلان أداة لا تستقيم بدونها أية سياسة عمالية تطابق اتفاقات السلم والقواعد الدولية السارية.
    Soulignant que la composition, le fonctionnement et les procédures des tribunaux militaires doivent être en conformité avec les normes et les règles internationales relatives à un procès juste et équitable, UN وإذ تشدد على أن تشكيل المحاكم العسكرية وسير عملها وإجراءاتها يجب أن تتمشى مع المعايير والقواعد الدولية التي تنص على إجراء محاكمة عادلة ومنصفة،
    Il est dit que sa détention continue est contraire non seulement à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux normes internationales, mais aussi au droit égyptien en vertu duquel nul ne peut être maintenu en détention administrative pendant plus de six mois. UN وقد قيل إن استمرار احتجازه لا يتنافى مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والقواعد الدولية فحسب، وإنما مع القانون المصري الذي ينص على أنه لا يجوز أن يخضع أي شخص للاحتجاز الإداري لمدة تزيد على ستة شهور.
    B. Utilisations et efficacité des principes directeurs et normes internationaux établis UN باء - استخدامات المبادئ التوجيهية والقواعد الدولية الموضوعة وفعاليتها
    Il nous est impossible de régler ces questions en dehors du cadre des lois et des règles internationales qui nous lient tous. UN لا يمكننا بأي حال حل هذه المسائل بدون إطار القوانين والقواعد الدولية الذي نلتزم به جميعا.
    Les failles des systèmes et règlements internationaux constituent des obstacles majeurs pour les pays en développement en quête de moyens de financement appropriés. UN وتشكل الثغر في النظم والقواعد الدولية عوائق كبرى للبلدان النامية في إيجاد الوسائل الفعالة للتمويل.
    Comme nous n'avons cessé de le répéter dans nos communications précédentes, les violations susmentionnées contreviennent de façon flagrante au droit international et aux règlements régissant la circulation aérienne et compromettent sérieusement la sécurité de l'aviation civile. UN كما ذكرنا مرارا وتكرارا في رسائلنا السابقة، فإن الانتهاكات المذكورة تخرق على نحو صارخ القانون الدولي والقواعد الدولية للملاحة الجوية وتعرض الطيران المدني للخطر الشديد.
    Ils ont en outre fait valoir que tant le problème des entreprises privées de sécurité militaire que celui des mercenaires devraient être réglés au moyen d’instruments législatifs, nationaux et de normes internationales. UN ٢٦ - وقال مسؤولو وزارة الشؤون الخارجية وشؤون الكمنولث إن مشكلة شركات اﻷمن الخاصة ومشكلة المرتزقة ينبغي التصدي لهما سويا عن طريق التشريعات المحلية والقواعد الدولية.
    Dans toutes leurs initiatives, elles devraient se montrer fermement résolues à respecter les normes et les critères internationaux d'égalité entre les sexes. UN ويجب توافر التزام واضح بالمعايير والقواعد الدولية للمساواة بين الرجال والنساء باعتباره منطلقا لجميع الاجراءات المتخذة.
    :: Des normes nationales doivent être établies pour les programmes d'études en concordance avec les normes internationales pertinentes; UN :: إعداد وتطبيق معايير المناهج الوطنية وفق قواعد علمية تراعي أفضل المعايير والقواعد الدولية المتبعة في مجال المناهج.
    Il a donné un aperçu de l'application des normes et codes internationaux de publication d'informations par les entreprises au Congo, notamment des IPSAS. UN وتناول بالتفصيل حالة تنفيذ المعايير والقواعد الدولية لإعداد تقارير الشركات في الكونغو، بما في ذلك المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Craignant que certaines pratiques et politiques de détention ne contreviennent aux principes, normes et règles internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ يساورها القلق من أن تنتهك ممارسات وسياسات معينة للاحتجاز المبادئ والمعايير والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus