"والقوانين الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • et des lois nationales
        
    • et aux lois nationales
        
    • et les législations nationales
        
    • et lois nationales
        
    • et législations nationales
        
    • et de la législation nationale
        
    • et la législation nationale
        
    • et des législations nationales
        
    • et le droit national
        
    • et à la législation nationale
        
    • et le droit interne
        
    • les lois nationales
        
    • ou lois nationales
        
    • la législation interne
        
    • et la législation nationales
        
    L'État devait déterminer quels organes superviseraient la conformité de la Constitution et des lois nationales au droit international. UN ويجب على الدولة أن تحدد الأجهزة التي ستشرف على توافق الدستور والقوانين الوطنية مع القانون الدولي.
    Conformément à la Constitution et aux lois nationales pertinentes, les citoyens jouissent de la liberté d'expression, de presse, de réunion, d'association, de cortège, de manifestation et des convictions religieuses. UN بموجب الدستور والقوانين الوطنية ذات الصلة في الصين، يتمتع المواطنون بحرية التعبير وحرية الصحافة والتجمع وتكوين الجمعيات والمسيرات والتظاهر وحرية المعتقد الديني.
    Dans le cas d'un avion de transport civil, la Convention de Chicago et les législations nationales des États sont applicables. UN وفي حالة طائرات النقل المدني تسري كل من اتفاقية شيكاغو والقوانين الوطنية للدول.
    S'agissant de la gestion et de la sécurité des matières nucléaires, plusieurs documents internationaux et lois nationales sont en vigueur dans le pays, et notamment ceux qui suivent : UN فيما يلي بعض من الصكوك الدولية والقوانين الوطنية المعمول بها في أوروغواي بشأن مناولة المواد النووية وضمان سلامتها:
    Si la protection contre la discrimination associée au VIH est prévue dans les stratégies et législations nationales sur le sida, une telle discrimination demeure répandue dans de nombreux secteurs de la société. UN وتجسد الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الإيدز والقوانين الوطنية الحماية من التمييز المتصل بالفيروس، غير أن هذا التمييز ما زال واسع الانتشار في كثير من قطاعات المجتمع.
    Les autorités égyptiennes accordent un degré de priorité élevé à la coopération avec tous les Etats concernés dans ce domaine, dans le cadre des conventions internationales et de la législation nationale. UN وتولي مصر اهتماما خاصا للتعاون مع كافة الدول المعنية في هذا المجال، في إطار الاتفاقيات الدوليــــة والقوانين الوطنية.
    Dans bon nombre de pays, la constitution et la législation nationale prévoient des responsabilités contraignantes pour les entreprises en matière de droits de l'homme. UN تنص الدساتير والقوانين الوطنية في العديد من الدول على إلزام الشركات بتحمل مسؤولياتها في مجال حقوق الإنسان.
    Vu l’importante évolution des politiques et des législations nationales enregistrée dans le monde au cours des 10 dernières années, les gouvernements seraient peut-être plus nombreux aujourd’hui à accepter l’élaboration d’une convention. UN وحيث حدث تطور بارز في السياسات والقوانين الوطنية على نطاق العالم خلال فترة السنوات العشر هذه. فمن المحتمل أن يكون هناك الآن عدد كبير من الحكومات مما يقبل وضع اتفاقية في هذا المجال.
    Le Statut, l’application des peines par les États et le droit national UN عدم المساس بالتطبيق الوطني للعقوبات والقوانين الوطنية
    Cette coopération devrait être fournie conformément au droit international et à la législation nationale. UN وينبغي توفير ذلك التعاون وفقاً للقانون الدولي والقوانين الوطنية.
    Le principe de l'égalité des hommes et des femmes fait partie du système juridique albanais dans l'ensemble des articles de la Constitution et des lois nationales. UN مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة جزء من النظام القانوني الألباني وذلك في جميع أجزاء الدستور والقوانين الوطنية.
    Les États sont encouragés à adhérer aux principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays lorsqu'ils élaborent des stratégies et des lois nationales. UN وعلى الدول أن تلتزم بمبادئ الأمم المتحدة بشأن التشريد الداخلي عند وضع الاستراتيجيات والقوانين الوطنية.
    Les organismes compétents étudient ces réserves et prennent les mesures appropriées les concernant, conformément à la Constitution et aux lois nationales. UN تقوم الجهات المعنية بدراسة هذه التحفظات واتخاذ الإجراءات المناسبة حيالها وفقاً للدستور والقوانين الوطنية .
    Aussi risquerait—il d’avoir pour conséquence de contrevenir à la Loi type et aux lois nationales relatives à la signature et d’avoir des effets inappropriés sur les droits des tiers. UN ومن ثم ، فان المادة الجديدة ٢ يمكن أن تؤدي ، دون قصد ، الى انقلاب على أحكام القانون النموذجي والقوانين الوطنية فيما يتعلق بالتواقيع ، والى المساس بحقوق اﻷطراف الثالثة دون مسوغ .
    Se pencher sur la manière dont les conventions internationales ayant trait à la gestion rationnelle des produits chimiques et les législations nationales peuvent s'appliquer plus efficacement aux mouvements transfrontières de produits chimiques toxiques et dangereux. UN التصدي للكيفية التي يمكن أن تُطبق بها الإتفاقيات الدولية ذات الصلة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية والقوانين الوطنية بفعالية على نقل المواد الكيميائية السمية والخطرة عبر الحدود.
    Se pencher sur la manière dont les conventions internationales ayant trait à la gestion rationnelle des produits chimiques et les législations nationales peuvent s'appliquer plus efficacement aux mouvements transfrontières de produits chimiques toxiques et dangereux. UN تناول الكيفية التي يمكن بها جعل الاتفاقيات الدولية المتصلة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية والقوانين الوطنية أن تطبق بفعالية أكبر على النقل العابر للحدود للمواد الكيميائية السمية والخطرة.
    En outre, FRC soutient les politiques et lois nationales et internationales qui reconnaissent le caractère sacré de la vie humaine. UN إضافة لذلك، يدعم المجلس السياسات والقوانين الوطنية والدولية التي تعترف بقدسية حياة الإنسان.
    iv) Établir une banque de données sur les normes et législations nationales portant sur les thèmes dont traite la Convention sur les armes biologiques; UN `4` وضع قاعدة بيانات بالمعايير والقوانين الوطنية المتصلة بالمواضيع المنصوص عليها في اتفاقية الأسلحة البيولوجية؛
    En dépit des obstacles auxquels il se heurtait, le Koweït examinait de très près les moyens de régler le problème du séjour illégal de travailleurs sur son territoire dans le respect de la Constitution et de la législation nationale. UN ورغم ما تجده الكويت من صعوبات، فإنها تستعرض بجدية كبيرة سبل حل هذه المشاكل بما يتفق مع الدستور والقوانين الوطنية.
    Ils devraient notamment informer les femmes des droits que leur reconnaissent les instruments internationaux et la législation nationale en organisant des campagnes d'information et leur assurer une formation au fonctionnement du système juridique. UN وينبغي أن تشمل هذه الخطوات حملات ﻹعلام المرأة بحقوقها الناشئة عن الصكوك الدولية والقوانين الوطنية ولتوفير التدريب في كيفية عمل النظام بقانون.
    :: Faire respecter les principes de l'action humanitaire - humanité, neutralité, impartialité et indépendance - et garantir aux intervenants humanitaires un accès sûr et sans entraves aux populations dans le besoin conformément aux dispositions pertinentes du droit international et des législations nationales UN :: التمسك بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد وعدم التحيز والاستقلال واحترامها، وكفالة سلامة وصول العاملين في المجال الإنساني إلى السكان المحتاجين للمساعدة دون عائق وفقا لأحكام القانون الدولي والقوانين الوطنية ذات الصلة
    Le Statut, l'application des peines par les États et le droit national UN عدم المساس بالتطبيق الوطني للعقوبات والقوانين الوطنية
    Les demandes d'assistance juridique sont exécutées conformément aux dispositions du traité ou de la convention, le cas échéant, et à la législation nationale. UN وتُنفَّذ طلبات المساعدة القانونية عملا بأحكام المعاهدات أو الاتفاقيات، إذا ما استظهر بها، والقوانين الوطنية للولايات المتحدة.
    iv) Augmentation du nombre de législations clefs et de politiques relatives à la protection des droits de l'homme révisées et adoptées pour abolir les différences entre les réglementations internationales et le droit interne UN ' 4` ازدياد عدد القوانين والسياسات الرئيسية المتصلة بحماية حقوق الإنسان التي تنقح وتعتمد لإزالة أوجه التباين بين المعايير الدولية والقوانين الوطنية
    Le droit de vote des citoyens turkmènes est garanti par la Constitution et les lois nationales. UN وضمن الدستور والقوانين الوطنية حقوق التصويت للمواطنين التركمان.
    Pour ce faire, elle a recours à des séminaires et des causeries sur des thèmes généraux ou particuliers en rapport avec les droits de l'homme, et à des publications sur les déclarations, conventions internationales ou lois nationales ayant trait à ces droits. UN وتضطلع اللجنة بعملها من خلال الحلقات الدراسية والنقاشية التي تتناول مسائل عامة أو محددة تتعلق بحقوق اﻹنسان، والمنشورات التي تتناول اﻹعلانات والاتفاقيات الدولية والقوانين الوطنية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    La révision et la mise en conformité de la législation interne avec les instruments internationaux ratifiés; UN مراجعه منظومة التشريعات والقوانين الوطنية ومواءمتها مع الاتفاقيات الدولية المصادق عليها.
    Des dispositions contre le travail et le trafic des enfants ont été incorporées dans les politiques et la législation nationales. UN وقد أدرجت الأحكام المناهضة لعمالة الأطفال والاتجار بهم في السياسات والقوانين الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus