"والقوة القاهرة" - Traduction Arabe en Français

    • et de force majeure
        
    • la force majeure
        
    • cas de force majeure
        
    De l'avis du Comité, une telle clause est comparable, à cet égard, aux clauses d'empêchement d'exécution et de force majeure. UN ويبدو للفريق أن هذا الشرط يشبه في هذا السياق شرطيّ الإبطال والقوة القاهرة.
    De l'avis du Comité, une telle clause est comparable, à cet égard, aux clauses d'empêchement d'exécution et de force majeure. UN ويبدو للفريق أن هذا الشرط يشبه في هذا السياق شروط استحالة التنفيذ والقوة القاهرة.
    De l'avis du Comité, une telle clause est comparable, à cet égard, aux clauses d'empêchement d'exécution et de force majeure. UN ويبدو للفريق أن هذا الشرط يشبه في هذا السياق شروط الإبطال والقوة القاهرة.
    De l'avis du Comité, une telle clause est comparable, à cet égard, aux clauses d'empêchement d'exécution et de force majeure. UN ويبدو للفريق أن هذا الشرط يشبه في هذا السياق شروط استحالة التنفيذ والقوة القاهرة.
    Il faudra néanmoins réfléchir à la participation de tiers, à la force majeure et à l'impossibilité de prévoir le dommage ou d'en déterminer l'origine avec certitude. UN بيد أنه ينبغي النظر أيضا في إشراك طرف آخر والقوة القاهرة واستحالة التنبؤ بالضرر أو تتبع مصدرة بتيقن تام.
    7. Clauses d'empêchement d'exécution et de force majeure 103 - 110 129 UN 7- شرط استحالة التنفيذ والقوة القاهرة 103-110 162
    7. Clauses d'empêchement d'exécution et de force majeure 103 - 110 83 UN 7- شرط استحالة التنفيذ والقوة القاهرة 103-110 93
    7. Clauses d'empêchement d'exécution et de force majeure 107 - 114 143 UN 7- شرط استحالة التنفيذ والقوة القاهرة 107-114 140
    Par exemple, s'agissant de contrats mettant en cause l'Iraq, la décision 9 du Conseil d'administration a clairement indiqué que l'Iraq ne pouvait se soustraire à sa responsabilité en invoquant les dispositions de clauses d'empêchement d'exécution et de force majeure. UN والمثال على ذلك أن قرار مجلس الإدارة رقم 9 أوضح فيما يتعلق بالعقود التي يكون العراق طرفاً فيها أن العراق لا يمكن أن يتجنب مسؤوليته القانونية عن الخسائر بالاعتماد على حكميّ الإبطال والقوة القاهرة.
    7. Clauses d'empêchement d'exécution et de force majeure 107 - 114 102 UN 7- شرط استحالة التنفيذ والقوة القاهرة 107-114 118
    7. Clauses d'empêchement d'exécution et de force majeure 103 - 110 97 UN 7- شرط استحالة التنفيذ والقوة القاهرة 103-110 113
    7. Clauses d'empêchement d'exécution et de force majeure 103 - 110 84 UN 7- شرط استحالة التنفيذ والقوة القاهرة 103-110 99
    7. Clauses d'empêchement d'exécution et de force majeure 103 110 142 UN 7- شرط استحالة التنفيذ والقوة القاهرة 103-110 176
    7. Clauses d'empêchement d'exécution et de force majeure 103 - 110 94 UN 7- شرط استحالة التنفيذ والقوة القاهرة 103-110 111
    7. Clauses d'empêchement d'exécution et de force majeure 107 - 114 159 UN 7- شرط استحالة التنفيذ والقوة القاهرة 107-114 160
    7. Clauses d'empêchement d'exécution et de force majeure UN 7- شرط استحالة التنفيذ والقوة القاهرة
    7. Clauses d'empêchement d'exécution et de force majeure UN 7- شرط استحالة التنفيذ والقوة القاهرة
    7. Clauses d'empêchement d'exécution et de force majeure UN 7- شرط استحالة التنفيذ والقوة القاهرة
    Parmi les circonstances excluant l'illicéité, les contre-mesures sont les seules à faire l'objet d'un traitement élaboré, à la différence de la légitime défense, la force majeure et l'état de nécessité. UN وقد اختيرت لوحدها من بين الظروف النافية لعدم المشروعية من أجل التطرق إليها بمزيد من التفصيل، في حين أن ذلك لا ينطبق على مواضيع الدفاع عن النفس والقوة القاهرة والضرورة.
    Quant au chapitre V, il prévoyait toute une série de circonstances, comme la détresse, la force majeure et l'état de nécessité, excluant l'illicéité. UN ويقول الفصل الخامس، في المقابل، إن جملة ظروف تمنع عدم المشروعية ومن الأمثلة على هذه الظروف الشدة والقوة القاهرة والضرورة.
    Certains ont fait valoir que les risques normaux du marché, notamment le risque de dévaluation monétaire, doivent être couverts par le secteur privé, et que seuls les facteurs qui échappent à son contrôle, comme par exemple les risques réglementaires et les cas de force majeure, doivent être pris en charge par le secteur public. UN وقد جادل البعض بالقول بأن مخاطر السوق العادية، بما فيها خطر انخفاض قيمة العملات، ينبغي أن يتحملها القطاع الخاص ولا ينبغي أن يتحمل القطاع العام إلا تلك العوامل الخارجة عن سيطرته، من قبيل المخاطر التنظيمية والقوة القاهرة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus