"والقوميات" - Traduction Arabe en Français

    • et nationalités
        
    • et des nationalités
        
    • et les nationalités
        
    • et minorités
        
    • nationalités et
        
    • et nations
        
    • et ethnies
        
    • et de nationalités
        
    Droits des communautés, peuples et nationalités UN حقوق المجتمعات المحلية والشعوب والقوميات
    L'article 56 dispose que les communautés, peuples et nationalités autochtones, les peuples afro-équatoriens et montubio et les communes font partie intégrante de l'État. UN وتنص المادة 56 على أن المجتمعات والشعوب والقوميات الأصلية والإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب المولدة والجماعات المحلية تشكلن جزءاً من الدولة.
    Durant des siècles, les représentants de nombreuses nations et nationalités ont vécu en Azerbaïdjan dans la paix et l'harmonie. UN لقد كان يعيش في أذربيجان على مدار القرون ممثلو عشرات الأمم والقوميات.
    :: Plan de contingentement des personnes et des nationalités dans l'enseignement moyen et supérieur; UN :: وضع خطة بالحصص للشعوب والقوميات في نظام التعليم المتوسط والعالي؛
    L'exécution de plans et de projets visant les peuples et les nationalités autochtones n'entre donc pas dans ses compétences spécifiques. UN وفي هذا الصدد، ليس من بين صلاحياتها المحددة تنفيذ خطط ومشاريع تستهدف الشعوب والقوميات الأصلية.
    Le Ministère réfléchit actuellement à un projet de direction culturelle pour les Turkmènes et d'autres groupes et minorités ethniques et religieux et il faut espérer que ce projet sera adopté pour contribuer à la sauvegarde et à la diffusion de la civilisation, de la culture, de la langue, des coutumes et des traditions de ces minorités. UN كما تناقش الوزارة الآن مشروع تأسيس مديرية خاصة بثقافة التركمان والقوميات والأقليات الإثنية والدينية ومن المؤمل أن تتم المصادقة على هذا المشروع ليصبح حقيقة قائمة لرعاية حضارة وثقافة ولغة وعادات وتقاليد تلك القوميات ونشرها.
    Droits économiques, sociaux et culturels des nationalités et peuples autochtones, afroéquatoriens et montubios UN الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب والقوميات الأصلية والإكوادوريين من أصل أفريقي والمولّدين
    L'article 84 garantit la dignité des peuples et nations autochtones. UN وتضمن المادة 84 كرامة الشعوب والقوميات الأصلية.
    S'agissant de l'emploi, les Nations et nationalités qui sont peu représentées dans les administrations gouvernementales bénéficient de mesures de discrimination positive. UN وفي مجال العمل، تتخذ إجراءات إيجابية من أجل الأمم والقوميات الأقل تمثيلاً في المكاتب الحكومية.
    Les victimes ont été des millions de citoyens de l'URSS et de représentants de divers peuples et nationalités vivant principalement dans les régions agricoles du pays. UN فقد راح ضحيتها الملايين من مواطني الاتحاد السوفيتي الذين يمثلون الشعوب والقوميات المختلفة، التي تعيش بشكل رئيسي في المناطق الريفية من البلد.
    Rien ne symbolise mieux cela que le nombre croissant de personnes, les millions d'individus de différentes cultures et nationalités du monde entier reliés entre eux par le réseau Internet. UN ولا شيء يجسد ذلك تجسيدا أفضل من التواصل بين الملايين المتزايدة من الناس ذوي الثقافات والقوميات المختلفة في جميع أنحاء العالم بواسطة شبكة الإنترنت التي تعدُّ بمثابة واسطة مشتركة بينهم.
    Le Gouvernement équatorien n'a pas ménagé ses efforts pour garantir aux peuples et nationalités autochtones le droit à l'auto-détermination, consacré dans les articles 2 et 32 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN 12 - لا تدّخر حكومة إكوادور جهدا لكفالة تمتع الشعوب والقوميات الأصلية بالحق في تقرير المصير على النحو المنصوص عليه في المادتين 2 و 32 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Dans cette optique, il s'emploie à renforcer les processus socio-organisationnels des organisations des peuples et nationalités autochtones, au travers d'un dialogue permanent. UN وفي هذا الصدد، دأبت أمانة الشعوب الأصلية على تعزيز العمليات الاجتماعية التنظيمية لمنظمات الشعوب والقوميات الأصلية، من خلال الحوار الدائم.
    La justice autochtone est exercée par les autorités des communautés, peuples et nationalités sur leurs territoires, conformément à leurs traditions ancestrales et à leurs propres règles de droit, la participation des femmes à la prise de décisions étant garantie. UN نظام العدالة الخاص بالسكان الأصليين تمارسه سلطات المجتمعات المحلية والشعوب والقوميات استنادا إلى تقاليد أسلافها وقانونها الخاص داخل إقليمها مع إعطاء ضمانات تتعلق بمشاركة المرأة في صنع القرار.
    Elle a été suivie d'une mission consultative à AddisAbeba où les membres de la Commission de l'investissement de l'État régional d'Oromia et de la Région des peuples, nations et nationalités du Sud ont participé à un voyage d'étude auprès de l'Organisme malaisien de développement industriel. UN وأعقب ذلك تنظيم بعثة استشارية إلى أديس أبابا حيث شارك مسؤولون في مجال الاستثمار من ولاية أوروميا ومن منطقة الشعوب والقوميات الجنوبية في جولة دراسية استضافتها الوكالة الماليزية للتنمية الصناعية.
    Ces processus de dialogue devraient être conformes aux normes constitutionnelles et internationales et devraient faire l'objet d'un consensus avec les peuples et nationalités autochtones. UN وينبغي أن تتقيد هذه الآليات بأحكام الدستور والصكوك الدولية وأن تكون موضع اتفاق مع السكان الأصليين المعنيين والقوميات الأصلية المعنية.
    Le Comité du Conseil national chargé des droits de l'homme et des nationalités s'occupe des droits de l'homme. UN وتُعنى لجنة المجلس الوطني لحقوق الإنسان والقوميات بالمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    95. On a appelé de diverses sources l'attention de la Rapporteuse spéciale sur l'importante question de la protection des minorités et des nationalités. UN ٩٥ - وجهت مصادر شتى انتباه المقررة الخاصة إلى مسألة حماية اﻷقليات والقوميات بوصفها من أهم القضايا.
    Concernant cette dernière catégorie de droits, l'Éthiopie, comme cela a été consacré avec force dans notre Constitution, n'est plus une prison pour les nations et les nationalités. UN وبخصوص الفئة الأخيرة من الحقوق، إن إثيوبيا، وكما أكد على ذلك دستورنا بقوة، لم تعد سجنا من للأمم والقوميات.
    i) À préciser la feuille de route, dont certains éléments essentiels font encore défaut, par exemple un calendrier précis et un plan approprié pour la participation de tous les groupes politiques et minorités ethniques, de façon à garantir que le processus soit transparent et ouvert; UN (ط) تفصيل خريطة الطريق التي ما زال ينقصها عناصر أساسية من قبيل التوقيت المحدد، وخطة ملائمة لإشراك جميع الفئات السياسية والقوميات الإثنية بما يكفل شفافية العملية وشموليتها؛
    La Constitution garantissait le droit des nations, des nationalités et du peuple de développer et de préserver leur culture et leur patrimoine. UN ويضمن الدستور حقوق الأمم والقوميات والشعوب في تطوير ثقافتها وتاريخها والمحافظة عليهما.
    Il recommande en outre à l'État partie de poursuivre activement les programmes favorisant le dialogue interculturel, la tolérance et la compréhension mutuelle en ce qui concerne la diversité des peuples et nations de l'État partie. UN كما توصيها بأن تواصل بنشاط البرامج التي تيسِّر الحوار بين الثقافات والتسامح والتفاهم الموجهة إلى مختلف الشعوب والقوميات المتمايزة للدولة الطرف.
    La mise en œuvre de ces initiatives contribuera à créer un environnement propice à des discussions ouvertes et étendues entre le Gouvernement et tous les partis politiques et ethnies ainsi qu'un échantillon représentatif des secteurs de la société civile. UN وسوف يساعد تنفيذ هذه المبادرات في خلق بيئة مخولة، ستسمح بإجراء نقاشات مفتوحة ومتنوعة بين الحكومة، والأحزاب السياسية، والقوميات العرقية، وممثلين عن عيّنة واسعة من قطاعات المجتمع المدني.
    Pendant deux jours, des femmes de peuples et de nationalités différents se sont réunies afin d'échanger des vues sur leurs droits et leurs problèmes en tant que citoyennes. UN واجتمعت لمدة يومين نساء الشعوب والقوميات المختلفة بهدف مناقشة حقوقهن ومشاكلهن كمواطنات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus