Cependant, leurs activités devraient être liées à une supervision de l'ONU, afin que les pays grands et puissants ne transforment pas ces structures régionales en instruments de domination. | UN | ولكن ينبغي إخضاع أنشطتها ﻹشراف اﻷمم المتحدة حتى لا تحول الدول الكبرى والقوية هذه الهياكل اﻹقليمية إلى أدوات للهيمنة. |
Nous ne pouvons pas tolérer que cette réforme finisse par transformer notre organisation en un instrument des intérêts et des caprices de quelques pays riches et puissants. | UN | ولا يمكن أن نسمح بأن ينتهي الإصلاح بتحويل منظمتنا إلى أداة للمصالح ونزوة لحفنة من البلدان الغنية والقوية. |
Nos idéaux sont en effet synonymes de ceux du système des Nations Unies, et nos attentes ne sont assurément pas moins grandes que celles des grands et puissants pays. | UN | تتطابق مبادئُنا مع تلك المتبعة في منظومة الأمم المتحدة، ولا تقل توقعاتنا عن توقعات الدول الكبيرة والقوية. |
Je suis convaincu, le Cameroun est convaincu, qu'une volonté politique commune et forte de notre part rendra cela possible. | UN | وأنا على يقين والكاميرون كذلك، بأن ذلك سوف يتحقق بفضل إرادتنا السياسية المشتركة والقوية. |
C'était aussi notre manière de déclarer que tous les États comptent, qu'aucun n'est trop petit ou trop faible pour être représenté à l'ONU, sur un pied d'égalité, avec les grandes et puissantes nations. | UN | وشكل، كذلك، بيانا شددنا فيه على أن كل الأعضاء سواسية في الأهمية، وأن ما من دولة صغيرة وضعيفة بشكل يحرمها من من العضوية في الأمم المتحدة على قدم المساواة مع الدول الكبرى والقوية في العالم. |
La forte et prompte mobilisation de la communauté internationale, particulièrement l'ONU, face à cette crise, a démontré sa capacité de réaction lorsqu'elle est mue et sous-tendue par une réelle volonté politique. | UN | لقد بيّنت التعبئة السريعة والقوية في مواجهة هذه الأزمة من المجتمع الدولي، والأمم المتحدة على وجه الخصوص، قدرته على الاستجابة عندما يتوفر له الدافع وتدعمه إرادة سياسية حقيقية. |
Des efforts constants et résolus pour résoudre les problèmes urgents de développement que connaît cette vallée à forte densité de population serviront également comme mesures préventives nécessaires au renforcement de la sécurité, de la stabilité et de la paix entre les États de la région. | UN | كما أن الجهود المتواصلة والقوية من أجل حل المشاكل اﻹنمائية العاجلة لهـــذا الوادي الكثيف السكان ستفيد أيضا بوصفها إجراءات وقائية لازمة لتعزيز اﻷمن والاستقرار والسلم فيما بين دول المنطقة. |
Les riches et les puissants doivent acquitter leur contribution à temps, intégralement et sans conditions. | UN | وينبغي للدول الغنية والقوية أن تفي بأنصبتها وفي الوقت المحدد وبالكامل، ودون شروط. |
Les États Membres qui sont riches et puissants doivent honorer les promesses qu'ils ont prises à l'égard de ceux qui sont faibles et sans défense. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء الغنية والقوية أن تفي بوعودها للدول الأعضاء الضعيفة والتي لا حول لها ولا قوة. |
Les programmes de relance et d'aide ne devraient pas se limiter aux pays riches et puissants. | UN | وينبغي ألا تقف مجموعات تدابير الإنقاذ والمساعدة عند حدود البلدان الغنية والقوية. |
Nous ne pouvons pas nous permettre que la réforme échoue, et que notre Organisation devienne un instrument au service des intérêts et des caprices de quelques pays riches et puissants. | UN | ولا يمكن أن نسمح بتبديد الإصلاح، وأن تصبح منظمتنا أداة لمصالح عدد قليل من البلدان الغنية والقوية ولأهواء هذه البلدان. |
Nous ne pouvons pas laisser la réforme échouer, et notre organisation devenir un instrument au service des intérêts et des caprices de quelques pays riches et puissants. | UN | ولا نستطيع أن نسمح بفشل الإصلاح ولا بأن تصبح منظمتنا أداة لخدمة مصالح وأهواء القلة الغنية والقوية من البلدان. |
Mais ce changement institutionnel ne doit pas accroître la capacité des pays développés, déjà riches et puissants, d'influencer les décisions de l'Organisation, au détriment de la participation des petits États. | UN | بيد أن هذا التغيير المؤسسي لا ينبغي أن يزيد من قدرة البلدان المتقدمة النمو الغنية والقوية على فرض قراراتها على المنظمة على حساب مشاركة الدول الصغيرة. |
Nous demandons à la communauté internationale de défendre la primauté du droit et aux pays riches et puissants de respecter le droit des petits États à une indépendance souveraine, ce qu'ils défendent jalousement eux-mêmes. | UN | ونحث المجتمع الدولي على إعلاء شأن سيادة القانون، ونحث البلدان الغنية والقوية على احترام حق الدول الصغرى في استقلالها وسيادتها، وهما من الأمور التي تحرص عليها تلك البلدان أشد الحرص. |
Dans le monde d'aujourd'hui, seul un tout petit nombre de pays grands, riches et puissants ont à la fois l'ambition et le pouvoir de s'immiscer dans les affaires intérieures des autres pays. | UN | وفي عالم اليوم، ليس هناك سوى عدد قليل جدا من البلدان الغنية والكبيرة والقوية التي لها الطموح والقوة على حد سواء للتدخل في شؤون البلدان اﻷخرى. |
Nous sommes particulièrement troublés par le recours éventuel à ces instruments par des États grands et puissants pour compromettre l'intégrité territoriale et la souveraineté nationale de petits États comme le nôtre. | UN | ونحن نشعر بالقلق الشديد إزاء احتمال استخدام هذه الأدوات من جانب الدول الكبيرة والقوية للمساس بالسلامة اﻹقليمية والسيادة الوطنية لدول صغيرة مثلنا. |
Cependant, on ne parviendra à un accord que s'il y a une direction courageuse et forte des deux côtés, et que si les deux parties sont prêtes à saisir l'occasion qui se présente. | UN | غير أن الاتفاق لن يتم إلا إذا توافرت في الجانبين القيادة الشجاعة والقوية وإذا رغب الجانبان في اغتنام الفرصة السانحة. |
Ces raisons n'ont rien à voir avec le principe de souveraineté. Nous devons défendre ce principe sans lequel les Nations Unies ne peuvent tenir et les nations petites et faibles seront à la merci des nations grandes et puissantes. | UN | بيد أن هذا كله لا علاقة له بمبدأ السيادة الذي يتعين علينا أن نتمسك به؛ فبدونه لا يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم، وستظل اﻷمم الصغيرة والفقيرة تحت رحمة اﻷمم الكبيرة والقوية. |
Je tiens également à ce qu'il soit pris acte de la vive reconnaissance de mon gouvernement au Secrétaire général, S. E. M. Kofi Annan, pour sa direction forte et constante et les talents diplomatiques considérables avec lesquels il s'efforce de régler les nombreux problèmes internationaux pressants auxquels nous devons faire face aujourd'hui. | UN | كما أود أن أسجل تقدير بلادي العميق للأمين العام، معالي السيد كوفي عنان، لقيادته المستمرة والقوية ولمهاراته الدبلوماسية الضخمة في معالجة الكثير من المسائل الدولية الملحة التي تواجهنا اليوم. |
- Examiner en détail les raisons du retard pris dans la mise en œuvre de la Convention, malgré les engagements nombreux et résolus de la communauté internationale en ce qui concerne la lutte contre la désertification, la sécheresse et la dégradation des sols; | UN | - دراسة أسباب قصور التنفيذ، على الرغم من الالتزامات العديدة والقوية التي تعهد بها المجتمع الدولي بشأن مسائل التصحر والجفاف وتدهور التربة؛ |
Même si des abus avaient été commis dans le passé et s’il y en aurait encore sans doute à l’avenir, la protection diplomatique ne constituait pas en elle-même un système utilisé par les grands et les puissants pour tyranniser les petits et les faibles. | UN | وعلى الرغم من أن الحماية الدبلوماسية أسيء استعمالها في الماضي ويحتمل أن يساء استعمالها في المستقبل، فإنها لم تكن في حد ذاتها نظاما تستخدمه الدول الكبيرة والقوية للتنمر على الدول الصغيرة والضعيفة. |
L'existence de cadres réglementaires solides et judicieux et de mécanismes institutionnels robustes était cependant un préalable indispensable. | UN | غير أنهم سلموا بأن الأُطر التنظيمية الحكيمة والقوية شرط أساسي شأنها في ذلك شأن الأُطر المؤسسية العتيدة. |
Je souscris sans réserve à sa thèse première, à savoir celle d'une sécurité collective à vocation plus étendue et globale, qui permette d'appréhender toutes les menaces, anciennes et nouvelles, et les problèmes de sécurité de tous les États - riches et pauvres, faibles et forts. | UN | وأؤيد تماما دفوعه الأساسية المتعلقة بمفهوم أوسع نطاقا وأكثر شمولا للأمن الجماعي: مفهوم يواجه التهديدات الجديدة والقديمة ويتصدى لشواغل الأمن في جميع الدول الغنية والفقيرة والقوية والضعيفة. |
Il est rempli des narcotiques les plus puissants et dangereux, et il n'y a qu'une clé, et je l'ai. | Open Subtitles | بالمخدرات الخطيرة والقوية جداً وهناك مفتاح واحد فقط |
L'Australie prône depuis longtemps haut et fort une meilleure gestion et une plus grande responsabilisation de l'ONU. | UN | واستراليا من الأصوات الثابتة والقوية التي تدعو منذ أمد طويل لتحسين الإدارة والمساءلة داخل الأمم المتحدة. |
Ils sont plein d'idées vagues et glorieuses sur lesquelles ils arrivent rarement. | Open Subtitles | جميعهم مليئون بالأفكار الضبابية والقوية والتي نادرًا ما يوفون بها. |