"والقيادة الفلسطينية" - Traduction Arabe en Français

    • et les dirigeants palestiniens
        
    • et ses dirigeants
        
    • et la direction palestinienne
        
    • et des dirigeants palestiniens
        
    • et à la direction palestinienne
        
    • et aux dirigeants palestiniens
        
    La communauté internationale le sait et les dirigeants palestiniens le savent, mais le peuple palestinien ne l'entend pas. UN ويعرف المجتمع الدولي ذلك والقيادة الفلسطينية تعرف ذلك، ولكن أبناء الشعب الفلسطيني لا يسمعون عنها.
    Je vous prie également d'engager le Président Abbas et les dirigeants palestiniens à enseigner la paix et la coexistence à leurs enfants. UN وأود أيضا أن أطلب منكم دعوة الرئيس عباس والقيادة الفلسطينية لتثقيف أطفالهم من أجل السلام والتعايش.
    Néanmoins, les réunions régulières tenues récemment entre les Israéliens et les dirigeants palestiniens ont fait renaître l'espoir d'un dialogue et d'une réconciliation. UN وقالت إنه مع ذلك تجدَّد الأمل في الحوار والمصالحة وذلك في ضوء الاجتماعات المنتظمة التي عُقدت مؤخراً بين القيادة الإسرائيلية والقيادة الفلسطينية.
    Aujourd'hui, la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, s'est gravement détériorée, prenant les proportions d'une crise du fait de l'intensification de la campagne militaire menée par Israël contre le peuple palestinien et ses dirigeants. UN اليوم، تدهورت الحالة إلى حد خطير في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس لتتخذ بُعدا مأساويا وذلك جراء قيام إسرائيل بتصعيد حملتها العسكرية التي تشنها ضد الشعب الفلسطيني والقيادة الفلسطينية.
    Cependant, nous n'avons toujours pas entendu le Président Abbas et la direction palestinienne dénoncer ces attaques. UN غير أننا لم نسمع حتى الآن تنديد الرئيس عباس والقيادة الفلسطينية بهذه الهجمات.
    Nous apprécions hautement l'appui apporté par tous les États Membres de l'ONU qui ont appuyé cette résolution aujourd'hui et nous les remercions au nom du peuple et des dirigeants palestiniens. UN إن دعم كل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي أيدت هذا القرار اليوم محل تقديرنا البالغ ونحن نشكرها نيابة عن شعب فلسطين والقيادة الفلسطينية.
    Le Japon a également saisi toutes les possibilités qui s'offraient pour lancer un appel au Président Arafat et à la direction palestinienne afin qu'ils déploient tous les efforts possibles en vue de supprimer les actes de terrorisme et de coopérer avec Israël pour maintenir l'ordre public. UN وانتهزت اليابان أيضا كل مناسبة لمناشدة الرئيس عرفات والقيادة الفلسطينية بذل كل جهد لقمع كل عمل من أعمال اﻹرهاب، والتعاون مع إسرائيل في الحفاظ على القانون والنظام.
    Nous soutenons fermement l'unité, l'intégrité territoriale et la souveraineté du Liban, et nous sommes sensibles aux rapports fraternels qui existent entre le Comité exécutif de l'Organisation de libération de la Palestine et les dirigeants palestiniens d'une part, et le Gouvernement libanais d'autre part. UN إننا نؤيد بقوة وحدة لبنان وسلامة أراضيه واستقلاله، كما أننا نقدر العلاقة اﻷخوية القائمة بين اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية والقيادة الفلسطينية من جهة، والحكومة اللبنانية من جهة أخرى.
    Israël exhorte une fois de plus le Président Arafat et les dirigeants palestiniens à appliquer les mesures qui relèvent de leurs obligations légales et à tout faire pour empêcher les attaques terroristes visant des cibles israéliennes. UN إن إسرائيل تناشد الرئيس عرفات والقيادة الفلسطينية مرة أخرى للقيام بالإجراءات التي يتحتم عليهما القيام بها قانونا، والتصرف بكل حزم لمنع وقوع هجمات إرهابية ضد الأهداف الإسرائيلية.
    En outre, les points de passage témoignant concrètement de la coopération entre Israël et les dirigeants palestiniens modérés, le Hamas cherche désespérément à obtenir de force leur fermeture. UN كما أنه بالنظر إلى أن نقاط العبور تمثل دليلا على التعاون بين إسرائيل والقيادة الفلسطينية المعتدلة، فإن حماس تعمل بفارغ الصبر على إغلاقها.
    Les réunions organisées entre le Premier Ministre, Ehud Olmert, et les dirigeants palestiniens n'ont pas été productives en raison du peu d'empressement d'Israël à apporter une réponse appropriée aux problèmes. UN وقال إن الاجتماعات التي عُقدت بين رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولمرت والقيادة الفلسطينية لم تكن مثمرة بسبب عدم استعداد إسرائيل لمعالجة المشاكل بصورة ملائمة.
    Le Président Mahmoud Abbas et les dirigeants palestiniens ont vivement condamné et dénoncé la brutalité dont fait preuve Israël et qui a causé des morts et des blessés parmi des civils innocents. Aujourd'hui, ils ont déclaré trois jours de deuil en hommage aux personnes tuées pendant les récentes manifestations. UN الرئيس الفلسطيني محمود عباس والقيادة الفلسطينية يدينون بشدة وحشية إسرائيل وقتل وجرح المدنيين الأبرياء، وقد أعلنوا اليوم حدادا لمدة ثلاثة أيام على أرواح من سقطوا في الاحتجاجات الأخيرة.
    Les États arabes et les dirigeants palestiniens ont rendu inopérante la résolution 181 (II) de l'Assemblée générale à la suite de son adoption le 29 novembre 1947. UN لقد جعلت الدول العربية والقيادة الفلسطينية قرار الجمعية العامة ١٨١ )د - ٢( لاغيا وباطلا عقب اتخاذه في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر عام ١٩٤٧.
    La communauté internationale est par conséquent invitée à appuyer M. Abbas et les dirigeants palestiniens dans les efforts qu'ils déploient en vue d'établir un système politique démocratique, de renforcer les institutions palestiniennes nationales et de mettre en place des institutions responsables et transparentes, y compris en matière de sécurité. UN إن على المجتمع الدولي تقديم الدعم والمساعدة اللازمة للسيد عباس والقيادة الفلسطينية في جهودها الرامية إلى خلق نظام سياسي ديمقراطي، وتعزيز عمل المؤسسات الوطنية الفلسطينية، وبناء مؤسسات مسؤولة تتمتع بالشفافية، بما في ذلك المؤسسات الأمنية.
    Il est évident que les attaques particulièrement violentes et meurtrières menées par Israël contre le peuple et les dirigeants palestiniens se sont accrues en ampleur et en intensité depuis ma dernière lettre datée du 5 avril 2002. UN ففي واقع الأمر، اتسع نطاق وضراوة الهجوم الإسرائيلي الآثم والدموي ضد الشعب الفلسطيني والقيادة الفلسطينية منذ رسالتي الأخيرة الموجهة لكم المؤرخة 5 نيسان/أبريل 2002.
    Le Comité a noté les efforts sérieux déployés par la présidence de l'Autorité palestinienne et les dirigeants palestiniens pour mettre fin à la violence, renforcer l'unité nationale du peuple palestinien, établir des conditions propices à la reprise du processus politique et parvenir à un règlement de la question de Palestine uniquement par des moyens pacifiques. UN 11 - ونوهت اللجنة بالمساعي الجادة التي يبذلها رئيس السلطة الفلسطينية والقيادة الفلسطينية من أجل وضع حد للعنف وتعزيز الوحدة الوطنية للشعب الفلسطيني وتهيئة الظروف المؤاتية لإنعاش العملية السياسية والتوصل إلى حل لقضية فلسطين من خلال الوسائل السلمية وحدها.
    Une nouvelle étape a été franchie aujourd'hui dans les menaces qu'Israël, la puissance occupante, fait peser sur le peuple et les dirigeants palestiniens, lorsque le soi-disant cabinet de sécurité israélien a décidé d'< < éloigner Yasser Arafat > > et demandé à l'armée israélienne d'élaborer un plan en vue de l'expulsion du Président élu de l'Autorité palestinienne. UN لقد خطت تهديدات إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني والقيادة الفلسطينية خطوة أخرى اليوم عندما قرر ما يسمى بمجلس الأمن الإسرائيلي " ترحيل ياسر عرفات " وطلب إلى الجيش الإسرائيلي وضع خطة لطرد الرئيس المنتخب للسلطة الفلسطينية.
    Le peuple palestinien et ses dirigeants demeurent aujourd'hui assiégés et subissent les attaques de l'armée israélienne au mépris flagrant du Conseil de sécurité des Nations Unies et de ses résolutions. UN في ازدراء صارخ لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وقراراته، واصلت إسرائيل اليوم حصارها وهجماتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني والقيادة الفلسطينية.
    Aujourd'hui, la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, s'est gravement détériorée, prenant les proportions d'une crise du fait de l'intensification de la campagne militaire menée par Israël contre le peuple palestinien et ses dirigeants. UN اليوم، تدهورت الحالة إلى حد خطير في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس لتتخذ بعدا مأساويا وذلك جراء قيام إسرائيل بتصعيد حملتها العسكرية التي تشنها ضد الشعب الفلسطيني والقيادة الفلسطينية.
    En dépit de tout ce qui précède, l'Autorité palestinienne et la direction palestinienne ont pris une position très nette sur les attentats-suicide, en les condamnant comme mauvais et nuisibles aux intérêts nationaux du peuple palestinien. UN وعلى الرغم من كل ما ذكرته فقد اتخذت السلطة الفلسطينية والقيادة الفلسطينية موقفاً واضحاً للغاية ضد العمليات الانتحارية كونها خاطئة، وأنها أعمال تقوّض المصلحة الوطنية للشعب الفلسطيني.
    Le rapport du FMI n'est guère surprenant. Il ne fait que confirmer ce que l'on sait depuis longtemps concernant la nature corrompue d'Arafat et des dirigeants palestiniens. UN وليس تقرير صندوق النقد الدولي هذا بالأمر المفاجئ، إذ ما هو إلا تأكيد لما يُعرف منذ زمن بعيد عن فساد عرفات والقيادة الفلسطينية.
    Israël demande une nouvelle fois à la communauté internationale de condamner le terrorisme palestinien dans les termes les plus vigoureux et de faire comprendre au peuple palestinien et à la direction palestinienne que le terrorisme n'a pas sa place dans un monde civilisé et que l'emploi de tactiques aussi odieuses au service de la cause palestinienne ne sera pas toléré. UN وتكرر إسرائيل دعوتها إلى المجتمع الدولي لإدانة الإرهاب الفلسطيني بأشد العبارات، وبأن يرسخ في أذهان الشعب الفلسطيني والقيادة الفلسطينية أن الإرهاب لا مكان له في العالم المتحضر وأنه لن يسمح باستخدام هذه الأساليب الشنيعة لخدمة القضية الفلسطينية.
    Israël en appelle à la communauté internationale pour qu'elle signifie clairement au Président Arafat et aux dirigeants palestiniens que la poursuite du terrorisme et la haine qu'ils entretiennent dans la société palestinienne sont intolérables. UN وتدعو إسرائيل المجتمع الدولي إلى أن يوضح للرئيس عرفات والقيادة الفلسطينية أن إرهابهما المستمر وإذكاءهما لنار الحقد داخل المجتمع الفلسطيني أمر لا يطاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus