Information et éducation du consommateur et valeurs sociales | UN | إعلام المستهلكين وتثقيفهم والقيم الاجتماعية |
Information et éducation du consommateur et valeurs sociales | UN | إعلام المستهلكين وتثقيفهم والقيم الاجتماعية |
:: Les droits traditionnels et les valeurs sociales, culturelles, spirituelles et économiques des populations autochtones devraient être consacrés et respectés; | UN | :: ينبغي الاعتراف بالحقوق التقليدية والقيم الاجتماعية والثقافية والروحية والاقتصادية للشعوب الأصلية واحترامها |
Il y aura lieu à cet égard de contenir la croissance du secteur touristique là où elle crée des risques pour les collectivités et les valeurs sociales locales. | UN | ولبلوغ ذلك الهدف، هناك حاجة إلى ضبط معدل نمو قطاع السياحة حيثما عرض المجتمعات المحلية والقيم الاجتماعية للخطر. |
Elles peuvent être façonnées et adaptées aux besoins et aux valeurs sociales et économiques, de manière à les compléter. | UN | فهذه التكنولوجيات يمكن تشكيلها وتكييفها لتكملة الاحتياجات والقيم الاجتماعية والاقتصادية. |
En raison des normes et des valeurs sociales dominantes, les jeunes Bangladais sont dans une situation à risque. | UN | ونظرا للمعايير والقيم الاجتماعية السائدة، فإن الخطر يتهدد الشباب في بنغلاديش. |
8. Éducation, information des consommateurs et valeurs sociales | UN | ٨ - التثقيف وإعلام المستهلكين والقيم الاجتماعية |
À titre d’exemple, l’injustice sociale ne cesse de s’accentuer dans de nombreux pays; les normes et valeurs sociales semblent se relâcher et engendrer un cynisme croissant; et la monétisation des sociétés fait gravement obstacle à la modération dans le domaine économique. | UN | فالتفاوت يزداد على سبيل المثال في كثير من البلدان؛ والقواعد والقيم الاجتماعية تضعف فيما يبدو وتصبح مصدرا للتشكك المتزايد؛ كما أن غلبة الطابع النقدي على المجتمعات أصبحت عقبة كبرى في وجه الاعتدال الاقتصادي. |
Le degré de pauvreté est grandement influencé par les normes et valeurs sociales, mais aussi par les pratiques coutumières au sein de la famille, des groupes locaux ou sur le marché, ce qui exclut encore davantage les femmes. | UN | وتتأثر نتائج الفقر إلى حد كبير بالمعايير والقيم الاجتماعية والممارسات العرفية في الأسرة أو المجتمع المحلي أو السوق، مما يزيد من استبعاد المرأة. |
Cette définition néglige les dimensions et valeurs sociales, politiques et culturelles, qui constituent le fondement de la vie en milieu rural et offrent des moyens de mettre fin à la pauvreté dans les campagnes. | UN | ويتجاهل هذا التعريف الأبعاد والقيم الاجتماعية والسياسية والثقافية الهامة التي تشكل روح الحياة الريفية وسبل كسب الرزق في الأرياف، وتقدم بدائل للقضاء على الفقر في الأرياف. |
Ces violences sont influencées par les attitudes et les valeurs sociales qui font de l'homme un être naturellement supérieur à la femme. | UN | ويتأثر ذلك العنف بالمواقف والقيم الاجتماعية التي تعطي للرجل تفوقا طبيعيا على المرأة. |
On nage et on marche, et on apprend le travail d'équipe et les valeurs sociales. | Open Subtitles | يتضمن السباحة والتنزه وسيعلموننا العمل الجماعي والقيم الاجتماعية |
Il faut reconnaître franchement que la corruption et l'absence d'une bonne gouvernance sapent les structures et les valeurs sociales sur lesquelles se fondent le développement économique et la réduction de la pauvreté. | UN | ويجب الاعتراف علنا بأن الفساد وغياب الحكم الصالح يهدم الهياكل والقيم الاجتماعية التي تنبني عليها التنمية الاقتصادية والحد من الفقر. |
Pour mieux élaborer les politiques, il convient de mieux cerner les facteurs qui déterminent le comportement et le choix du consommateur, notamment les traditions, les normes et les valeurs sociales. | UN | فوضع سياسة عامة فعﱠالة، يتطلب فهما أفضل للعوامل التي تشكل اختيارات المستهلكين وسلوكهم، ومن بينها التقاليد وقواعد السلوك والقيم الاجتماعية. |
Les ministres ont réaffirmé que la criminalité transnationale organisée portait préjudice au développement, à la stabilité politique et aux valeurs sociales et culturelles. | UN | 480 - وأكّد الوزراء أن أنشطة الجريمة المنظمة تلحق الضرر بالتنمية والاستقرار السياسي والقيم الاجتماعية والثقافية. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé que la criminalité transnationale organisée portait préjudice au développement, à la stabilité politique et aux valeurs sociales et culturelles. | UN | 496 - أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا أن أنشطة الجريمة المنظمة تؤثر تأثيرا سلبيا على التنمية والاستقرار السياسي والقيم الاجتماعية والثقافية. |
L'un des objectifs clefs du programme sanitaire du Conseil économique et social est de traiter le problème de la santé des populations urbaines, attribué aux conditions de vie précaires dans les zones urbaines et périurbaines qui sont fatales à la vie, à la santé et aux valeurs sociales et morales. | UN | يتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج الصحي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في التصدي للتحدي الصحي الحضري الذي عُرف بأنه الظروف المعيشية السيئة في المناطق الحضرية والمناطق المحيطة بالمدن، التي تدمر الحياة والصحة والقيم الاجتماعية والأخلاقية. |
Le Code pénal a également été amendé et comprend désormais un nouveau chapitre sur les crimes commis à l'encontre des enfants, des familles et des valeurs sociales. | UN | وعُدل أيضا القانون الجنائي ليشمل فصلا جديدا بشأن الجرائم المرتكبة ضد الأطفال والأسر والقيم الاجتماعية. |
Ils ont notamment adopté des mesures pour garantir les droits des enfants énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, dans le respect de la charia et des valeurs sociales qui mettent l'accent sur la famille, unité fondamentale de la société. | UN | وهي قد وضعت بصفة خاصة إجراءات من شأنها أن تضمن حقوق الأطفال الواردة في اتفاقية حقوق الطفل، في إطار احترام الشريعة والقيم الاجتماعية التي تتسم بالتركيز على الأسرة باعتبارها الوحدة الأساسية للمجتمع. |
A l'échelle de la nation, la connaissance de l'histoire, de la culture, des coutumes, des principes et des valeurs sociales occupe une place prépondérante aussi bien dans le système éducatif, les médias et la vie publique que dans la famille et le milieu du travail. Les initiatives portent aussi sur la préservation du patrimoine culturel national qui fait l'objet d'une large diffusion. | UN | ويجري التركيز على المعارف التاريخية والثقافة والأعراف والمبادئ والقيم الاجتماعية للبلد، باعتبار ذلك هدفاً وطنياً رئيسياً، سواء في النظام التعليمي أو داخل الأسرة أو من خلال وسائل الإعلام وأماكن العمل والحياة العامة؛ ويجري التركيز أيضاً على حفظ التراث الثقافي الوطني ونشره على نطاق واسع. |
Le Qatar est déterminé à mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, conformément à la Charia islamique et aux valeurs sociales du Qatar. | UN | وقطر ملتزمة بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين بما يتناسب مع ما نصت عليه الشريعة الاسلامية والقيم الاجتماعية لقطر. |