"والقيم التي" - Traduction Arabe en Français

    • et les valeurs qui
        
    • et des valeurs qui
        
    • et valeurs qui
        
    • et les valeurs de
        
    • et aux valeurs qui
        
    • et les valeurs qu
        
    • et les valeurs que
        
    • et des valeurs de
        
    • et des valeurs que
        
    • promotion des valeurs par
        
    • les valeurs qui les sous-tendent et
        
    Le moment est venu de prouver, par des faits concrets, que nous respectons l'ONU et les valeurs qui nous réunissent ici aujourd'hui. UN لقد آن الأوان لكي نثبت بحقائق ملموسة أننا نحترم الأمم المتحدة والقيم التي توحدنا هنا اليوم.
    Nous notons également l'importance qui s'attache à respecter les principes et les valeurs qui sous-tendent ces instruments. UN كما نُشير إلى أهمية احترام المبادئ والقيم التي تتضمنها هاتان الوثيقتان؛
    L'église propage des messages qui renforcent des comportements et des valeurs qui asservissent la femme et la discrimination dont elle est victime. UN وتصدر عن الكنيسة رسائل تعزز المواقف والقيم التي تعمل على إخضاع المرأة والتمييز ضدها.
    C'est au nom de ce concept et des valeurs qui le fondent que nous avons aujourd'hui l'impérieuse obligation de nous attaquer à la misère du monde. UN باسم هذا المفهوم والقيم التي يقوم على أساسها، نتحمل اليوم واجبا لا مناص منه بمكافحة البؤس في العالم.
    Mon pays réaffirme son engagement envers le processus de paix au Moyen-Orient, conformément aux principes et valeurs qui président à la coexistence harmonieuse des peuples. UN ويؤكد بلدي مجددا التزامه بعملية السلام في الشرق الأوسط تمشيا مع المبادئ والقيم التي تحكم التعايش المتوائم بين الشعوب.
    Depuis des décennies, l'Institut s'emploie à promouvoir l'héritage et les valeurs de Franklin et d'Eleanor Roosevelt. UN كرس معهد روزفلت جهوده على مدى عشرات السنين لمواصلة حفظ الإرث والقيم التي خلفها فرانكلين وإليانور روزفلت.
    Elle a également organisé < < Flagship > > et d'autres manifestations importantes dans 51 pays et a tenu de nombreux séminaires et ateliers consacrés aux principes et aux valeurs qui sous-tendent la culture de la paix, et à leur promotion. UN ونظمت الجامعة أيضا أحداثا بارزة ومناسبات هامة أخرى في 51 بلدا وعقدت عدة حلقات دراسية وحلقات عمل بشأن المبادئ والقيم التي تقوم عليها ثقافة السلام وسبل تعزيزها.
    Il est préoccupant de constater que ces perspectives et les valeurs qu'elles représentent ne reçoivent pas l'attention qu'elles méritent dans les processus d'élaboration des politiques et de prise de décisions. UN وقد أُعرب عن شواغل مفادها أن هذه الرؤى، والقيم التي تجسِّدها، لا تولى الأهمية التي تستحقها في برامج السياسات العامة وعمليات اتخاذ القرار.
    Les intérêts et les valeurs que nous partageons sont bien plus importants que les différends qui nous opposent, même lorsque ceux-ci portent sur des questions de fond. UN فالمصالح والقيم التي نتقاسمها أهم من خلافاتنا، حتى بشأن القضايا الجوهرية.
    Ce mécanisme du Conseil de l'Europe contribue considérablement à faire progresser les idéaux et les valeurs qui sont également défendus par l'ONU. UN وهذه الآلية في مجلس أوروبا تساعد إلى حد كبير في تعزيز المثل والقيم التي تدافع عنها الأمم المتحدة أيضا.
    Israël est profondément troublé par ces déclarations désignant nommément une organisation juive incarnant l'esprit et les valeurs qui sont le fondement de l'Organisation des Nations Unies. UN وتشعر إسرائيل بانزعاج بالغ إزاء هذه البيانات التي تستهدف منظمة يهودية تجسد الروح والقيم التي أُسست عليها الأمم المتحدة.
    Cependant, les normes et les valeurs qui tendent à favoriser les hommes ne changent pas en un jour. UN بيد أن العادات والقيم التي تميل لمحاباة الرجل لا تتغير بسرعة.
    La croissance fondée sur le PNB constitue-t-elle une bonne mesure de nos progrès pour l'avenir? Quels sont les fondements de nos civilisations et les valeurs qui nous guident? UN فهل النمو الذي يقوده إجمالي الناتج القومي ويعمل بوصفه معيارا للتقدم يكفي لمستقبلنا؟ ما هي الأسس التي ترتكز عليها حضارتنا والقيم التي نهتدي بها.
    Les programmes scolaires doivent développer des compétences et des valeurs qui donnent naissance à des relations saines entre garçons et filles. UN وينبغي أن تنمي المناهج المدرسية المهارات والقيم التي تعزز العلاقات الإيجابية.
    La conscience professionnelle est en fait l'ensemble des normes et des valeurs qui sous-tendent les pratiques et le comportement des fonctionnaires dans leurs activités quotidiennes. UN وواقع الأمر هو أن الاحتراف المهني يتمثل في المعايير والقيم التي تقوم عليها ممارسات وسلوك الموظفين العموميين يوما بعد يوم.
    S'il faut associer les populations locales à la définition de leurs besoins et de leurs projets de développement, il est nécessaire de reconnaître la diversité des approches, des choix et des valeurs qui fondent leur vision du développement. Bref, il faut intégrer la diversité culturelle dans les projets de société futurs. UN وإذا ما أُريد للسكان المحليين المشاركة في تحديد متطلباتهم الإنمائية ومشاريعهم الخاصة بهم، فإن علينا أن نعترف بالتنوع الذي تنطوي عليه النهج والخيارات والقيم التي تكمن وراء خططهم الإنمائية: وبعبارة موجزة، يجب علينا دمج التنوع الثقافي في المخطط الذي نضعه لمجتمعات المستقبل.
    Il faut un examen plus approfondi des paradigmes et valeurs qui ont façonné la société mondiale. UN ومن الضروري إجراء استعراض أكثر تعمقا للنماذج والقيم التي شكلت المجتمع العالمي.
    La consultation publique a pour objet d'étudier les meilleurs moyens de s'appuyer sur la loi relative aux droits de l'homme pour exprimer les droits, devoirs et valeurs qui sous-tendent la société du Royaume-Uni. UN وتهدف المشاورات العامة إلى استكشاف أفضل وسيلة للبناء على قانون حقوق الإنسان بما يجسد الحقوق والمسؤوليات والقيم التي يقوم عليها مجتمع المملكة المتحدة.
    Les principes et les valeurs de la Charte des Nations Unies sont les objectifs les plus nobles auxquels nous devrions tous nous rallier. UN إن المبادئ والقيم التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة هي أسمى الأهداف التي ينبغي أن نتوحد حولها جميعا.
    Le Pérou est fermement attaché aux politiques et aux valeurs qui soutiennent le développement durable et, à cet égard, j'ai le plaisir d'annoncer que je déposerai aujourd'hui, auprès du Secrétariat, l'instrument par lequel le Pérou réaffirme son appui au Protocole de Kyoto. UN وبيرو ملتزمة التزاما راسخا بالسياسات والقيم التي تدعم التنمية المستدامة. ويسعدني في هذا الصدد أن أعلن أنني سوف أودع اليوم لدى الأمين العام الصك الذي تعيد به بيرو التأكيد على بروتوكول كيوتو.
    Des personnes et des groupes indépendants publient régulièrement, sans craindre de représailles, des critiques concernant l'adhésion des États-Unis aux engagements qu'ils ont pris et les valeurs qu'ils professent. UN وتقوم الجماعات المستقلة والأفراد بانتظام بنشر انتقادات متعلقة بتقيدها بالالتزامات التي قطعتها والقيم التي أعلنت تمسكها بها، بدون خوف من الانتقام.
    Nous devons riposter en réaffirmant, de toute notre force, notre humanité commune et les valeurs que nous partageons. UN علينــــا أن نــــرد على هذه الضربة بالتأكيد، وبكـــل ما أوتينا من قوة، على إنسانيتنا المشتركة والقيم التي نتشاطرها.
    Enfin, comme d'habitude, le Nigéria continuera de mettre à profit sa vaste expérience et son engagement dans ses efforts pour contribuer à la réalisation des objectifs et des valeurs de l'ONU. UN أخيرا، وعلى النحو المعتاد، تواصل نيجيريا الاعتماد على خبرتها الواسعة والتزامها في الجهود التي تبذلها من أجل المساهمة في بلوغ أهداف الأمم المتحدة والقيم التي تدعو إليها.
    Ce qui est sacré pour une communauté peut rester obscur pour une autre, et des valeurs que tel groupe tient en haute estime peuvent sembler incompréhensibles à d'autres. UN فما هو مقدس لدى طائفة ما قد يكون مبهماً لدى طائفة أخرى، والقيم التي تسمو عند جماعة ما قد لا تستسيغها جماعات أخرى.
    150. La promotion des valeurs par le biais de l'éducation a une importance fondamentale pour faire avancer les droits de l'homme dans la société en général. UN ٠٥١ - والقيم التي ينشرها التعليم ذات أهمية أساسية في النهوض بحقوق اﻹنسان في المجتمعات عموماً.
    a) L'éducation sur les droits de l'homme, qui consiste à faire connaître et comprendre les normes et les principes relatifs aux droits de l'homme, les valeurs qui les sous-tendent et les mécanismes qui les protègent; UN (أ) التثقيف في ميدان حقوق الإنسان، الذي يشمل إتاحة معرفة وفهم معايير ومبادئ حقوق الإنسان، والقيم التي تدعمها وآليات حمايتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus