"والقيم الروحية" - Traduction Arabe en Français

    • et des valeurs spirituelles
        
    • et la spiritualité
        
    • et de la spiritualité
        
    • et les valeurs spirituelles
        
    • une spiritualité
        
    • et de valeurs spirituelles
        
    • spiritualités
        
    • de spiritualité
        
    • et spiritualité
        
    Les environnements aux espèces très diverses dans lesquelles vivent les peuples autochtones sont étroitement liés à des activités productives et des valeurs spirituelles. UN وهذه البيئات التي تتنوع فيها الأجناس والتي تعيش فيها الشعوب الأصلية مرتبطة ارتباطٌُ وثيقاً بالأنشطة الإنتاجية والقيم الروحية.
    Pendant les jours sombres de l'année écoulée, les Russes, les Ouzbeks, les Kirghizes, les Turkmènes et les autres nationalités ont, avec leurs frères et soeurs tadjiks, oeuvré avec abnégation au rétablissement de l'économie et des valeurs spirituelles de la patrie. UN وخلال أيام العام الماضي الصعبة، عمل الروس واﻷزباك والقرغيز والتركمان وممثلون لشعوب أخرى، مع إخوانهم وأخواتهم الطاجيك بتفان لاستعادة اقتصاد البلد والقيم الروحية.
    Enfin, le lien entre la mondialisation et la diversité et l'importance de la diversité culturelle et des valeurs spirituelles doivent être reconnus. UN 66 - وأخيراً قال إنه لا بد من الاعتراف بالرابطة بين العولمة والتنوع وأهمية التنوع الثقافي والقيم الروحية.
    Je réaffirme que la tranquillité et la paix durables ne peuvent être fondées que sur la justice et la spiritualité. UN وأؤكد مجددا أن الاستقرار والسلام الدائمين لا يمكن تحقيقهما إلا على أساس العدالة والقيم الروحية.
    La disparition de ces langues ne signifie pas seulement la perte des savoirs traditionnels, mais aussi celle de la diversité culturelle et de la spiritualité. UN ولن ينتج عن اندثار لغات الشعوب الأصلية فقدان مضمونها من المعارف التقليدية فحسب بل وفقدان ما تحتويه من التنوع الثقافي والقيم الروحية.
    Cette mentalité, forgée par les us, les coutumes et les valeurs spirituelles, humanitaires et sociales est l'expression profonde du mode de vie de peuples en tant qu'ensemble, d'un peuple parmi d'autres ou d'un groupe de personnes au sein d'un peuple. UN فهذه العقلية التي تصهرها العادات واﻷعراف والقيم الروحية اﻹنسانية والاجتماعية هي التعبير العميق عن طريقة حياة الشعوب ككل، وحياة شعبٍ بين شعوب أخرى، وحياة جماعة من اﻷشخاص وسط المجتمع.
    Elles comprennent les manifestations de pratiques culturelles, notamment des activités économiques, des savoirs traditionnels, des expressions culturelles, une jurisprudence, une cosmologie, une spiritualité, des philosophies et rituels d'initiation, des modes de règlement des différends, des valeurs sociales, des arts, des costumes, des chants et des danses. UN ومن بينها تجليات الممارسات الثقافية، بما في ذلك النشاط القائم على الاقتصاد، والمعرفة التقليدية والتعبيرات الثقافية والفقه القانوني، ورؤية الكون، والقيم الروحية والفلسفات، ورموز الانتماء، وأساليب حل النزاعات، والقيم الاجتماعية، والفنون والزي والغناء والرقص.
    86. De nombreux représentants ont souligné qu'il était important de tirer parti de l'expérience et des compétences des personnes âgées, dans l'intérêt de la société tout entière; il faudrait faire appel aux personnes âgées, dans toute la mesure du possible, en tant que transmetteurs d'informations, de connaissances, de traditions et de valeurs spirituelles. UN ٨٦ - وشدد العديد من الممثلين على أهمية الاستعانة بخبرة المسنين وقدراتهم لصالح المجتمع بأسره. ورأوا أن المسنين ينبغي أن يؤدوا ما أمكن، دور ناقلين للمعلومات والمعرفة والتقاليد والقيم الروحية.
    Les parents ont l'obligation de prendre soin des enfants, de les protéger, de créer les conditions nécessaires à leur croissance, leur développement et leur épanouissement, de les élever dans l'esprit de l'humanisme et des valeurs spirituelles permanentes, et de les traiter en tant que personnes en tenant compte de leur individualité, de leur âge et de leur sexe. UN ويلتزم الوالدان برعاية الأطفال، وحمايتهم، وتهيئة الظروف الضرورية لنموهم ونمائهم وتفتحهم، مع تربيتهم في إطار من الإنسانية والقيم الروحية الدائمة، ومعاملتهم باعتبارهم أفرادا، وذلك في ضوء ما لكل منهم من شخصية وعمر وجنس.
    C'est pourquoi le Comité attache une importance particulière au message contenu dans la Recommandation no 44 du Plan, selon laquelle: < < Il conviendrait de concevoir des programmes d'enseignement qui permettent aux personnes âgées de jouer leur rôle d'enseignants et de relais de la connaissance, de la culture et des valeurs spirituelles > > . UN ومن ثم، تعلّق اللجنة أهمية خاصة على الرسالة الواردة في التوصية 44 من الخطة التي تشير إلى تطوير " البرامج التعليمية التي تصوّر كبار السن بصورة المعلمين وناقلي المعرفة والثقافة والقيم الروحية " .
    a) L'État garantit le bien-être et la protection des enfants et met en place les conditions nécessaires pour qu'ils soient élevés d'une manière saine à tous points de vue, dans le respect de la liberté, de la dignité humaine et des valeurs spirituelles et sociales, et dans un environnement favorable; UN (أ) تتكفل الدولة برعاية وحماية الأطفال وتعمل على تهيئة الظروف المناسبة لتنشئتهم التنشئة الصحيحة من كافة النواحي في إطار الحرية والكرامة الإنسانية والقيم الروحية والاجتماعية وفي بيئة صحية؛
    C'est pourquoi le Comité attache une importance particulière au message contenu dans la Recommandation no 44 du Plan, selon laquelle: < < Il conviendrait de concevoir des programmes d'enseignement qui permettent aux personnes âgées de jouer leur rôle d'enseignants et de relais de la connaissance, de la culture et des valeurs spirituelles > > . UN ومن ثم، تعلّق اللجنة أهمية خاصة على الرسالة الواردة في التوصية 44 من الخطة التي تشير إلى تطوير " البرامج التعليمية التي تصوّر كبار السن بصورة المعلمين وناقلي المعرفة والثقافة والقيم الروحية " .
    C'est pourquoi le Comité attache une importance particulière au message contenu dans la Recommandation no 44 du Plan, selon laquelle: < < Il conviendrait de concevoir des programmes d'enseignement qui permettent aux personnes âgées de jouer leur rôle d'enseignants et de relais de la connaissance, de la culture et des valeurs spirituelles > > . UN ومن ثم، تعلّق اللجنة أهمية خاصة على الرسالة الواردة في التوصية 44 من الخطة التي تشير إلى تطوير " البرامج التعليمية التي تصوّر كبار السن بصورة المعلمين وناقلي المعرفة والثقافة والقيم الروحية " .
    C'est pourquoi le Comité attache une importance particulière au message contenu dans la Recommandation no 44 du Plan, selon laquelle: < < Il conviendrait de concevoir des programmes d'enseignement qui permettent aux personnes âgées de jouer leur rôle d'enseignants et de relais de la connaissance, de la culture et des valeurs spirituelles > > . UN ومن ثم، تعلّق اللجنة أهمية خاصة على الرسالة الواردة في التوصية 44 من الخطة التي تشير إلى تنمية " البرامج التعليمية التي تصوّر كبار السن بصفة المعلمين وناقلي المعرفة والثقافة والقيم الروحية " .
    La disparition de la langue menace également l'identité et la spiritualité de la communauté et de l'individu. UN ويقوض ضياع اللغة أيضا الهوية والقيم الروحية للجماعة والأفراد.
    Les participants ont signalé également que les croyances et la spiritualité traditionnelles ne sont pas reconnues et respectées et que les États qui adhéraient à une religion particulière avaient tendance à défavoriser les religions des minorités. UN كما أشار المشاركون إلى أنه لا يتم الاعتراف بالمعتقدات والقيم الروحية التقليدية ولا يتم احترامها وأن الدول التي تعتمد ديناً معيناً تميل إلى التمييز ضد أديان الأقليات.
    Ces mécanismes devraient avoir aussi l'élan et le pouvoir nécessaires pour se lancer dans la mise au point de nouvelles conceptions novatrices et d'avant-garde, ainsi que de normes complémentaires, en vue de faire progresser la défense des droits de l'homme sur la base de la justice et de la spiritualité. UN وينبغي أيضا أن تُعطى الشجاعة والسلطة اللازمة للمشاركة في وضع تصورات بديلة ومعايير تكميلية مبتكرة ورائدة من أجل الدفع بآلية حقوق الإنسان إلى الأمام على أساس العدالة والقيم الروحية.
    - Comprendre les aspects de sa propre identité, afin de se rendre compte de la nécessité humaine de la coopération et de chercher à comprendre le rôle de l'amitié et de la spiritualité dans l'atteinte du bien-être personnel et collectif; UN - فهم جوانب هوية المرء، من أجل تحقيق حاجة الإنسان للتعاون ولدراسة دور الصداقة والقيم الروحية في تحقيق الرفاه الشخصي والجماعي؛
    Les croyances culturelles et religieuses et les valeurs spirituelles traditionnelles sont souvent utilisées pour empêcher la surexploitation des ressources et entretenir les systèmes dans lesquels vivent les sociétés autochtones dans leur propre intérêt et dans celui des générations à venir. UN وغالباً ما تستخدم المعتقدات الثقافية والدينية والقيم الروحية التقليدية لمنع الإفراط في استغلال الموارد ولاستدامة النظم التي تعيش فيها المجتمعات الأصلية لما فيه منفعتها ومنفعة الأجيال القادمة.
    Elles comprennent les manifestations de pratiques culturelles, notamment des activités économiques, des savoirs traditionnels, des expressions culturelles, une jurisprudence, une cosmologie, une spiritualité, des philosophies et rituels d'initiation, des modes de règlement des différends, des valeurs sociales, des arts, des costumes, des chants et des danses. UN ومن بينها تجليات الممارسات الثقافية، بما في ذلك النشاط القائم على الاقتصاد، والمعرفة التقليدية والتعبيرات الثقافية والفقه القانوني، ورؤية الكون، والقيم الروحية والفلسفات، ورموز الانتماء، وأساليب حل النزاعات، والقيم الاجتماعية، والفنون والزي والغناء والرقص.
    Les chefs d'État soulignent que l'organisation Türksoy devra assumer de lourdes tâches pour donner une nouvelle impulsion à la coopération fondée sur la communauté de cultures, de langues et de valeurs spirituelles des peuples des pays turcophones et jugent indispensable de développer l'activité de cette organisation. UN وأكد رؤساء الدول أن ثمة واجبات هامة ملقاة على عاتق منظمة " تركسوي " في مجال زيادة تطوير التعاون على أساس الثقافة واللغة والقيم الروحية المشتركة لشعوب البلدان الناطقة بالتركية، وأنهم يرون من الضروري زيادة فعالية هذه المنظمة.
    Il y aurait tout à gagner pour le développement humain, que les cultures traditionnelles, les sciences, les arts, les spiritualités, la littérature soient valorisés dans la diplomatie des États. UN فمما يساعد على تحقيق التنمية الإنسانية أن تقوم دبلوماسية الدول بإعلاء شأن الثقافات التقليدية والعلوم والفنون والقيم الروحية والآداب.
    On parlait de Dieu et de spiritualité et de l'importance d'être une bonne personne, et j'ai dit que la seule façon de l'être est d'être catholique. Open Subtitles كنا نتحدث هن الرب والقيم الروحية والأهمية بالكون شخصاً صالحاً وقلت أن الطريقة الوحيدة بأن نكون كذلك أن تكون كاثوليكي
    Pour progresser en matière de développement social, Priests for Life demande instamment d'accorder une attention particulière aux synergies et aux liens entre développement social et spiritualité. UN وتطالب منظمة قساوسة مدى الحياة بأنه ينبغي، عند إحراز تقدم في مجال التنمية الاجتماعية، أن تكون أوجه التآزر والعلاقة بين التنمية الاجتماعية والقيم الروحية موضع اهتمام واحترام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus