"والكساد" - Traduction Arabe en Français

    • et la récession
        
    • et de récession
        
    • et de la récession
        
    • la stagnation
        
    • la dépression
        
    • dépressions
        
    • la grande récession
        
    Des délégations ont fait valoir que nombre de ces défis avaient vu le jour avant la crise financière et la récession mondiale. UN وبينت الوفود أن الكثير من هذه التحديات سبقت الأزمة المالية والكساد العالمي.
    De même, l'économie mondiale interdépendante continue d'être dominée par l'incertitude, les déséquilibres et la récession. UN وبالمثل، ما زال الاقتصاد العالمي المترابط يعاني من عدم الطمأنينة والاختلالات والكساد.
    La crise financière et la récession mondiales avaient fait chuter les prix du CO2. UN وقد أدت الأزمة المالية العالمية والكساد إلى انخفاض أسعار ثاني أكسيد الكربون.
    Du fait de la volatilité des économies, il importe d'adopter des modes de planification budgétaire à moyen terme, qui suivent de près les cycles d'expansion et de récession. UN 10 - يستدعي تقلب الاقتصادات وضع تخطيط مالي متوسط الأجل سريع الاستجابة في أوقات الازدهار والكساد.
    On pensait que nous pourrions glisser à nouveau dans le piège de l'inflation galopante, que nous connaîtrions une profonde récession, qu'une fois encore nous aurions recours à la panacée de la croissance à court terme et reviendrions aux cycles d'expansion et de récession connus dans le passé. UN وقد ظن أننا قد نقع مرة أخرى في شرك التضخم العالي، وأننا سنشهد ركودا شديدا، وأننا سنلجأ مرة أخرى إلى العمل بوصفة إذكاء النمو القصير المدى ونعود إلى دورات الازدهار والكساد الماضية.
    Malgré cette reprise, les répercussions de la crise financière et de la récession mondiale vont vraisemblablement continuer de se faire sentir. UN ورغم عودة النشاط، فإن احتمال بقاء الأثر السلبي للأزمة المالية والكساد الاقتصادي العالمي ما زال قائماً.
    Il s'ensuit que la région des Grands lacs connaît une plus grande insécurité, que ces armes tuent ou mutilent des civils innocents, qu'elles provoquent le déplacement de dizaines de milliers de personne ainsi que la stagnation ou la régression. UN ويترتب على ذلك بالنسبة لمنطقة البحيرات الكبرى مزيد من انعدام الأمن والقتل العشوائي وتشويه المدنيين الأبرياء وتشريد عشرات الألوف من السكان، والكساد أو التراجع الاقتصادي.
    À l'époque, on pensait que ses membres oublieraient leur origine nationale et s'attacheraient exclusivement à la paix mondiale, en traitant les problèmes liés à la guerre et à la paix ainsi qu'à la prospérité et à la dépression comme cela n'avait jamais été fait auparavant. UN ففي ذلك الوقت، كان من المتوقع أن يتخلى أعضاء المجلس عن غرائزهم الوطنية بغية التركيز كليا على السلام العالمي، ومعالجة مشاكل الحرب والسلام، والازدهار والكساد الاقتصادي بطريقة لم يختبرها العالم قبلاً.
    Le PNUD conduit une politique d'investissement prudente qui a sauvegardé les ressources pendant la crise financière de 2008 et la récession économique qui a suivi. UN ويواصل البرنامج الإنمائي اتباع سياسة استثمار سليمة صانت الموارد خلال الأزمة المالية في عام 2008 والكساد الاقتصادي الذي أعقب ذلك.
    Elle est profondément ancrée dans les réalités mondiales actuelles, qui se caractérisent par plusieurs problèmes de durabilité : la crise financière et la récession économique mondiale, l'exclusion urbaine et la dégradation de l'environnement. UN وهي استراتيجية راسخة في الواقع العالمي الحالي الذي يتسم بالعديد من التحديات المتعلقة بالاستدامة، ومنها الأزمة المالية والكساد الاقتصادي العالمي والاستبعاد الحضري، والتدهور البيئي.
    La crise financière qui nous frappe actuellement et la récession économique que connaissent de nombreux pays ne devraient rendre que plus urgente la nécessité d'intensifier les efforts pour créer un monde plus sûr dans lequel davantage de ressources puissent être allouées au soutien de l'économie et du développement. UN ولا ينبغي للأزمة المالية والكساد الاقتصادي الجاريين في عديد من البلدان إلا تأكيد الحاجة الملحة إلى تعزيز الجهود نحو عالم أكثر أماناً يمكن فيه استخدام مزيد من الموارد لأغراض اقتصادية وإنمائية.
    Les turbulences financières actuelles et la récession probable aux États-Unis d'Amérique risquent d'entraîner un ralentissement de l'activité économique dans d'autres pays aussi. UN فقد يؤدي الاضطراب المالي الحالي والكساد الاقتصادي المحتمل في الولايات المتحدة الأمريكية إلى تباطؤ الاقتصاد في بلدان أخرى أيضا.
    La crise financière et la récession mondiale avaient eu de notables incidences négatives sur l'économie des PMA, mais elles avaient aussi ouvert de nouvelles perspectives à ces pays. UN وبينما كان للأزمة المالية والكساد العالمي تأثير سلبي كبير على اقتصادات أقل البلدان نمواً، فقد أتاحت هذه الأزمة وهذا الكساد أيضاً بعض الفرص الجديدة لهذه البلدان.
    La crise financière et la récession mondiale avaient eu de notables incidences négatives sur l'économie des PMA, mais elles avaient aussi ouvert de nouvelles perspectives à ces pays. UN وبينما كان للأزمة المالية والكساد العالمي تأثير سلبي كبير على اقتصادات أقل البلدان نمواً، فقد أتاحت هذه الأزمة وهذا الكساد أيضاً بعض الفرص الجديدة لهذه البلدان.
    Pendant ce temps, le secteur financier continuait à prendre de grands risques et à engranger des profits excessifs, à contourner la réglementation et à contribuer à l'alternance de phases d'expansion et de récession. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال القطاع المالي يجازف مجازفات كبيرة ويجني أرباحاً مفرطة، ويتحايل على القواعد الرئيسية ويسهم في دورات الازدهار والكساد.
    Étant lourdement tributaire des recettes pétrolières, le Soudan du Sud est à la merci des phases d'expansion et de récession économiques, ce qui rend la discipline budgétaire malaisée et la planification à long terme compliquée. UN ويعني الاعتماد الشديد على عائدات النفط أن جنوب السودان تحت رحمة دورات الازدهار والكساد الاقتصادي، مما يجعل من الصعب ممارسة الانضباط المالي ويُعقِّد التخطيط في الأجل الطويل.
    Ce mode de tarification est unique dans la mesure où il s'efforce de promouvoir la stabilité de l'emploi dans une industrie caractérisée par des cycles d'expansion et de récession et où, en grand nombre, les travailleurs forestiers se retrouvent régulièrement au chômage. UN والواقع أن آلية التسعير الكندية فريدة من نوعها من حيث أنها تسعى إلى تشجيع العمالة المستقرة في صناعة تشهد دورات من الازدهار والكساد حيث تواجه أعداد غفيرة من عمال الخشب البطالة بصورة متكررة.
    Depuis lors l'accroissement de l'emploi a fluctué en fonction du ralentissement de la croissance et de la récession survenue en 1998. UN ومنذ ذلك الوقت، تقلب نمو العمالة تمشياً مع اعتدال نمو المنتجات والكساد المؤقت في 1998.
    En outre, dans le domaine critique de la lutte contre la pauvreté, les problèmes des femmes se sont intensifiés à la suite de la crise budgétaire mondiale et de la récession économique. UN ثم إن مشاكل المرأة، في المجال الحساس المتعلق بتخفيف وطأة الفقر تكاثفت على أثر اﻷزمة المالية العالمية والكساد الاقتصادي.
    Un des effets de l'ajustement structurel et de la récession qui a touché également les hommes et les femmes du monde entier est l'irrégularité et la précarité de l'emploi. UN وهناك أثر ناتج عن التطور الهيكلي والكساد يعاني منه الرجل والمرأة على حد سواء، ويتمثل في الطابع العرضي للعمالة وما تتسم به من عدم الاستقرار.
    En l'absence d'aide internationale, la pauvreté, le chômage, l'insécurité alimentaire, la stagnation économique et le niveau des services publics de base empirent de jour en jour, et les agressions israéliennes ont provoqué une augmentation du nombre des personnes déplacées. UN وبدون المساعدة الدولية، فإن الفقر، والبطالة، وانعدام الأمن الغذائي، والكساد الاقتصادي، ومستوى الخدمات العامة الأساسية ستزداد سوءا بصورة ثابتة، كما حدثت زيادة في عدد المشردين، نتيجة العدوان الإسرائيلي.
    Plus que jamais, notre Assemblée générale doit servir de moteur pour lancer des idées nouvelles et audacieuses afin de nous permettre de répondre aux nouveaux et anciens défis de notre monde, tels que le changement climatique, la crise financière, la dépression économique, la pauvreté, le développement, les maladies endémiques et le terrorisme. UN فالجمعية العامة يجب أن تكون، أكثر من أي وقت آخر، المكان المحرِّك لتوليد الأفكار الجديدة الجريئة، لتمكيننا جميعا من التصدي للتحديات القديمة والجديدة لعالَمنا، ومنها تغير المناخ، والانهيار المالي، والكساد الاقتصادي، والفقر، والتنمية، والأمراض المتوطنة والإرهاب.
    Le Laos, par exemple, a figuré parmi les pays les plus touchés. Bien que toute crise ait une fin, personne ne savait à l’époque à quel point les récessions et dépressions qui allaient suivre allaient être longues, étendues et profondes. News-Commentary طالت هذه الأزمة العديد من الضحايا الأبرياء غير البلدان المذكورة آنفاً، ومن بينها بلدان لم يكن لها حتى نصيب في تدفقات رأس المال الدولية التي كانت أصل الأزمة. فكانت لاوس من بين أشد الدول تأثراً بهذه الأزمة. ورغم أن كل أزمة لها نهاية، إلا أن أحداً آنذاك لم يكن يدري عن مدى اتساع وعمق وطول أمد فترات الركود والكساد الاقتصادي اللاحقة. لقد كانت الأزمة العالمية الأسوأ منذ الأزمة المالية العظمى.
    43. La mondialisation, la crise financière et la < < grande récession > > montrent aussi toute l'importance qu'il y a à disposer de données à jour, exactes et cohérentes. UN 43- تُبرز العولمة والأزمة المالية والكساد الكبير أهمية توفر بيانات مناسبة التوقيت ودقيقة ومتسقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus