L'amour et le professionnalisme ne sont pas opposés l'un à l'autre, mais sont naturellement liés. | UN | ولا تتعارض المحبة والكفاءة المهنية معا، ولكنهما مترابطتان منطقيا. |
Les mécanismes visant à promouvoir la responsabilisation et le professionnalisme de la fonction publique ne fonctionnent pas convenablement. | UN | فآليات المساءلة والكفاءة المهنية في مجال الخدمة المدنية لا تعمل الآن على نحو جيد. |
La Commission électorale népalaise a en tout temps fait montre d'un degré élevé d'indépendance et de professionnalisme. | UN | وأظهرت اللجنة الانتخابية النيبالية في جميع الأوقات درجة عالية من الاستقلالية والكفاءة المهنية. |
Nous espérons que cette évaluation sera menée selon les règles les plus strictes d'indépendance et de professionnalisme, et selon les normes et critères d'évaluation des Nations Unies. | UN | ونحن نتطلع إلى رؤية ذلك التقييم ينفذ وفقا لأعلى معايير الاستقلال والكفاءة المهنية ووفقا لمعايير وقواعد تقييم الأمم المتحدة. |
Outre l'honnêteté et la compétence professionnelle, une éthique du service est indispensable. | UN | وتوافر عنصر اﻷخلاق للخدمة أمر ضروري إلى جانب النزاهة والكفاءة المهنية. |
:: Les 15 786 officiers de police locaux ont respecté les normes internationales en matière d'intégrité personnelle et de compétence professionnelle | UN | :: استيفاء 786 15 من ضباط الشرطة المحلية للمعايير الدولية للنـزاهة الشخصية والكفاءة المهنية |
Les juges devaient être intègres et satisfaire aux plus hautes exigences sur le plan de la formation et des compétences professionnelles. | UN | ومن هذا المنطلق، يجب أن يكون القضاة من الأشخاص المتمتعين بأعلى درجات النزاهة والقدرة العلمية والكفاءة المهنية. |
L'expérience montre que les membres du personnel ont de plus en plus tendance à recourir à la discussion pour régler leurs différends, un signe encourageant de la maturation du système de justice interne et du professionnalisme dont font preuve les membres du Bureau vis-à-vis de leurs interlocuteurs ainsi que de la confiance que ceux-ci leur témoignent. | UN | وتبين التجارب وجود اتجاه متزايد للمشاركة في مناقشات التسوية، مما يعد مؤشراً إيجابياً يدل على نضج نظام العدل الداخلي والثقة والكفاءة المهنية التي يتمتع بها الموظفون أمام محاوريهم. |
iv. Programmes de perfectionnement visant à renforcer les compétences fondamentales des agents des services généraux dans des domaines tels que la communication, le travail en équipe, le souci du client et la gestion efficace des tâches (environ 1 500 participants); | UN | ' 4` تنفيذ برامج لتنمية المهارات والكفاءات الأساسية لموظفي الخدمات العامة في مجالات مثل الاتصالات والعمل الجماعي وخدمة المستعملين والكفاءة المهنية لفائدة حوالي 500 1 مشارك؛ |
Il craint que, du fait d'une dépendance excessive sur l'aide au développement et le financement extérieur à court terme, le mécanisme national de promotion de la femme n'atteigne pas un niveau suffisant de viabilité et d'efficacité professionnelle dans ses travaux. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بسبب الاعتماد المفرط على التمويل الخارجي والمعونة الإنمائية القصيرة الأجل، وعـدم تحقيق الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة درجة كافية من الاستدامة والكفاءة المهنية في عمله. |
Il s'agit d'un organe officiel qui opère conformément aux principes de la justice naturelle et dont les valeurs essentielles sont l'impartialité et le professionnalisme, l'accessibilité et le respect des délais. | UN | وهي هيئة قانونية تلتزم في عملها بمبادئ العدالة الطبيعية، وتتمثّل قيمها الأساسية في الحياد والكفاءة المهنية وسهولة الإجراءات والمهل الزمنية المناسبة. |
4. Améliorer la qualité et le professionnalisme des personnes dans le domaine de l'évaluation d'impact; | UN | 4 - تحسين النوعية والكفاءة المهنية للأشخاص العاملين في ميدان تقييم الأثر؛ |
Au nombre des autres facteurs qui ont contribué à ces résultats figurent le régime de gestion du changement du Bureau et, en particulier, le dévouement et le professionnalisme de son personnel dans le monde entier. | UN | وتشمل العوامل المساهمة الأخرى نظام إدارة التغيير في المكتب، وعلى الأخص التفاني والكفاءة المهنية لموظفي المكتب في مختلف أرجاء العمل. |
D'importants progrès ont donc été accomplis dans le renforcement des capacités de la police timoraise, surtout en ce qui concerne son développement institutionnel et le professionnalisme de son personnel et la formation d'instructeurs de police nationaux. | UN | ونتيجة لذلك، أحرز تقدم كبير في مواصلة تنمية قدرات الشرطة التيمورية، بالتركيز خاصة على تطوير المؤسسات والكفاءة المهنية لأفراد الشرطة وتدريب مدربـي الشرطة الوطنية. |
Or, faute de transparence et de professionnalisme, l'actuel système de justice interne des organismes des Nations Unies est, de l'avis général, incapable d'assumer ces fonctions. | UN | ولكن بسبب نقص الشفافية والكفاءة المهنية يُنظر على نطاق واسع إلى نظام العدالة الداخلية الحالي في منظومة الأمم المتحدة على أنه عاجز عن أداء هذه الوظيفة. |
1.1 Les policiers locaux respectent les normes internationales d'intégrité et de professionnalisme | UN | 1-1 عمل أفراد الشرطة المحلية بما يتفق مع المعايير المعترف بها دوليا ذات الصلة بالنزاهة الشخصية والكفاءة المهنية |
Pour être indépendante et impartiale, la Cour doit pouvoir compter sur des juges à plein temps, lesquels devront avoir de hautes qualités intellectuelles et morales et une compétence professionnelle aussi bien en droit pénal qu’en droit international humanitaire. | UN | وقال ان وجود محكمة مستقلة وغير متحيزة يتطلب قضاة يعملون على أساس التفرغ ، وينبغي أن تتوفر لهم الصفات الفكرية واﻷخلاقية الرفيعة والكفاءة المهنية في القانون الجنائي والقانون الانساني الدولي . |
La grande expérience et la compétence professionnelle des membres de l'organe de coordination sont unanimement reconnues; très expérimentées, ces personnes sont des spécialistes dans leur domaine. | UN | وهناك إجماع في الاعتراف بالخبرة الواسعة والكفاءة المهنية لأعضاء جهاز التنسيق؛ فهؤلاء الأشخاص ذوو الخبرة العالية متخصصون في مجالاتهم. |
À cet égard, l'intégrité, la formation et les compétences professionnelles sont capitales. | UN | وللنـزاهة والتدريب والكفاءة المهنية أهمية قصوى في هذا الصدد. |
Elle a également permis aux États de réunir les forces nécessaires pour susciter la volonté politique et les compétences professionnelles nécessaires à la lutte contre le problème. | UN | وقد أتاح هذا الاجتماع كذلك للدول فرصة حشد الزخم اللازم لتوليد الرغبة السياسية والكفاءة المهنية للتغلب على المشكلة. |
Des défis restent aussi à relever sur le plan des capacités institutionnelles, en particulier des mécanismes internes de contrôle, du professionnalisme et du respect des droits de l'homme et de l'égalité des sexes. | UN | كما لا تزال هناك تحديات قائمة فيما يخص القدرات المؤسسية، بما في ذلك آليات المساءلة الداخلية والكفاءة المهنية واحترام حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين. |
v. Programmes de perfectionnement visant à renforcer les compétences fondamentales des agents des services généraux dans des domaines tels que la communication, le travail en équipe, le souci du client et la gestion efficace des tâches (environ 2 100 participants); | UN | ' 5` تنفيذ برامج لتنمية المهارات والكفاءات الأساسية لموظفي الخدمات العامة في مجالات مثل الاتصالات والعمل الجماعي وخدمة المستعملين والكفاءة المهنية لفائدة حوالي 100 2 مشارك؛ |
Il craint que, du fait d'une dépendance excessive sur l'aide au développement et le financement extérieur à court terme, le mécanisme national de promotion de la femme n'atteigne pas un niveau suffisant de viabilité et d'efficacité professionnelle dans ses travaux. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بسبب الاعتماد المفرط على التمويل الخارجي والمعونة الإنمائية القصيرة الأجل، وعـدم تحقيق الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة درجة كافية من الاستدامة والكفاءة المهنية في عمله. |