"والكمية" - Traduction Arabe en Français

    • et quantitatives
        
    • et quantitatifs
        
    • et la quantité
        
    • quantité et
        
    • les quantités
        
    • et quantitatif
        
    • et de quantité
        
    • et quantitative
        
    • et de la quantité
        
    • et le nombre
        
    • et qualitatifs
        
    • que quantitatif
        
    • et tirage
        
    • et quantité
        
    • quantitatives et
        
    Les systèmes de comptabilité servent aussi à enregistrer les évolutions qualitatives et quantitatives du stock national de munitions classiques. UN وتستخدم نظم الحصر لتسجيل التغيرات النوعية والكمية التي تطرأ على الرصيد الوطني من الذخيرة التقليدية.
    Toutefois, les données qualitatives et quantitatives prouvent qu'elles sont encore sous représentées. UN إلا أن البيانات النوعية والكمية تثبت أنها لا تزال ناقصة التمثيل.
    Les participants ont envisagé la question des groupes insuffisamment desservis selon des critères qualitatifs et quantitatifs applicables à tous les membres de la société. UN ونظرت حلقة العمل في مفهوم السكان الذين يعانون من نقص الخدمات من الناحيتين الكيفية والكمية المناسبة لجميع أفراد المجتمع.
    L'importance d'indiquer des résultats clairs et quantitatifs dans le domaine de la santé maternelle dans les pays bénéficiant d'un appui a été mise en exergue. UN وجرى التشديد على أهمية بيان النتائج الملموسة والكمية المحققة في مجال صحة الأم في البلدان المدعومة.
    Les URE et la quantité attribuée sont des notions différentes. UN فوحدات تخفيض الانبعاثات والكمية المسندة هما مفهومان غير متشابهين.
    Pendant la même période, de nombreuses données qualitatives et quantitatives ont été rassemblées grâce à un effort de recherche à l'échelle mondiale. UN وخلال الفترة نفسها حدث تراكم لكمية كبيرة وهامة من المعلومات النوعية والكمية التي تم الحصول عليها من جهد بحثي عالمي.
    Pendant la même période, de nombreuses données qualitatives et quantitatives ont été rassemblées grâce à un effort de recherche à l'échelle mondiale. UN وخلال الفترة نفسها حدث تراكم لكمية كبيرة وهامة من المعلومات النوعية والكمية التي تم الحصول عليها من جهد بحثي عالمي.
    De nombreuses données qualitatives et quantitatives sont recueillies sur les incidents de violence à l'égard des femmes. UN 36 - جرى تجميع طائفة عريضة من البيانات النوعية والكمية بشأن حدوث العنف ضد المرأة.
    :: L'analyse de la situation n'est pas satisfaisante et les mécanismes de collecte de données qualitatives et quantitatives sont insuffisants, tant au niveau local que régional; UN ♦ انعدام آليات تحليل الحالة وجمع البيانات النوعية والكمية على المستوى المحلي والإقليمي؛
    Recherche des aspects qualitatifs et quantitatifs du phénomène, en accordant une attention particulière aux tendances qui se font jour UN إجراء بحوث بشأن الجوانب النوعية والكمية للظاهرة، مع إيلاء اهتمام خاص للاتجاهات الناشئة
    L'expérience a démontré que les systèmes tenant compte du contexte et englobant à la fois des indicateurs qualitatifs et quantitatifs et des analyses politiques, sont efficaces, si les ressources disponibles sont suffisantes. UN وأثبتت التجربة فعالية نُظم معينة تجمع ما بين المؤشرات النوعية والكمية والتحليل السياسي في حال توفر موارد عالية التركيز.
    Une bonne appréhension des facteurs qualitatifs et quantitatifs liés à la caractérisation de l'importance des données et qui sont susceptibles d'avoir une incidence sur l'audit est également indispensable. UN وتتطلب تلك العملية فهما لعوامل الأهمية النسبية الكيفية والكمية التي يمكن أن تؤثر في مراجعة الحسابات.
    Le Secrétaire général fournit également des informations sur les avantages qualitatifs et quantitatifs attendus de la mise en œuvre de chaque initiative. UN ويقدم الأمين العام أيضاً معلومات عن الفوائد النوعية والكمية المتوقعة من تنفيذ كل مبادرة من المبادرات.
    Elle contrôle la qualité et la quantité des produits ainsi que leur conformité aux normes techniques et fournit aussi d'autres services d'inspection commerciale. UN وتعمل في مجال مراقبة النوعية والكمية والمعايير التقنية للسلع، فضلاً عن تقديم خدمات مراقبة تجارية أخرى.
    À ce stade, le plan de distribution et ses annexes n'indiquent que le code de chacune des marchandises visées et la quantité requise. UN وفي الوقت الراهن، لا توفر خطة التوزيع ومرفقاتها بالنسبة لكل سلعة إلا رمزها والكمية المطلوبة منها.
    2. Si plusieurs modules sont nécessaires, prière d'indiquer sur la ligne total partiel le prix unitaire, la quantité et le montant. UN 2 - إذا كان من المطلوب وحدات متعددة، برجاء ذكر سعر الوحدة والكمية والمبلغ في سطر المجموع الفرعي.
    L'Iraq a indiqué le nom des fournisseurs, le pays d'origine, les quantités fournies, les points d'entrée dans le pays et les destinataires. UN وفي هذا الشأن، قدم العراق اسم الشركة الموردة وبلد المنشأ والكمية المقدمة وميناء الدخول الى العراق والجهة العراقية الطالبة.
    Ce saut qualitatif et quantitatif de la solidarité avec le peuple timorais en France ne se produit pas de manière isolée. UN هذه القفزة النوعية والكمية في التضامن مع الشعب التيموري في فرنسا لا تجري في عزلة.
    Pour fonctionner de manière optimale, les fours doivent traiter des flux de déchets très uniformes en termes de qualité et de quantité. UN وتحتاج القمائن، لتحقيق التشغيل الأمثل، تدفقات موحدة بدرجة كبيرة من مواد النفايات من حيث النوعية والكمية.
    Ce manque d’information qualitative et quantitative réduit d’autant l’efficacité des mesures d’application des programmes. UN ومن آثار غياب هذه المعلومات الكيفية والكمية تدني فعالية تنفيذ البرامج.
    Ce contrôle s'effectuera au moyen des documents émanant des superviseurs, par l'observation directe et par la vérification de la qualité et de la quantité des produits exportés. UN وعند إجراء مثل هذا الرصد على الطبيعة يستعان بالوثائق الواردة من المشرفين، وكذلك بالتحقق من النوعية والكمية.
    Les avions et hélicoptères faisant partie du matériel spécial, le type et le nombre d'appareils et leurs normes de performance doivent être spécifiés dans des lettres d'attribution distinctes. UN 25 - نظرا لطبيعة الطائرات بوصفها حالة خاصة، تحدد على نحو مستقل معايير الطراز والكمية والأداء في خطابات توريد.
    Elle tient compte des facteurs directs, indirects, quantitatifs et qualitatifs, et donne une vue d'ensemble par rapport aux objectifs de la stratégie. UN ويشمل النهج المنقح العوامل المباشرة وغير المباشرة والكمية والنوعية ويجرى توحيده قياسا على أهداف الاستراتيجية.
    La stratégie a été jugée adaptée aux besoins des bénéficiaires et les résultats ont été estimés satisfaisants d'un point de vue tant qualitatif que quantitatif. UN وخلُص التقييم إلى أن هذه الاستراتيجية صالحة لاحتياجات المستفيدين واعتبر إنجازاتها مُرضية من حيث النوعية والكمية معاً.
    Impression d'articles philatéliques : i) émission de timbres-poste et d'entiers postaux de l'ONU, y compris sujet, motif et tirage; ii) garde et archivage des stocks postaux. UN طباعة مواد هواة جمع الطوابع: ' ١ ' إصدار الطوابع والقرطاسية البريدية لﻷمم المتحدة بما في ذلك الموضوع والتصميم والكمية المقرر طبعها؛ و ' ٢ ' سلامة مخزونات البريد وحفظها حفظا مصونا.
    Nous souhaitons également proposer que l'on prenne soin de ne pas confondre qualité et quantité. UN ونود أيضا أن نقترح توخي الحرص على عدم الخلط بين النوعية والكمية.
    Elles permettaient d'utiliser des données tant qualitatives que quantitatives et offraient une vue globaliste des conditions de vie de populations distinctes, mettant en évidence les similitudes et les disparités. UN فدراسات الحالة الإفرادية تتيح استخدام كل من البيانات النوعية والكمية مما يوفر نظرة شاملة عن رفاه شعوب متميزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus