"والكنائس" - Traduction Arabe en Français

    • et les églises
        
    • et des églises
        
    • et églises
        
    • et d'églises
        
    • ecclésiastiques
        
    • des églises et des
        
    L'État et les églises ont collaboré pour < < civiliser > > les Indiens en vue de résoudre < < le problème indien > > . UN وتعاونت الدولة والكنائس في الجهود الرامية إلى ' تحضُّر` هؤلاء الهنود من أجل حل ' المشكلة الهندية`.
    La lutte contre le sida est menée dans divers contextes : les hôpitaux, les écoles et les universités, les familles et les églises. UN إن المعركة ضد الإيدز تجري في الكثير من الميادين، مثل المستشفيات والمدارس والجامعات والأسر والكنائس.
    Les établissements de l'Agence de convalescence pour les mères sont financés par les associations d'organismes bénévoles de protection sociale et les églises. UN وإنشاء وكالة إنعاش الأمهات تموله رابطات الرفاهية والكنائس المستقلة.
    11. Les Parties reconnaissent l'oeuvre humanitaire des organisations non gouvernementales et des églises qui appuient le processus de réinstallation. UN ١١ - ويعرب الطرفان عن تقديرهما لﻷعمال اﻹنسانية للمنظمات غير الحكومية والكنائس التي تدعم عمليات إعادة التوطين.
    La preuve de l'héritage palestinien est détruite par le biais de modifications dans le statut des cimetières, des mosquées et des églises. UN ويجري تدمير أدلة التراث الفلسطيني من خلال تغيير أوضاع الأضرحة والجوامع والكنائس.
    En Afrique du Sud, plusieurs ONG et églises ont mis leurs archives à la disposition de la Commission vérité et réconciliation. UN وفي جنوب أفريقيا، أتاحت مجموعة من المنظمات غير الحكومية والكنائس محفوظاتها للجنة تقصي الحقائق.
    Un grand nombre de routes, de villages et de toits ont été construits ou réparés; un grand nombre de mosquées et d'églises ont également été construites ou réparées. UN وأنشئ أو أصلح العديد من الطرق، والكثير من القرى والأسطح، وكذلك المساجد والكنائس.
    Les groupes locaux et les églises étaient de plus en plus menacés par les forces extérieures de la mondialisation. UN وأكدت أن المجموعات والكنائس المحلية عرضة لتهديد متزايد من جانب القوى الخارجية التي تنطوي عليها العولمة.
    Le secteur privé et les églises participent à la formation dans les domaines de l'enseignement, des travaux de secrétariat et du commerce ainsi qu'à l'éducation de base. UN ويشارك القطاع الخاص والكنائس في التدريس وفي أعمال السكرتارية والتدريب على المهن التجارية، إلى جانب التعليم اﻷساسي.
    À titre d’exemple dans la région africaine, cette coopération est intervenue avec le secteur privé et les médias, les établissements universitaires et les églises. UN وقد تم ذلك في منطقة أفريقيا، على سبيل المثال، مع القطاع الخاص ووسائط اﻹعلام والمؤسسات اﻷكاديمية والكنائس.
    Le Gouvernement, les organisations non gouvernementales et les églises travaillent ensemble pour faire mieux connaître aux populations la loi sur la violence familiale. UN وأضافت إن الحكومة والمنظمات غير الحكومية والكنائس تعمل على زيادة الوعي بقانون مكافحة العنف المنزلي.
    Dans l'exécution de cette campagne le Ministère de l'éducation compte sur la collaboration de partenaires sociaux comme les ONG, les associations et les églises. UN وتعوِّل وزارة التعليم في تنفيذ الحملة على تعاون الشركاء الاجتماعيين، مثل المنظمات غير الحكومية، والجمعيات، والكنائس.
    Ces possibilités d'enseignement sont fournies par le gouvernement, le secteur privé, les communautés de village et les églises. UN وتقوم الحكومة والقطاع الخاص ومجتمعات القرى والكنائس بتغطية تكاليف هذه المرافق التعليمية.
    Les services au titre du Plan de convalescence et de récupération pour les mères allemandes sont parrainés par les associations d'organismes bénévoles de protection sociale et les églises. UN وترعى رابطات وكالات الرفاه التطوعي والكنائس مرافق مشروع نقاهة اﻷم اﻷلمانية واستعادة عافيتها.
    Le Gouvernement a suscité la participation de la société civile et des églises en signant des partenariats de développement. UN وقامت الحكومة بإشراك المجتمع المدني والكنائس بتوقيع شراكات إنمائية معها.
    Les véhicules et motocycles des particuliers et des églises sont ravis par les soldats rwandais. UN واستولى الجنود الروانديون على سيارات الخواص والكنائس ودراجاتهم النارية.
    Services bénévoles en faveur des écoles et des églises pour répondre aux besoins des femmes et des enfants UN خدمات طوعية للمدارس والكنائس لتلبية احتياجات الأطفال والنساء.
    :: La captation de fonds publics par des organismes caritatifs et des églises; UN :: تحويل أموال الحكومة إلى المؤسسات الخيرية والكنائس
    Jusqu'à présent, 2,2 millions de kunas ont été dépensés pour le programme de reconstruction des écoles et des églises. UN وتم حتى اﻵن إنفاق ٠٠٠ ٢٠٠ ٢ كونا على برنامج إعادة تشييد المدارس والكنائس.
    Outre le FISDL, diverses ONG et églises ont participé à la fourniture de matériaux et d'outils pour la construction de logements provisoires. UN وبالإضافة إلى صندوق الاستثمار الاجتماعي للتنمية المحلية، ساهمت المنظمات غير الحكومية والكنائس في توفير المكونات والمعدات لبناء المساكن المؤقت.
    La destruction et la fermeture de sites religieux (cimetières, centres de prière et églises) se poursuivent. UN 44 - ويستمر تدمير أو إغلاق المواقع الدينية، مثل المقابر ومراكز الصلاة والكنائس.
    À notre avis, la forme la plus inquiétante que prennent les activités de peuplement est l'effort poursuivi actuellement pour effacer toute trace du patrimoine palestinien en modifiant le statut de mosquées, de cimetières et d'églises plusieurs fois centenaires. UN وبالنسبة لنا، فإن أكثر الجوانب إزعاجاً في النشاط الاستيطاني تلك المحاولات المستمرة لطمس آثار التراث الفلسطيني من خلال تغيير وضع المساجد والمقابر والكنائس التي يرجع عمرها إلى قرون خلت.
    * Dans la même optique, toujours en 2001, un accord de collaboration a été signé entre l'État de Puebla et l'archevêché de Puebla pour garantir la protection de l'art religieux en formant les autorités ecclésiastiques et les agents du gouvernement de l'État à la réalisation d'inventaires et de catalogues des biens meubles conservés dans les chapelles et les églises. UN :: وفي السياق نفسه وقَّع اتفاق تعاون في عام 2001 مع ولاية بوببلا وإدارة آثار بوببلا لضمان حماية الفنون الدينية عن طريق تدريب السلطات الدينية وموظفي حكومة الولاية على جرد الممتلكات المنقولة ووضع كتالوجاتها في المعابد والكنائس.
    Les incendies et la destruction des maisons, des églises et des monuments historiques des Serbes ainsi que l'occupation violente illégale des biens privés se poursuivent. UN وتستمر أعمال حرق وتدمير المنازل، والكنائس واﻵثار التاريخية للصرب، والاحتلال العنيف غير المشروع للممتلكات الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus