Une fois de plus, nous voudrions appeler l'attention sur les propositions russes visant à accroître l'efficacité du potentiel international de réaction aux catastrophes naturelles ou causées par l'homme. | UN | ونود مرة أخرى أن نسترعي الانتباه إلى المقترحات الروسية الرامية إلى زيادة فعالية الإمكانات الدولية للرد على الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان. |
Nous insistons sur l'importance des stratégies de gestion des catastrophes aux fins de la lutte contre les catastrophes naturelles ou causées par l'homme. | UN | ونشدد على أهميـة إعداد استراتيجيات في مجال إدارة الكوارث بغية التصدي لكل من الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان. |
Avec l'appui des organes centraux de gestion, les efforts déployés pour accroître la capacité d'intervention des bureaux de pays de l'OMS et pour évaluer les besoins sanitaires des populations touchées par des catastrophes naturelles ou causées par l'homme et y répondre en temps opportun ont été intensifiés. | UN | وقد بُذلت جهود مكثفة، بدعم من الهيئات الإدارية المركزية للمنظمة، لزيادة تأهب المكاتب القطرية للمنظمة، ولتقييم الاحتياجات الصحية للمتأثرين بالكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان وتلبية تلك الاحتياجات في الوقت المناسب. |
En ce qui concerne la définition des catastrophes, non seulement il est difficile d'établir une distinction stricte entre les catastrophes naturelles et les catastrophes d'origine humaine, mais en outre cela est inutile puisque ce qu'il faut, c'est mettre au premier plan la protection des personnes. | UN | 23 - وبشأن تعريف الكارثة، قال إنه لم يكن من الصعب التفريق الصارم بين الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان فحسب، بل كان أيضا أمراً لا لزوم له، نظرا للحاجة إلى التركيز على حماية الأشخاص. |
Notant avec une vive préoccupation que, comme vient de le confirmer la marée noire qui a frappé la région des îles Gapalagos et qui a permis de mieux se rendre compte des risques de destruction d'un écosystème exceptionnel et inestimable, des accidents et des catastrophes d'origine anthropique continuent de se produire, malgré les efforts considérables consentis par la communauté internationale, | UN | وإذ يلاحظ بقلق بالغ كما دل الانسكاب النفطي الأخير في منطقة جزر غالا باغوس الذي زاد الوعي لإمكانية تدمير نظام إيكولوجي فريد ولا يقدر بثمن، أن الحوادث والكوارث التي هي من صنع الإنسان مستمرة رغم الجهود الجدية التي يبذلها المجتمع الدولي، |
On constate une augmentation des phénomènes qui ont un impact négatif sur le respect des droits de l'homme, à savoir la crise financière, économique et alimentaire, le terrorisme et les catastrophes naturelles ou causées par l'homme. | UN | 32 - وذكر أن هناك زيادة في الظواهر التي لها أثر سلبي على احترام حقوق الإنسان، مثل الأزمات المالية والاقتصادية والغذائية، والإرهاب، والكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان. |
Il ne fait aucun doute qu'il conviendrait particulièrement que les Nations Unies mettent au point et promeuvent un ordre humanitaire permettant de mieux traiter les catastrophes naturelles ou causées par l'homme. | UN | 2 - وليس هناك شك في أنه سيكون أكثر ملاءمة للأمم المتحدة أن تضع وتعزز نظاما إنسانيا أنسب لمعالجة الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان. |
Il dresse un bilan de la situation et analyse les difficultés auxquelles se heurtent les Nations Unies et leurs partenaires pour apporter une aide humanitaire, des secours d'urgence et un appui au relèvement aux pays touchés par divers types de catastrophes naturelles ou causées par l'homme. | UN | وهو يعرض تقريرا عن الحالة وتحليلا للتحديات الراهنة الماثلة أمام إيصال المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية والمساعدة على التأهيل التي تقدمها الأمم المتحدة وشركاؤها إلى البلدان المتضررة من جراء مختلف أنواع الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان. |
Il dresse un bilan de la situation et analyse les difficultés auxquelles se heurtent les Nations Unies et leurs partenaires pour apporter une aide humanitaire, des secours d'urgence et un appui au relèvement aux pays touchés par divers types de catastrophes naturelles ou causées par l'homme. | UN | وهو يعرض تقريرا عن الحالة وتحليلا للتحديات الراهنة الماثلة أمام إيصال المساعدات الإنسانية والمساعدة الغوثية والمساعدة على التأهيل المقدمة من الأمم المتحدة وشركائها إلى البلدان المتضررة من جراء مختلف أنواع الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان. |
a) Au second alinéa du préambule, l'expression < < catastrophes naturelles ou causées par l'homme > > a été remplacée par l'expression < < situations d'urgence humanitaire > > ; | UN | (أ) في الفقرة الثانية من الديباجة، استعيض عن عبارة " الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان " بعبارة " حالات الطوارئ الإنسانية " . |
Une jurisprudence internationale récente a retenu la solution exposée dans la présente section, la Cour européenne des droits de l'homme ayant expressément reconnu que le droit à la vie prescrit à l'État de prendre toutes les mesures appropriées pour prévenir les catastrophes, qu'elles soient naturelles ou causées par l'homme. | UN | 51 - وقد اعتمد الاجتهاد القضائي الدولي مؤخرا النهج المبين في هذا الفرع، إذ اعترفت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اعترافا صريحا بأن الحق في الحياة يوجب على الدول اتخاذ كافة التدابير الملائمة لمنع الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان(). |
Ainsi, à Sri Lanka, la définition des catastrophes naturelles ou causées par l'homme est assortie d'une longue liste de sinistres potentiels (glissements de terrain, cyclones, incendies, accidents chimiques, troubles civils ou internes, catastrophes nucléaires ou marées noires, etc.). | UN | وعلى سبيل المثال، تدرج سري لانكا في تعريفها للكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان قائمة طويلة من الحوادث المحتملة التي يسري عليها التعريف، ومنها الانهيالات الأرضية والأعاصير والحرائق والحوادث الكيميائية والحرب الأهلية أو الداخلية، والكارثة النووية، والانسكاب النفطي(). |
L'UNICEF est particulièrement soucieux de la cohésion du système des Nations Unies et veut rendre plus efficace le système de développement de l'ONU et sa capacité de réagir aux catastrophes naturelles ou causées par l'homme, pour mieux contribuer à la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, au profit des enfants et de la réalisation de leurs droits. | UN | واليونيسيف ملتزمة التزاما قويا بعملية تحقيق الاتساق في الأمم المتحدة، وبجعل جهـاز الأمم المتحدة الإنمائي، والاستجابة الإنسانية للأمم المتحدة للكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان أكثر فعالية وكفاءة، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، والتوصل إلى نتائج أفضل لصالح الأطفال، وكفالة إعمال حقوقهم. |
1. Des mises en garde anticipées et des évaluations des risques sont adressées et largement diffusées aux niveaux mondial, régional et national afin que soient déterminés les facteurs environnementaux favorisant les risques présentés par les dangers naturels et les catastrophes d'origine humaine [quatre évaluations]. | UN | 1- يقدم إنذار مبكر وتقدر المخاطر وتنشر على نطاق واسع، على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، لتقرير أين تساهم العوامل البيئية في المخاطر الناجمة عن الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان [أربع عمليات تقييم]. |
3. Des projets d'appui aux politiques et des projets pilotes sont mis en œuvre dans les pays vulnérables pour favoriser l'adoption de mesures concrètes visant à réduire les risques présentés par les dangers naturels et les catastrophes d'origine humaine [cinq pays]. | UN | 3- تنفذ عمليات دعم السياسة وتنفيذ المشاريع التجريبية في البلدان التي هي عرضة للمخاطر، للحفز على اتخاذ تدابير عملية للحد من المخاطر الناجمة عن الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان [خمسة بلدان]. |
Notant avec une vive préoccupation que, comme vient de le confirmer la marée noire qui a frappé la région des îles Gapalagos et qui a permis de mieux se rendre compte des risques de destruction d'un écosystème exceptionnel et inestimable, des accidents et des catastrophes d'origine anthropique continuent de se produire, malgré les efforts considérables consentis par la communauté internationale, | UN | وإذ يلاحظ بقلق بالغ كما دل الانسكاب النفطي الأخير في منطقة جزر غالا باغوس الذي زاد الوعي لإمكانية تدمير نظام إيكولوجي فريد ولا يقدر بثمن، أن الحوادث والكوارث التي هي من صنع الإنسان مستمرة رغم الجهود الجدية التي يبذلها المجتمع الدولي، |