"والكيانات التجارية" - Traduction Arabe en Français

    • et des entités commerciales
        
    • et les entités commerciales
        
    • et les entreprises
        
    • et entités commerciales
        
    • et aux entités commerciales
        
    • les entreprises commerciales
        
    Il note cependant que les préoccupations humanitaires qui ont présidé à l’élaboration du projet d’articles ne vaudront pas pour le débat qui portera sur la nationalité des sociétés et des entités commerciales. UN غير أنه لاحظ أن الشواغل الإنسانية التي انبنى عليها إعداد مشاريع المواد لن تكون ذات قيمة في النقاش الذي سيدور حول جنسية الشركات والكيانات التجارية.
    En conséquence, le Bureau des affaires juridiques doit mettre en place des moyens novateurs pour répondre à des situations nouvelles, qui impliquent souvent de longues négociations avec les gouvernements hôtes, les pays tiers et des entités commerciales. UN وبناء عليه، يجب أن يقوم مكتب الشؤون القانونية بوضع طرق مبتكرة لمعالجة الحالات غير المسبوقة، والتي غالبا ما تنطوي على مفاوضات مطولة مع الحكومات المضيفة والبلدان الثالثة والكيانات التجارية.
    Cette enquête approfondie a mis en cause Youssef Nada et Idris Nasreddin et les entités commerciales auxquelles ils sont associés. UN وشملت هذه التحريات المتعمقة يوسف ندا وإدريس نصر الدين، والكيانات التجارية المرتبطة بهما.
    De l'avis de l'Instance, les comptes bancaires et les entités commerciales profitent directement à l'UNITA et l'existence de ces actifs a été portée à l'attention des pays concernés. UN وترتـئـي الآلية أن الحسابات المصرفية والكيانات التجارية تعود بنفع مباشر على يونيتا، وقد لُـفت انتباه البلدان المعنية إلى وجود هذه الأصول.
    Les États et les entreprises commerciales peuvent encore implanter des objets dans l'espace en partant du principe qu'ils ne seront ni menacés ni attaqués. UN وما زال بإمكان الدول والكيانات التجارية نشر أجسام في الفضاء على أساس الافتراض أنها لن تتعرض لتهديد أو هجوم.
    Importance d'une application universelle de la législation sur la concurrence à toutes les transactions commerciales et entités commerciales, indépendamment de la nature de leurs capitaux ou de leur forme juridique; UN :: أهمية التطبيق العالمي لقوانين المنافسة على جميع المعاملات السوقية والكيانات التجارية بصرف النظر عن الملكية أو الشكل القانوني؛
    Aussi est-il recommandé que les représentants des services de répression et des entités commerciales se consultent en vue d'identifier des pratiques pouvant être utiles dans des domaines clés comme la déclaration des délits et la coopération en matière d'enquêtes. UN وبالتالي يوصى بأن يتشاور ممثلو سلطات إنفاذ القانون والكيانات التجارية بغية استحداث ممارسات مفيدة في مجالات رئيسية مثل التبليغ عن الجرائم والتعاون بشأن التحقيقات.
    a) Identifier et examiner les effets des méthodes de travail et des activités des sociétés transnationales et des entités commerciales franchisées ou licenciées par ces sociétés, sur les droits économiques, sociaux et culturels et le droit au développement, UN )أ( تحديد ودراسة اﻵثار السلبية ﻷساليب ما تقوم به الشركات عبر الوطنية والكيانات التجارية أو صاحبة الامتياز التابعة لها من عمل وأنشطة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية؛
    - Une approche mixte de prestations dans le domaine de la formation est axée sur l'obtention de résultats, associant des prestataires gouvernementaux et non gouvernementaux et des entités commerciales, collaborant dans le même environnement en vue de répondre aux besoins du marché; UN - يلزم اتباع نهج مختلط في تقديم التدريب يركز على تحقيق نواتج قائمة على التعاون بين الجهات الحكومية وغير الحكومية المقدمة للتدريب والكيانات التجارية في نفس البيئة من أجل تلبية احتياجات السوق؛
    a) Identifier et examiner les effets des méthodes de travail et des activités des sociétés transnationales et des entités commerciales franchisées ou licenciées par ces sociétés, sur les droits économiques, sociaux et culturels et le droit au développement; UN )أ( تحديد ودراسة آثار أساليب عمل وأنشطة الشركات عبر الوطنية والكيانات التجارية أو صاحبة الامتياز التابعة لها على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية؛
    a) Identifier et examiner les effets des méthodes de travail et des activités des sociétés transnationales et des entités commerciales franchisées ou licenciées par ces sociétés, sur les droits économiques, sociaux et culturels et le droit au développement; UN )أ( تحديد ودراسة اﻵثار المترتبة على أساليب عمل وأنشطة الشركات عبر الوطنية والكيانات التجارية أو صاحبة الامتياز التابعة لها بالنسبة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية؛
    203. Mme Palley a proposé de modifier le paragraphe 7 c) du dispositif en insérant après les mots " sociétés transnationales " les mots " et des entités commerciales franchisées ou licenciées par ces sociétés " . Cet amendement a été accepté par les auteurs. UN ٣٠٢- واقترحت السيدة بالي تعديل الفقرة ٧)ج( من المنطوق بإضافة عبارة " والكيانات التجارية الحائزة على إعفاءات وبراءات " بعد عبارة " الشركات عبر الوطنية " ، ووافق مقدمو مشروع القرار على هذا التعديل.
    Pour tenter de tracer un profil financier exact de chaque dirigeant, il a fallu renoncer, à ce stade des travaux de l'Instance, à établir une distinction entre les dirigeants et les entités commerciales qu'ils exploitent. UN ولأغراض محاولة رسم صورة واضحة عن الوضع المالي لكل مسؤول، كان من الضروري في هذه المرحلة عدم التفريق بين المسؤولين والكيانات التجارية التي يديرونها.
    Entre autres mesures de prévention, le gouvernement fédéral, les gouvernements des provinces et les entités commerciales et non gouvernementales intéressées utilisaient l'Internet pour sensibiliser le consommateur aux risques de fraude et de criminalité liée à l'identité. UN وشملت التدابير الوقائية كذلك استخدام مواقع الإنترنت من جانب حكومة كندا وحكومات المقاطعات والكيانات التجارية والهيئات غير الحكومية المعنية من أجل توعية المستهلكين بمخاطر جرائم الاحتيال والجرائم ذات الصلة بالهوية.
    La réunion d'experts examinera différentes questions à cet égard et élaborera des propositions sur la façon dont les gouvernements et les entités commerciales peuvent s'associer pour mettre en place des chaînes viables d'approvisionnement en produits de base au bénéfice des producteurs marginaux des pays en développement. UN وسيبحث اجتماع الخبراء المسائل ذات الصلة في هذا المجال وسيضع مقترحات بشأن كيفية اشتراك الحكومات والكيانات التجارية في بناء سلاسل متينة لتوريد السلع الأساسية لصالح صغار منتجي هذه السلع في البلدان النامية.
    Plusieurs ont également relevé l'importance de la coopération entre les services de répression et les entités commerciales pour faciliter la détection, les enquêtes et les poursuites de délits comme la fraude économique et l'emploi abusif à des fins illicites de moyens commerciaux d'identification. UN ولاحظت عدة دول أيضا أهمية التعاون بين سلطات إنفاذ القانون والكيانات التجارية على كشف جرائم مثل الاحتيال الاقتصادي وما يتصل به من أوجه التدليس في استعمال الوثائق التجارية لإثبات الهوية، والتحقيق فيها والمقاضاة عليها.
    Les travaux à mener exigeraient de consulter, outre les acteurs étatiques, les organisations internationales, les organisations non gouvernementales et les entreprises. UN وهذا العمل يستدعي مشاورات مع المنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية والكيانات التجارية. بالإضافة إلى الجهات الفاعلة من الدول.
    Le délai s'en est trouvé repoussé le temps que les États et les entreprises revoient leurs priorités en fonction des exigences de la nouvelle situation mondiale. UN وكانت النتيجة تأخيرا متطاولا، مع قيام الدول والكيانات التجارية بتكييف أولوياتها بما يلائم المطالبات بتغيير المشهد العالمي.
    Les directives sont adressées à toutes les parties prenantes du processus de recyclage, y compris les administrations des pays constructeurs de navires et fournisseurs de matériel maritime, les États du pavillon, du port et du recyclage, ainsi qu'aux organisations intergouvernementales et entités commerciales telles que les armateurs, les constructeurs de navire, les entreprises de réparation et les chantiers navals de recyclage. UN والمبادئ التوجيهية موجهة لكل أصحاب المصلحة في عملية إعادة التدوير، بما في ذلك الإدارات في بلدان بناء السفن وبلدان الإمداد بالمعدات البحرية، ودول العلم والموانئ وإعادة التدوير وكذلك المنظمات الحكومية الدولية والكيانات التجارية مثل مالكي السفن، وشركات بناء السفن وإصلاحها وأحواض إعادة تدويرها.
    Ce nom peut généralement être vérifié en consultant les registres publics des sociétés et entités commerciales conservées par chaque État (voir A/CN.9/631, recommandation 61). UN وعادة ما يمكن التحقق من هذا الاسم عن طريق الاطلاع على القيد العام للشركات والكيانات التجارية الذي تحتفظ به كل دولة (انظر A/CN.9/631، التوصية 61).
    c) En outre, il est recommandé aux gouvernements et aux entités commerciales de collaborer dans le domaine de la recherche et le développement vu qu'il importe, dans tous les cas où cela est commercialement viable, d'incorporer aux nouvelles technologies et aux nouveaux produits lancés sur le marché des aspects de nature à faciliter l'action des services de répression; UN (ج) التعاون بين الحكومات والكيانات التجارية على المسائل المتعلقة بالبحوث الإنمائية مع التسليم، في حدود الجدوى التجارية، بأهمية إدماج مكافحة الجريمة في التكنولوجيات الجديدة والأهمية الاجتماعية والتجارية لتأمين قدرة مناسبة على إنفاذ القانون بالموازاة مع ظهور التكنولوجيات والمنتجات الجديدة في السوق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus