"والكيميائي" - Traduction Arabe en Français

    • et chimique
        
    • et chimiques
        
    • et la forme chimique
        
    • chimique et
        
    • et substances chimiques
        
    • chimique de
        
    • produits chimiques
        
    Les travaux de base comportent des systèmes classiques de lutte contre la contamination biologique et chimique. UN أدرجت ضوابط التلوث البيولوجي والكيميائي التقليدية في نطاق العمل الأساسي.
    Le manuel présente des techniques permettant d'effectuer un suivi physique et chimique des effets que les activités menées par une station ont sur l'environnement. UN ويوفّر الدليل الوسائل الفنية للرصد الفيزيائي والكيميائي لما تتركه المحطات من آثار بيئية.
    Ce cours portait essentiellement sur l'identification et l'inspection du matériel de production biologique et chimique à double usage. UN وركزت هذه الدورة على التعرف على معدات الإنتاج البيولوجي والكيميائي مزدوجة الاستخدام وتفتيشها.
    Le projet d'adoption officielle du programme de GB aurait été un élément de la planification stratégique du développement militaire de l'Iraq, parallèlement au développement prévu des capacités nucléaires et chimiques. UN ولا بد أن تكون عملية برمجة الاعتماد الرسمي للحرب البيولوجية قد مثلت أحد عوامل التخطيط الاستراتيجي للتطور العسكري للعراق إضافة إلى القدرات المنظورة في المجالين النووي والكيميائي.
    Il va sans dire que cela vaut également pour les unités chimiques et le système de défense nucléaire, biologique et chimique dans son ensemble. UN كما تستعين قطعا بالقوات الكيميائية أو نظام الدفاع النووي والبيولوجي والكيميائي ككل.
    L'accord avec l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OPCW) relatif à la fourniture d'une unité de décontamination radiologique, biologique et chimique est en cours d'élaboration. UN ويجرى الإعداد للاتفاق مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بشأن الإسهام بفصيلة لإزالة التلوث الإشعاعي والبيولوجي والكيميائي.
    L'Iraq a remis des états concernant les domaines biologique et chimique immédiatement avant que le Président exécutif ne quitte Bagdad. UN وقد سلم العراق كشوف المعلومات الخاصة بالمجالين البيولوجي والكيميائي قبيل مغادرة الرئيس التنفيذي بغداد مباشرة.
    Les océans servent de grand dépôt de la vie, régulent le climat et assurent l'équilibre de la base physique et chimique de la Terre. UN والمحيطات هي بمثابة منبع كبير للحياة، فهي تضبط المناخ وتوازن الأساس المادي والكيميائي للأرض.
    Nous insistons sur le caractère exclusivement pacifique des activités de notre pays dans les domaines nucléaire et chimique. UN ونشدد على أن لأنشطة بلدنا في المجالين النووي والكيميائي طابعا سلميا صرفاً.
    L'OMS a élaboré un programme de formation aux méthodes et procédures de contrôle bactériologique et chimique de l'eau, et une partie du matériel commandé à ce titre dans le cadre de la phase II est arrivé, dont trois véhicules qui faciliteront la logistique. UN وجرى وضع برنامج للتدريب على منهجيات وإجراءات الاختبار البكتريولوجي والكيميائي للمياه، والذي وصل جزء من المعدات المطلوبة له في إطار المرحلة الثانية، بما في ذلك ثلاث مركبات، ستسهل العمليات السوقية.
    Des mécanismes de surveillance et de contrôle de toutes ces sources d'eau potable ont été institués afin d'éviter la pollution biologique et chimique, sous forme d'inspection sanitaire des systèmes d'approvisionnement en eau potable et de l'analyse en laboratoire d'échantillons d'eau. UN وفيما يتعلق بجميع مصادر مياه الشرب هذه، يحتفظ بآليات للرصد والمراقبة بغية تجنب التلوث الأحيائي والكيميائي. وهذه الآليات هي: عمليات تفتيش صحي لشبكات توريد مياه الشرب، والتحليل المختبري لعينات المياه.
    Le projet de directives fait obligation aux utilisateurs potentiels des fonds marins de déterminer avec précision le régime physique et chimique des eaux profondes, d'analyser les caractéristiques des sédiments et de conduire des études sur les espèces biologiques. UN ومن شأن مشروع المبادئ التوجيهية أن يرشد المستخدمين المحتملين لقاع البحار العميق إلى توصيف النظام الفيزيائي والكيميائي لمياه القاع، وتحليل خصائص الترسبات وإجراء مسوح للمجتمعات البيولوجية.
    75. Le 4 décembre 1995, l'Iraq a fourni des informations complémentaires sur ce projet aux représentants des équipes de contrôle nucléaire et chimique. UN ٧٥ - وفي ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، قدمت العراق الى ممثلي أفرقة الرصد النووي والكيميائي معلومات إضافية عن هذا المشروع.
    Les PCB se caractérisent par d'excellentes propriétés diélectriques et une grande durée de vie, sont ininflammables et résistent à la dégradation thermique et chimique. UN 15- للمركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور خصائص ممتازة فيما يتعلق بالعزل الكهربائي، وطول العمر، وعدم القابلية للاشتعال، ومقاومة التحلل الحراري والكيميائي.
    Certaines difficultés viennent du fait que le cadre juridique existant contre le terrorisme nucléaire, biologique et chimique se trouve dans plusieurs instruments qui se chevauchent partiellement. UN وثمة صعوبات محددة مردها أن الإطار القانوني الحالي لمكافحة الإرهاب النووي والبيولوجي والكيميائي مُشَتَّتٌ بين صكوك متداخلة جزئيا.
    Le régime israélien n'affiche pas de meilleurs résultats dans d'autres domaines du désarmement, notamment pour ce qui est des armes biologiques et chimiques. UN ولا يتمتع ذلك النظام بسجــل أفضل في ميادين نزع الســلاح اﻷخــرى، وأساســا فــي المجالين البيولوجي والكيميائي.
    L'uranium métallique obtenu par réduction de l'UF4 a été soumis à des analyses physiques et chimiques. UN وعرض فلز اليورانيوم الناتج من اختزال رابع فلوريد اليورانيوم للتحليل الفيزيائي والكيميائي.
    :: Armée nationale - Section des agents nucléaires biologiques et chimiques UN :: الجيش الوطني - فصيل الصنف النووي والبيولوجي والكيميائي
    Un autre élément important dans le secteur biologique, chimique et nucléaire est le chevauchement des dimensions civiles et militaires et l'utilisation à double usage potentielle de matières, technologie et savoir-faire. UN ثمة جانب آخر يتسم بأهمية عظمى في الميادين البيولوجي والكيميائي والنووي كلها وهو التداخل بين البعدين المدني والعسكري وإمكانية تداخل الاستخدامات المزدوجة للمواد والتكنولوجيا والمعارف.
    Agents biologiques et substances chimiques : veuillez consulter UN المجالان البيولوجي والكيميائي: يرجى الاطلاع على الردود المقدمة
    14. Mers d'Asie du Sud Un mémorandum d'accord et un projet de plan régional d'intervention d'urgence en cas de déversement d'hydrocarbures ou de produits chimiques devraient être adoptés en 2008. UN 349 - من المتوقع اعتماد مذكرة تفاهم ومشروع خطة طوارئ في حالة الانسكاب النفطي والكيميائي لبحار جنوب آسيا في عام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus