"واللاجئين" - Traduction Arabe en Français

    • et des réfugiés
        
    • et les réfugiés
        
    • et aux réfugiés
        
    • et de réfugiés
        
    • et réfugiés
        
    • et du statut de réfugié
        
    • réfugiés et
        
    • ou réfugiés
        
    • et réfugiées
        
    Le HCR a également entrepris le rapatriement des réfugiés nigériens depuis l'Algérie et des réfugiés maliens depuis le Niger. UN وكذلك شرعت المفوضية في اعادة اللاجئين النيجيريين من الجزائر إلى وطنهم واللاجئين الماليين من النيجر إلى وطنهم.
    Le manque de ressources a également nui à la réinsertion des personnes déplacées et des réfugiés. UN وقد عانت الأعمال المتعلقة بالعناية بالمشردين واللاجئين بسبب وجود شح مماثل في الموارد.
    L'article 8 prévoit cette protection dans le cas des apatrides et des réfugiés. UN وتنص المادة 8 على هذه الحماية في حالة الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين.
    M. de Mello a souligné la nécessité urgente d’une vaste aide humanitaire, en particulier pour les personnes déplacées et les réfugiés. UN وشدد وكيل اﻷمين العام على الحاجة الملحة الكبيرة إلى تقديم المساعدة اﻹنسانية ولا سيما للمشردين داخليا واللاجئين.
    Il n'existe aucune discrimination entre les Népalais et les réfugiés dans les services hospitaliers. UN ولا يوجد تمييز بين النيباليين واللاجئين فيما يتصل بتلقي الخدمات الطبية في المستشفيات.
    Ce dernier paragraphe continue en se référant spécifiquement aux personnes ayant des handicaps, aux personnes âgées et aux réfugiés. UN وفي هذه الفقرة الأخيرة يمضي الأمين العام في كلامه فيشير بالتحديد إلى المعوقين والمسنين واللاجئين.
    La décision prise par le Comité aura des incidences sur le sort de dizaines de milliers d'immigrants et de réfugiés. UN إن هذه القضية ليست قضية فرد واحد، وسيكون للفصل فيها تأثير على حياة عشرات اﻵلاف من المهاجرين واللاجئين.
    Le nombre de ces déplacés et réfugiés est estimé à plus de 300 000 personnes. UN وعدد هؤلاء النازحين واللاجئين يزيد عن ٠٠٠ ٣٠٠ نسمة، كما تشير التقديرات.
    Mon pays connaît bien la question des populations déplacées et des réfugiés d'autres États. UN لقد مر بلدي بتجارب عميقة فيما يتعلق بالسكان المشردين واللاجئين من دول أخرى.
    Retour de la population et des réfugiés déplacés depuis 1967 UN عودة السكان واللاجئين النازحين منذ سنة ١٩٦٧
    Retour de la population et des réfugiés déplacés depuis 1967 UN عودة السكان واللاجئين النازحين منذ عام ١٩٦٧
    Nous avons bien souvent dit qu'au coeur du problème du Moyen-Orient, il y a la question de Palestine et des réfugiés palestiniens. UN لقد أعلنا مرارا أن قضية فلسطين واللاجئين الفلسطينيين جوهر مشكلة الشرق اﻷوسط.
    Retour de la population et des réfugiés déplacés depuis 1967 UN عودة السكان واللاجئين النازحين منذ عام ١٩٦٧
    136. Depuis la publication du dernier rapport du Rapporteur spécial, la situation de la minorité et des réfugiés musulmans en Croatie est devenue préoccupante. UN ٦٣١ ـ أصبحت حالة اﻷقلية الاسلامية واللاجئين في كرواتيا تشكل، منذ التقرير اﻷخير للمقرر الخاص، أحد المجالات المثيرة للقلق.
    Celles-ci touchent en particulier les minorités, les groupes ethniques, les travailleurs migrants, les populations autochtones, les nomades, les immigrants et les réfugiés. UN ويمس ذلك بصفة خاصة، اﻷقليات، والمجموعات الاثنية، والعمال المهاجرين، والسكان اﻷصليين، والبدو، والمهاجرين، واللاجئين.
    Les aspects régionaux du processus de paix impliquent des questions cruciales concernant la sécurité, l'eau, l'environnement, le développement économique et les réfugiés. UN إن الجوانب الاقليمية لعملية السلام تتضمن قضايا أساسية ترتبط باﻷمن والمياه والبيئة والتنمية الاقتصادية واللاجئين.
    Celles-ci touchent en particulier les minorités, les groupes ethniques, les travailleurs migrants, les populations autochtones, les nomades, les immigrants et les réfugiés. UN ويمس ذلك بصفة خاصة اﻷقليات، والمجموعات الاثنية، والعمال المهاجرين، والسكان اﻷصليين، والبدو، والمهاجرين، واللاجئين.
    A cet égard, le gouvernement a créé un service spécial relevant du Ministère de l'intérieur, qui est chargé des questions relatives aux étrangers et aux réfugiés (Dirección General de Extranjería y Asilo). UN وفي هذا الصدد، أنشأت الحكومة الاسبانية، في اطار وزارة الداخلية، إدارة خاصة للتصدي للمسائل المتعلقة باﻷجانب واللاجئين.
    Les cours d'initiation au norvégien destinés aux immigrés et aux réfugiés sont gratuits et ils ont récemment été développés. UN والدورات التمهيدية للغة النرويجية للمهاجرين واللاجئين تقدم بالمجان، وقد جرى التوسع فيها مؤخراً.
    Le problème gagnera en acuité avec le développement des migrations et de l'urbanisation et l'afflux croissant de personnes déplacées et de réfugiés. UN وستشتد حدة هذه المشكلة بازدياد الهجرة والتمدين وتزايد تدفق المشردين واللاجئين.
    Il n'a plus la capacité d'accueillir de nouveaux déplacés et réfugiés. UN وقد استنزفت تماما قدرة باكستان على استقبال موجات جديدة من المشردين واللاجئين.
    Il rappelle que la Commission de l'immigration et du statut de réfugié du Canada applique un moratoire sur les renvois en Haïti. UN وأشار إلى أن المجلس الكندي للهجرة واللاجئين يطبق وقفاً طوعياً على الترحيل إلى هايتي.
    i) Le programme en faveur des personnes déplacées, des réfugiés et des rapatriés dans le nord du pays, financé par l'Italie. UN ' ١ ' برنامج التنمية للنازحين واللاجئين والعائدين الى الوطن، في المنطقة الشمالية من البلد، وتموله حكومة إيطاليا.
    Enfants migrants, demandeurs d'asile ou réfugiés UN أطفال المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين
    La Croatie continue à s'occuper de plus de 500 000 personnes déplacées et réfugiées. UN ولا تزال كرواتيا تقدم الرعاية ﻷكثر من ٠٠٠ ٥٠٠ شخص من المشردين واللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus