"واللاحقة لها" - Traduction Arabe en Français

    • et postnatals
        
    • et postnatales
        
    • et post-natal
        
    • et postérieurs
        
    Les services pré et postnatals : dispensaires de soins maternels et infantiles218 UN الخدمات السابقة للولادة واللاحقة لها: عيادات اﻷم والطفل
    Les services de santé pré et postnatals : les salles d'accouchement et les services de maternité UN 3-1 الخدمات السابقة للولادة واللاحقة لها: غرف الولادة وأجنحة الأمومة
    Les services pré et postnatals : dispensaires de soins maternels et infantiles UN ٣-١ الخدمات السابقة للولادة واللاحقة لها: عيادات اﻷم والطفل
    Des mesures s'imposent également sous forme de soins aux mères, aux nouveau-nés et aux enfants et de consultations prénatales et postnatales, et aussi de soins obstétriques. UN ويلزم أيضا اتخاذ إجراءات لتناول صحة الأمهات والمواليد والأطفال من خلال تقديم الرعاية السابقة للولادة واللاحقة لها ورعاية التوليد والأطفال حديثي الولادة.
    142. L'extension du congé pré et post-natal de 75 à 84 jours, dans le cadre des réformes du Code du travail introduites par le décret No 64-92, constitue un important progrès dans les droits des femmes en matière de travail. UN 142- وتمديد فترة الإجازة السابقة للولادة واللاحقة لها من 75 يوماً إلى 84 يوماً، الذي تم إدخاله في تعديلات قانون العمل من خلال المرسوم رقم 64-92، يشكل تقدماً هاماً في حقوق العمل للمرأة.
    1877. La Mission considère que l'opération militaire menée par Israël à Gaza entre le 27 décembre 2008 et le 18 janvier 2009 et son impact ne sauraient se comprendre ni s'apprécier indépendamment des événements antérieurs et postérieurs. UN 1877- ترى البعثة أن العملية العسكرية الإسرائيلية التي وقعت في غزة في الفترة بين 27 كانون الأول/ ديسمبر 2008 و18 كانون الثاني/يناير 2009 وأثرها لا يمكن فهمهما أو تقييمهما بمعزل عن التطورات السابقة واللاحقة لها.
    En particulier, veuillez indiquer quelles mesures concrètes il a prises pour mettre à disposition davantage de services de soins prénatals et postnatals dans les milieux tant urbain que rural. UN والإشارة على وجه الخصوص إلى الخطوات الملموسة المتخذة لزيادة توافر الخدمات السابقة على الولادة واللاحقة لها في البيئات الحضرية والريفية على السواء.
    Les principales cibles sont notamment d'accroître la proportion d'accouchements sous surveillance qualifiée et les soins prénatals et postnatals et de faire baisser rapidement l'indicateur conjoncturel de fécondité. UN وتشمل الأهداف الرئيسية زيادة الإشراف المتخصص أثناء الولادة والرعاية السابقة للولادة واللاحقة لها والخفض السريع في معدلات الخصوبة الإجمالية.
    Comme on l'a déjà dit, le Ministre de la santé, par l'intermédiaire de ses services locaux, gère un vaste réseau de 435 dispensaires de soins maternels et infantiles qui proposent des soins de bonne qualité relativement peu coûteux pré et postnatals aux femmes des environs. UN كما ورد أعلاه، تقوم وزارة الصحة، عن طريق إدارات الصحة العامة المحلية التابعة لها، بإدارة شبكة واسعة تتكون من ٤٣٥ عيادة من عيادات اﻷم والطفل في جميع أنحاء البلد، وتقدم إلى النساء رعاية ذات نوعية عالية في الفترتين السابقة للولادة واللاحقة لها وبتكلفة منخفضة نسبيا على أساس اﻷحياء السكنية.
    Dans toutes les installations sanitaires publiques, les soins néonatals et postnatals sont gratuits pour toutes les femmes remplissant les conditions requises. UN الرعاية السابقة للولادة واللاحقة لها لجميع النساء المؤهلات في ساموا مجانية في جميع مرافق الصحة العامة().
    Toutefois, dans certaines régions du pays, les soins de santé des enfants exigent une attention spéciale, et on est en train de renforcer l'accès universel à un programme de soins de santé gratuits, qui incluent des soins prénatals et postnatals, la vaccination et la nutrition. UN إلا أن الرعاية الصحية تستلزم اهتماماً خاصاً في بعض الجيوب في تايلند، ويجري حالياً تعزيز إمكانية الحصول على خدمات برنامج الرعاية الصحية المجاني الشامل، الذي يتضمن الرعاية السابقة للولادة واللاحقة لها والتحصين والتغذية.
    OBJECTIF 5 : Partout dans le monde, les membres de Mothers'Union exécutent des programmes visant à assurer une formation à la santé et à l'hygiène à leurs communautés respectives, ce qui a eu un effet bénéfique : davantage de mères accèdent désormais aux soins prénatals et postnatals. UN الهدف الإنمائي 5 للألفية: تحسين صحة الأم - في جميع أنحاء العالم، يدير أعضاء منظمة اتحاد الأمهات برامج لتثقيف مجتمعاتهم المحلية بالصحة والنظافة الشخصية، مما أدى إلى حصول مزيد من الأمهات على الرعاية السابقة للولادة واللاحقة لها.
    a) En étendant la couverture antirétrovirale aux fins de prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant et de traiter les enfants et en fournissant des soins prénatals et postnatals aux mères séropositives; UN (أ) توسيع نطاق التغطية بالعلاج المضاد للفيروسات الرجعية من أجل الوقاية من انتقال المرض من الأم إلى الطفل ومن أجل الأطفال وتوفير الرعاية السابقة للولادة واللاحقة لها لصالح الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    L'objectif de la loi susmentionnée est de compenser la perte de gains occasionnée par une incapacité temporaire suite à la maladie ou aux périodes prénatales et postnatales. UN والغرض من القانون المذكور أعلاه هو كفالة تعويض الدخل في حالة فقدان القدرة على العمل في الأجل القصير، وهو ما يكون مرتبطا بفترات المرض، والفترات السابقة للولادة واللاحقة لها.
    10. Les contacts établis avec les femmes enceintes et les mères à l'occasion des consultations prénatales et postnatales et des campagnes de vaccination des enfants seront mis à profit pour sensibiliser les femmes et la collectivité dans son ensemble aux problèmes liés à la santé maternelle. UN ١٠ - وستستغل الاتصالات مع الحوامل واﻷمهات خلال الاستشارات السابقة للولادة واللاحقة لها ودورات تحصين الطفل كفرص لزيادة الوعي فيما بين النساء والمجتمع اﻷوسع نطاقا بشأن قضايا صحة اﻷم.
    Cela signifie donc que, pendant la période visée, le contrat de travail sera suspendu pour la durée de l'arrêt de travail pré et post-natal (art. 48, paragraphe c), du décret législatif 728). UN ولذلك، ينبغي أن يكون مفهوما أن عقد العمل خلال الفترة المشار اليها سوف يكون معلقا وسوف يستمر تعليقه أثناء أيام العطلة السابقة على الولادة واللاحقة لها )المادة ٨٤، الفقرة )ج( من المرسوم التشريعي رقم ٨٢٧(.
    1877. La Mission considère que l'opération militaire menée par Israël à Gaza entre le 27 décembre 2008 et le 18 janvier 2009 et son impact ne sauraient se comprendre ni s'apprécier indépendamment des événements antérieurs et postérieurs. UN 1877- تـرى البعثة أن العملية العسكرية الإسرائيلية التي وقعت في غزة في الفترة بين 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 و 18 كانون الثاني/يناير 2009 وما ترتب عليها من أثر لا يمكن فهمهما أو تقييمهما بمعزل عن التطورات السابقة على هذه العملية واللاحقة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus