La Cour suprême et la Commission nationale des droits de l'homme avaient procédé rapidement à l'examen d'allégations de disparitions forcées. | UN | ونظرت المحكمة العليا واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في ما يدَّعى أنها حالات اختفاء قسري. |
Il a souligné l'adoption de plusieurs mesures institutionnelles et législatives, citant le Ministère des droits de l'homme et la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | ونوّهت بعدد من التدابير المؤسسية والتشريعية من قبيل إنشاء وزارة حقوق الإنسان واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Les participants à ces ateliers provenaient d'institutions gouvernementales, d'organisations de la société civile et de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وينتمي المشاركون إلى المؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
du Département des droits de l'homme du Ministère de l'intérieur et de la Commission nationale des droits de l'homme | UN | حقوق الإنسان بوزارة الداخلية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في التدريب |
Le Comité de lutte contre la traite des êtres humains collabore par ailleurs étroitement avec la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وهناك تعاون وثيق بين اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Il s'agit du Médiateur de la République, de la Commission nationale des droits de l'homme et de la Commission électorale nationale indépendante (CENI) qui n'est pas permanente. | UN | وهذه الآليات هي أمين المظالم واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة الوطنية الانتخابية المستقلة، وهي هيئة غير دائمة. |
Le centre de New Delhi et la Commission nationale des droits de l'homme ont organisé une cérémonie au centre Habitat pour l'Inde. | UN | وقام مركز الإعلام في نيودلهي واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بتنظيم حفلة في المركز الهندي للموئل. |
Une documentation sur les droits de l'homme a été élaborée pour le Ministère de la justice et la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وأعدت وثائق في مجال حقوق الإنسان من أجل وزارة العدل واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Dans la plupart des cas, les enquêtes des autorités compétentes et de la Commission nationale des droits de l'homme sont en cours. | UN | وفي معظم الحالات، لا تزال التحقيقات التي تقوم بها السلطات المختصة واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان جارية. |
En ce qui concerne les quatre autres cas, les enquêtes ouvertes par les autorités compétentes et la Commission nationale des droits de l'homme progressent. | UN | وما زالت السلطات المختصة واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تجري تحقيقات في أربع من الحالات. |
:: Organisation de 25 réunions de coordination avec des représentants du Gouvernement burundais et de la Commission nationale des droits de l'homme, sur les questions relatives aux droits de l'homme | UN | :: عقد 25 اجتماعا تنسيقيا مع مسؤولي الحكومة البوروندية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بشأن شواغل حقوق الإنسان |
En outre, le Procureur général et la Commission nationale des droits de l'homme inspectaient périodiquement les centres de détention. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجري المدعي العام واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عمليات تفتيش دورية لمراكز الاحتجاز. |
L'exécution de la mesure d'arraigo est contrôlée par le ministère public fédéral et par la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | يخضع تنفيذ تدبير الحبس على ذمة التحقيق الجنائي لمراقبة المدعي العام الاتحادي واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Le parquet et la Commission nationale des droits de l'homme n'ont ouvert une enquête qu'après l'intervention de défenseurs des droits de l'homme. | UN | وشرع مكتب المدعي العام واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في التحقيقات بعد تدخل المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Légalement, la Commission nationale des droits de l'homme qui est l'organe indiqué a connu un disfonctionnement et, est en cours de réhabilitation. | UN | واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان هي الجهاز المختص بموجب القانون لكنها تخضع في الوقت الراهن لتصحيح هياكلها بعد ما أصابها من اختلالات. |
L'exécution de la mesure d'arraigo est contrôlée par le ministère public fédéral et par la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | يخضع تنفيذ تدبير الحبس على ذمة التحقيق الجنائي لمراقبة المدعي العام الاتحادي واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Ce plan est le fruit d'une collaboration entre le Gouvernement, la Commission nationale des droits de l'homme et les organisations de la société civile. | UN | وهذه الخطة هي ثمرة التعاون بين الحكومة من جهة واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني من جهة أخرى. |
Elle a également pris acte du fait que la Grèce s'était dotée d'autorités indépendantes et d'institutions nationales de défense des droits de l'homme, telles que le Médiateur et la Commission des droits de l'homme, et elle a demandé à la Grèce d'apporter son témoignage sur les pratiques qu'elle recommanderait dans ce domaine. | UN | وأعربت أيضاً عن تقديرها لإنشاء اليونان هيئات مستقلة ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان مثل أمين المظالم اليوناني واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وطلبت من اليونان تقاسم أفضل الممارسات في هذا المجال. |
Elle était organisée conjointement par le Comité national des droits de l'homme du Qatar et le HCDH. | UN | ونُظّم هذا النشاط بالاشتراك بين المفوضية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في قطر. |
appui supplémentaire plus soutenu au MDHCDFC, à la CNDH et à la CVJR; | UN | تقديم دعم إضافي أكثر استدامة لوزارة حقوق الإنسان وتعزيز الديمقراطية والتربية المدنية، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، ولجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة؛ |
Cet organisme a mis à sa disposition du Ministère de la Justice d'un expert en vue de l'élaboration d'un plan d'actions de mise en œuvre des recommandations à laquelle la société civile et la CNDH ont participé. | UN | ووضعت هذه الهيئة في تصرف وزارة العدل خبيراً لكي يعمل على صياغة خطة عمل لتنفيذ التوصيات، شارك في إعدادها المجتمع المدني واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
En Grèce, à l'initiative du HCR et de la Commission nationale pour les droits de l'homme, un mécanisme a été mis sur pied pour suivre les attaques racistes moyennant l'enregistrement d'incidents grâce au témoignage volontaire des victimes. | UN | أما في اليونان، فبمبادرة من المفوضية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، استُحدثت آلية لرصد الاعتداءات العنصرية عبر تسجيل الحوادث عن طريق إدلاء الضحايا بشهادات طوعية. |