Il développe des programmes pratiques qui peuvent être reproduits dans des cultures et langues différentes. | UN | ويضع المعهد برامج عملية مستدامة من خلال مختلف الثقافات واللغات. |
Cela était particulièrement vrai de la médecine et des langues traditionnelles. | UN | وينطبق هذا بوجه خاص على الطب التقليدي واللغات الأصلية. |
:: Des activités culturelles, notamment l'art, la musique, les langues et les arts martiaux à 4 888 personnes | UN | :: الاضطلاع بأنشطة ثقافية، بما في ذلك الفنون والموسيقى واللغات والفنون القتالية، لـفائدة 888 4 شخصا |
En 2008, le Gouvernement a adopté un document d'orientation sur l'enseignement multiculturel et multilingue. | UN | وقد اعتمدت الحكومة مفهوم التعليم المتعدد الثقافات واللغات عام 2008. |
La Section des services linguistiques et de conférence a continué de fournir les services voulus en matière d'interprétation, de traduction et de transcription des débats. | UN | واستمر قسم خدمات المؤتمرات واللغات في تقديم خدمات الترجمة الشفوية والتحريرية وخدمات إعداد المحاضر. |
Les programmes comprennent l'immersion dans les cultures et langues locales et des projets de services communautaires. | UN | وتشمل برامجها الانغماس في الثقافات واللغات المحلية ومشاريع خدمة المجتمع. |
Ministère de l'éducation: enseignement artistique. Université de Zambie: littérature et langues. | UN | :: وزارة التعليم: تعليم الفنون، جامعة زامبيا: الأدب واللغات. |
Elle nécessite de distinguer entre langues de travail et langues officielles. | UN | وهو يستلزم التمييز بين لغات العمل واللغات الرسمية. |
La direction de l'Alphabétisation et des langues Nationales, dans sa mission de combattre l'analphabétisme fait la part belle aux femmes. | UN | وفي سعي إدارة محو الأمية واللغات الوطنية لمحاربة الأمية، تركز الإدارة تركيزا كبيرا على النساء. |
J'ai approuvé trois programmes nationaux primordiaux axés sur la promotion de l'enseignement, de la santé et des langues. | UN | وقد اعتمدتُ ثلاثة برامج رئيسية للدولة، هي: تطوير التعليم والصحة واللغات. |
Nos échanges économiques reposent sur une connaissance solide des cultures et des langues des pays voisins. | UN | والتبادل التجاري يقوم على معرفة عميقة بالثقافات واللغات المجاورة. |
Enquête non officielle visant à recueillir des informations sur les langues minoritaires et nationales parlées par les fonctionnaires du Siège | UN | دراسة استقصائية غير رسمية لجمع معلومات عن لغات الأقليات واللغات الوطنية التي يستعملها الموظفون في المقر |
Éducation: la législation vise à protéger et à renforcer les modèles culturels, les langues, la vision cosmique et les identités ethniques. | UN | التعليم: تهدف التشريعات إلى الحفاظ على السمات الثقافية واللغات والرؤى الكونية والهويات العرقية وتعزيزها. |
les langues, traditions et cultures de ces groupes sont très différentes, certains possédant même leur propre écriture. | UN | وتختلف هذه المجموعات عن بعضها البعض اختلافاً بيّناً في التقاليد واللغات والثقافة، ويمتلك البعض منها نظام كتابة خاص. |
Le Mexique est un pays pluriculturel et multilingue où les peuples autochtones contribuent à la diversité des langues et des cultures. | UN | فهي دولة متعددة الثقافات واللغات تسهم فيها الشعوب الأصلية بتنوع لغاتها وثقافاتها. |
Il est essentiel d'instaurer une unité nationale fondée sur le caractère multiculturel, multiethnique et multilingue du pays. | UN | ويعد بناء الوحدة الوطنية على أساس من تعدد الثقافات والأعراق واللغات ضرورة أساسية. |
Les efforts faits pour édifier un État multiculturel, pluriethnique et multilingue sont un autre élément fondamental qui nécessite un travail très complexe après des siècles d'exclusion, de discrimination et de racisme. | UN | وثمة عملية أساسية أخرى تتمثل في الجهود التي تبذل لبناء أمة متعددة الثقافات واللغات واﻷعراق. |
:: Les services linguistiques et de conférence devront faire l'objet d'une attention particulière. | UN | يجب إبلاء اهتمام خاص باحتياجات خدمات المؤتمرات واللغات. |
Les participants ont souligné qu'il importait de développer les talents et compétences des spécialistes des services linguistiques et de conférence. | UN | وتم تأكيد أهمية تطوير مهارات وكفاءات المتخصصين في مجال المؤتمرات واللغات. |
Section des services d'appui linguistique et de conférence Services généraux | UN | قسم دعم المؤتمرات واللغات قسم الإدارة القانونية |
L'Afrique recelait des trésors de cultures et de langues diverses. | UN | وقالت إن أفريقيا كنز من الثقافات واللغات. |
Cet amendement constitutionnel a déclenché une série de modifications de la législation pour la mettre en conformité avec le nouveau modèle multiculturel et plurilingue. | UN | وأدى التعديل الدستوري إلى إجراء عدد من التعديلات التشريعية لكفالة أن تتماشى مع النموذج الجديد المتعدد الثقافات واللغات. |
Des textes officiels seront établis en dari et en pachtou et dans toute autre langue que le Représentant spécial du Secrétaire général aura éventuellement désignée. | UN | وتوفر النصوص الرسمية بلغتي داري وباشتو، واللغات الأخرى التي يحددها الممثل الخاص للأمين العام. |
D. Règles relatives aux textes et aux langues, aux amendements et à l’engagement solennel : règles 2, 3, 6, 8, 31, 39 et 41. | UN | دال- القواعد المتصلة بالنصوص واللغات والتعديلات والتعهد الرسمي: القواعد ٢٢، و ٣، و ٦، و ٨، و ٣١، و ٣٩، و ٤١. |
Après un rappel du sécularisme indien en tant que fondement de la Constitution et du système politique, du pluralisme religieux, ethnique et linguistique, des garanties constitutionnelles de la liberté de religion et des droits des minorités ainsi que l’existence d’une commission nationale sur les minorités, des informations ont été apportées sur les incidents à l’encontre de chrétiens. | UN | وبعد أن أشارت إلى أن العلمانية في الهند هي أحـد أسس دستورها ونظامها السياسي وأشارت إلى تعدد الديانات واﻷعراق واللغات فيها والضمانات المكفولة بموجب الدستور فيما يتعلق بحرية الدين وحقوق اﻷقليات، فضلا عن وجود لجنة وطنية تعنى بهذه اﻷقليات، أوردت معلومات عن اﻷحداث التي استهدفت المسيحيين. |
Les seules difficultés tiennent aux différences culturelles et linguistiques entre les diverses institutions concernées. | UN | الصعوبة الوحيدة التي تواجهها البرتغال تنشأ عن الاختلاف في الثقافات واللغات بين مختلف المؤسسات المشاركة. |
Services de conférence et services linguistiques | UN | خدمات المؤتمرات واللغات |