"واللوائح المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • et règlements relatifs
        
    • et règlements concernant
        
    • réglementation relative
        
    • et réglementations relatives
        
    • et règlements sur
        
    • réglementation des
        
    • et du règlement sur
        
    • règlements applicables à
        
    • et les réglementations sur
        
    • et règlements en matière de
        
    • et les règlements portant sur
        
    • et réglementations concernant
        
    • les réglementations relatives
        
    • et des réglementations relatives
        
    ii) La majorité ont détaillé leurs lois et règlements relatifs à la sécurité et à la sûreté biologiques; UN `2` قدمت غالبية الدول معلومات مفصلة عن التشريعات واللوائح المتعلقة بالسلامة البيولوجية والأمن البيولوجي؛
    Ces avocats leur apportent une connaissance détaillée des lois et règlements relatifs à l'environnement. UN ويوظف هؤلاء المحامون معلوماتهم المستفيضة بالقوانين واللوائح المتعلقة بالبيئة.
    Grâce à leurs activités de formation et aux séminaires qu'elles organisent, elles permettent au grand public et aux migrants eux-mêmes de mieux comprendre les lois et règlements concernant l'immigration et l'émigration. UN وعن طريق التدريب والحلقات الدراسية توجد هذه المنظمات وعيا بين الجمهور العام وجماعات المهاجرين بالقوانين واللوائح المتعلقة بالهجرة والمهاجرة.
    En Côte d'Ivoire, l'utilisation d'armes à feu et de grenades dans le cadre des activités de transport de fonds et de garde rapprochée est autorisée dans les conditions définies par le Ministre de la sécurité intérieure, sans préjudice de la réglementation relative au port d'arme. UN وفي كوت ديفوار، يُسمح باستخدام الأسلحة النارية والقنابل في حراسة ونقل الأموال بموجب الشروط التي حددها وزير الأمن الداخلي واللوائح المتعلقة بنقل الأسلحة النارية.
    :: Sensibilisation d'autres gouvernements : activités visant à renforcer les infrastructures et à encourager d'autres gouvernements à informer les industries de leur pays qu'elles sont tenues de respecter les lois et réglementations relatives au contrôle des échanges commerciaux stratégiques. UN :: حملات التوعية الحكومية: إقامة الهياكل الأساسية وتشجيع الحكومات على التواصل مع قطاعاتها الصناعية لإطلاعها على ضرورة الامتثال للقوانين واللوائح المتعلقة بمراقبة التجارة في البضائع الاستراتيجية.
    Le Ministère de la Fonction Publique et du Travail veille à la bonne application des lois et règlements relatifs à l'emploi. UN تشرف وزارة الخدمة العامة والعمل على التنفيذ الجيد للقوانين واللوائح المتعلقة بالعمل.
    :: Éviter les chevauchements et les incohérences des lois et règlements relatifs aux forêts; UN :: تجنب أوجه التداخل والتضارب بين القوانين واللوائح المتعلقة بالغابات؛
    Le Comité recommande que les lois et règlements relatifs à la détention provisoire soient reconsidérés en priorité en vue de faire en sorte qu'ils satisfassent aux dispositions de l'article 9 du Pacte. UN توصي اللجنة بأن تراجع على سبيل اﻷولوية القوانين واللوائح المتعلقة بالاحتجاز السابق للمحاكمة لكي تمتثل هذه القوانين واللوائح للاشتراطات المبينة في المادة ٩ من العهد.
    Ce stage a non seulement permis de renforcer les capacités techniques dont disposent les différentes institutions chargées de faire appliquer les lois et règlements relatifs aux armes légères pour faire cesser leur trafic illicite, mais a aussi contribué à améliorer leur coopération. UN وبالإضافة إلى تعزيز قدراتهن التقنية في مجال كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، أدت الدورة أيضا إلى تحسين التعاون فيما بين مختلف مؤسسات إنفاذ القانون المسؤولة عن إنفاذ القوانين واللوائح المتعلقة بالأسلحة الصغيرة.
    Premièrement, ils pourraient fournir des informations sur les normes et règlements concernant les produits biologiques, les débouchés commerciaux et d'autres facteurs pouvant intéresser les exportateurs des pays en développement. UN إذ يمكن لهذه البلدان أولاً أن تقدم معلومات عن المعايير واللوائح المتعلقة بالمنتجات العضوية، وعن الفرص المتاحة في الأسواق وغير ذلك من العوامل التي تهم المصدرين من البلدان النامية.
    Les gardiens de prison et autres responsables de l'application des lois devraient recevoir une formation qui les familiarise avec ces normes et avec les textes et règlements concernant le recours à la force et l'emploi d'armes à feu en vue d'empêcher des évasions ou de contenir des troubles. UN وينبغي أن يتلقى حراس السجون وغيرهم من المواطنين المكلفين بانفاذ القوانين تدريباً للالمام بهذه المعايير وكذلك القواعد واللوائح المتعلقة باستخدام القوة واﻷسلحة النارية لمنع الهروب من السجن أو السيطرة على الاضطرابات.
    Les gardiens de prison et autres responsables de l'application des lois devraient recevoir une formation qui les familiarise avec ces normes et avec les textes et règlements concernant le recours à la force et l'emploi d'armes à feu en vue d'empêcher des évasions ou de contenir des troubles. UN وينبغي أن يتلقى حراس السجون وغيرهم من المواطنين المكلفين بانفاذ القوانين تدريباً للالمام بهذه المعايير وكذلك القواعد واللوائح المتعلقة باستخدام القوة واﻷسلحة النارية لمنع الهروب من السجن أو السيطرة على الاضطرابات.
    Information sur le marché: les gouvernements et organismes de promotion des importations des pays développés pourraient faciliter la diffusion d'informations sur les normes et la réglementation relative à la production biologique, sur les débouchés potentiels et sur d'autres facteurs présentant de l'intérêt pour les exportateurs des pays en développement; UN :: المعلومات عن الأسواق: يمكن لحكومات البلدان المتقدمة ووكالات ترويج الواردات أن تيسر تزويد المصدرين من البلدان النامية بمعلومات عن المعايير واللوائح المتعلقة بالمنتجات العضوية، وفرص الأسواق، وغير ذلك من العوامل ذات الصلة؛
    Il en a été de même du secteur de la santé qui a fait l'objet d'enquêtes et de collecte de données statistiques; des lois et réglementations relatives au personnel médical ont aussi été établies. UN وقد اضطُلع بذلك أيضا في مجال الصحة الذي فيه أجريت دراسات استقصائية وجُمعت الإحصاءات ووُضعت القوانين واللوائح المتعلقة بالموظفين في المجال الطبي.
    - L'application des règles et règlements sur l'instruction des filles au niveau local; UN - إنفاذ القوانين المحلية واللوائح المتعلقة بتعليم الفتيات الصغيرات في المجتمعات المحلية.
    Il est chargé de toutes les questions relatives à l'exploitation des navires, parmi lesquelles l'immobilisation de navires et la réglementation des pêches dans la zone économique exclusive de la Guinée. UN وهو مسؤول عن جميع المسائل المتصلة باستغلال السفن، بما في ذلك قيام السلطات العامة باحتجاز السفن واللوائح المتعلقة بمصائد الأسماك في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لغينيا.
    En application de la loi et du règlement sur l'aide financière destinée aux élèves, une aide financière est offerte à tous les étudiants. UN ٠٠٧١- وعملا بقانون تقديم المساعدة المالية للطلاب واللوائح المتعلقة بذلك، توفﱠر المساعدة المالية لجميع الطلاب.
    Il est très important d'incorporer les normes internationales relatives au droit à un logement convenable dans les procédures et règlements applicables à l'organisation de la Coupe du monde de la FIFA, ce qui pourrait être une première étape vers la mise en œuvre d'une mission nouvelle pour la Fédération. UN ومن الأهمية بمكان اعتماد المعايير الدولية الخاصة بالحق في السكن اللائق في الإجراءات واللوائح المتعلقة بتنظيم كأس العالم للاتحاد الدولي لكرة القدم. ويمكن أن يمثل ذلك خطوة أولى نحو قيام الاتحاد بمهمة جديدة.
    Il est important d'actualiser constamment la législation et les réglementations sur le contrôle des exportations en fonction de l'évolution des circonstances. UN من المهم تحديث التشريعات واللوائح المتعلقة بمراقبة الصادرات في ضوء الظروف المتغيرة.
    Les longs délais d'attente au passage des frontières ou dans les ports, des redevances ou des formalités inappropriées, ainsi que des règles et règlements en matière de commerce et de transport manquant de clarté figurent parmi les principaux obstacles pour ces pays qui ne participent pas encore à la nouvelle géographie du commerce. UN كما أن فترات الانتظار الطويلة عند المعابر الحدودية أو في الموانئ، والرسوم أو الإجراءات غير الملائمة، والقواعد واللوائح المتعلقة بالتجارة والنقل غير الواضحة، هي من بين العوائق الرئيسية أمام البلدان التي لم تشارك بعد في الجغرافية الجديدة للتجارة.
    En outre, le Comité prie l'État partie de veiller à ce que les lois et les règlements portant sur les consultations, les évaluations d'impact, les déplacements et les indemnisations, tels que le décret du Premier Ministre no 192/PM du 7 juillet 2006, respectent pleinement les droits des membres des communautés vivant dans les zones où des projets de développement doivent être mis en œuvre. UN وعلاوةً على ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن احترام القوانين واللوائح المتعلقة بالمشاورات وتقييمات الأثر والتهجير والتعويضات، كمرسوم رئيس الوزراء رقم 192 الصادر في 7 تموز/يوليه 2006، حقوق أفراد الجماعات التي تعيش في المناطق التي تنفَّذ فيها مشاريع إنمائية احتراماً كاملاً.
    La garantie du droit au travail est un point essentiel des diverses lois et réglementations concernant l'administration de la sécurité de l'emploi (voir le premier rapport pour plus de détails). UN وتعتبر كفالة الحق في العمل مسألة رئيسية في شتى القوانين واللوائح المتعلقة بإدارة تدابير توفير فرص العمل )أنظر التقرير اﻷول للاطلاع على التفاصيل(.
    les réglementations relatives aux allocations chômage ne font pas de discrimination entre les sexes. UN واللوائح المتعلقة باستحقاقات البطالة لا تميز على أساس جنس الشخص.
    Nous voudrions également souligner combien il est important de préserver l'intégrité de la Convention et la mise en œuvre de ces dispositions comme faisant partie d'un tout, y compris le respect du droit de passage et l'obligation pour les États riverains de détroits d'adopter des lois et des réglementations relatives au droit de passage à travers ces détroits. UN نود أيضا أن نؤكد على أهمية المحافظة على تمامية الاتفاقية وتنفيذ أحكامها ككل، بما في ذلك احترام الحق في المرور والتزام الدول المتاخمة للمضائق باعتماد القوانين واللوائح المتعلقة بالمرور العابر عبر المضائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus