"والمؤسسات التجارية" - Traduction Arabe en Français

    • et les entreprises
        
    • et des entreprises
        
    • et aux entreprises
        
    • et les institutions commerciales
        
    • entreprise
        
    • et d'entreprises
        
    • secteur des entreprises
        
    • et les établissements commerciaux
        
    • et commerciales
        
    • et entreprises commerciales
        
    • du secteur privé
        
    Les dépôts effectués par les ménages, les sociétés commerciales et les entreprises publiques non financières ont augmenté en 1992. UN وزادت اﻷسر والمؤسسات التجارية والمؤسسات العامة غير المالية ودائعها في عام ١٩٩٢.
    Certains Etats ont déjà adopté une législation régissant les relations entre l'Etat et les entreprises commerciales et voient donc moins d'intérêt à adopter une convention internationale. UN وأضاف أن بعض الدول قد سنت فعلا تشريعات محلية تنظم العلاقات بين مؤسسات الدولة والمؤسسات التجارية ومن ثم فإنها أقل اهتماما باعتماد اتفاقية دولية.
    Encadré 1: Sensibilisation du public et des entreprises UN الإطار 1: رفع مستوى الوعي في أوساط المواطنين والمؤسسات التجارية
    Ces activités sont destinées aux travailleurs et aux entreprises dans le contexte de l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes. UN وسيتم تصميم هذه الأنشطة للعمال والمؤسسات التجارية فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة.
    À cette fin, une coopération plus étroite et une meilleure coordination entre l’Organisation des Nations Unies et les institutions commerciales et financières multilatérales s’avéreraient utiles. UN وتحقيقا لهذا الغرض، لا بد من تعاون أوثق وتنسيق أفضل بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات التجارية والمالية المتعددة اﻷطراف.
    Les pays et les entreprises commerciales ne cessent de développer leurs activités, multipliant ainsi les risques de nouvelles collisions. UN وبما أن الأمم والمؤسسات التجارية لا تتوقف عن زيادة أنشطتها في الفضاء، فإن احتمال وقوع اصطدامات جديدة يزداد تبعاً لذلك.
    La collaboration entre les gouvernements, les autorités locales et les entreprises commerciales et industrielles a abouti à de nombreuses initiatives nationales et locales fructueuses susceptibles d'être reproduites et généralisées. UN وأفضى التعاون بين الحكومات والسلطات المحلية والمؤسسات التجارية والصناعية إلى العديد من المبادرات التي حققت نجاحا على الصعيدين الوطني والمحلي والتي يمكن تكرارها وتوسيع نطاقها.
    L'ONUDI et les entreprises privées, en unissant leurs forces, pourraient avoir un impact en matière de promotion du développement économique et social. UN واعتبر أنّه يمكن لليونيدو والمؤسسات التجارية الخاصة أن تُحدث فرقاً في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية عن طريق توحيد قواها.
    Recommandation 8 Les gouvernements et les entreprises devraient nouer des partenariats et proposer des services qui aident les jeunes entrepreneurs à se lancer. UN 86 - ينبغي أن تقيم الحكومات والمؤسسات التجارية الشراكات وتوفر خدمات بدء المشاريع للشباب من مباشري الأعمال الحرة.
    Pour l'essentiel, les polices d'assurance sont des polices protégeant les propriétaires et les entreprises contre les risques de dommages consécutifs aux cyclones et aux inondations. UN ومعظم بوالص التأمين المعمول بها تحمي أصحاب المنازل والمؤسسات التجارية من الأضرار الناجمة عن الإعصار والفيضان.
    ii) Une augmentation de l'allocation des ressources des gouvernements et des entreprises à la recherche-développement correspondant aux besoins; UN ' 2` زيادة الموارد من الحكومات والمؤسسات التجارية باتجاه البحوث والتطوير في هذا المجال؛
    Les membres du Comité ont constaté que de la discrimination à caractère religieux et ethnique s'exerçait à l'encontre des populations non musulmanes déplacées dans le nord du pays, et dans tout le pays au sein de la fonction publique, des écoles, des universités et des entreprises. UN ولاحظوا أن التمييز الديني والعرقي يمارس ضد السكان المشردين من غير المسلمين في الشمال، وفي جميع أنحاء البلاد في مجالات الخدمة المدنية، والمدارس، والجامعات، والمؤسسات التجارية.
    29. La plupart des politiques et mesures restrictives énumérées plus haut ne concernent que les investisseurs étrangers, qu'il s'agisse de la nationalité des investisseurs et des entreprises intéressés ou de l'origine du capital. UN ٢٩ - لا يمكن توجيه معظم السياسات والتدابير التقييدية المدرجة أعلاه إلا نحو المستثمرين اﻷجانب، سواء كانت محددة من حيث جنسية المستثمرين والمؤسسات التجارية المعنية أو من حيث منشأ رأس المال.
    Il faut en outre accroître le nombre de donateurs et permettre aux économies naissantes, aux fondations, aux organisations non gouvernementales, aux sociétés et aux entreprises de jouer un rôle de plus en plus marqué. UN ولا بد من إيجاد قاعدة موسعة من الجهات المانحة، حيث تؤدي الاقتصادات الناشئة، والمؤسسات، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التجارية الخاصة والمشتغلون بالأعمال الحرة، دورا ذا أهمية متزايدة.
    La présente note porte sur les aspects du renforcement des capacités relatifs à l'investissement, à la technologie et aux entreprises. UN وتركز هذه المذكرة على الجوانب المتعلقة بالاستثمار، والتكنولوجيا والمؤسسات التجارية في بناء القدرات.
    Il peut être notamment fait obligation aux particuliers et aux entreprises de signaler les transferts transfrontières de quantités importantes d'espèces et de titres négociables appropriés. UN ويجوز أن تشمل تلك التدابير اشتراط قيام الأفراد والمؤسسات التجارية بالإبلاغ عن تحويل الكميات الكبيرة من النقد ومن الصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود.
    A cet égard, il faut intensifier la coordination entre l'ONU et les institutions commerciales et financières internationales afin de renforcer la coopération internationale en vue du développement. UN وفي هذا الصدد، لابد من مضاعفة التنسيق بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات التجارية والمالية الدولية وذلك لتعزيز التعاون الدولي بغية التنمية.
    Investissement, entreprise et technologie UN الاستثمار والمؤسسات التجارية والتكنولوجيا
    Même si l'auteur agit seul, la commission d'un acte de cybercriminalité implique automatiquement un certain nombre de personnes et d'entreprises. UN وارتكابَ جريمة سيبرانية، حتى وإن كان الجاني يعمل بمفرده، يشمل تلقائياً عدداً من الأشخاص والمؤسسات التجارية.
    Le secteur des entreprises a entrepris activement les activités suivantes : UN والمؤسسات التجارية نشطة في المساعي التالية:
    Conformément à ces directives, des dispositions particulières du droit du travail concernent la protection et le bien-être des travailleuses dans les usines, les mines, les plantations, les magasins et les établissements commerciaux. UN وتمشيا مع هذه اﻷوامر التوجيهية، تنص أحكام خاصة في مختلف قوانين العمل على حماية ورعاية العاملات في المصانع، والمناجم، والمزارع والمتاجر والمؤسسات التجارية.
    Le système des Nations Unies et les institutions financières et commerciales internationales UN منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات التجارية والمالية الدولية
    En outre, les tensions ethniques et les différends fonciers fréquents entre collectivités de même qu'entre collectivités et entreprises commerciales continuent à être un sujet de préoccupation. UN وإضافة إلى ذلك، لا يزال تكرار حالات التوتر العرقي والمنازعات على الأراضي فيما بين الجماعات المحلية ثم بين الجماعات المحلية والمؤسسات التجارية مثيرا للقلق.
    Ce groupe de travail a pu élaborer des directives concernant les arrangements de coopération entre l'ONU et les entreprises du secteur privé. UN وقد نجح الفريق العامل في إعداد مبادئ توجيهية تتعلق بترتيبات التعاون بين الأمم المتحدة والمؤسسات التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus