Des efforts seront déployés pour instaurer une coopération avec des organisations et institutions intergouvernementales et avec les organismes des Nations Unies à cette fin. | UN | وسيجري العمل بنشاط لتحقيق التعاون مع المنظمات والمؤسسات الحكومية الدولية ووكالات اﻷمم المتحدة لذلك الغرض. |
Des efforts seront déployés pour instaurer une coopération avec des organisations et institutions intergouvernementales et avec les organismes des Nations Unies à cette fin. | UN | وسيجري العمل بنشاط لتحقيق التعاون مع المنظمات والمؤسسات الحكومية الدولية ووكالات اﻷمم المتحدة لذلك الغرض. |
Les pouvoirs publics et les institutions intergouvernementales et non gouvernementales devraient donc : | UN | وينبغي للحكومات والمؤسسات الحكومية الدولية وغير الحكومية أن تقوم بما يلي: |
iii) Le système des Nations Unies et les institutions intergouvernementales. | UN | ' ٣ ' منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات الحكومية الدولية. |
Il est donc nécessaire d'oeuvrer systématiquement en faveur de la coopération internationale pour l'utilisation pacifique des progrès scientifiques et techniques, non seulement avec la participation des États et des institutions intergouvernementales concernées, mais aussi avec la contribution des organisations non gouvernementales. | UN | لذا، ينبغي العمل يوميا على تشجيع التعاون الدولي من أجل تسخير التقدم العلمي والتكنولوجي للأغراض السلمية، لا بمشاركة الدول والمؤسسات الحكومية الدولية فحسب، بل وبمساهمة المنظمات غير الحكومية. |
Ils ont demandé qu’un effort supplémentaire soit fait pour encourager les institutions régionales et intergouvernementales à se familiariser davantage avec les programmes de l’UNITAR et, en définitive, à s’y associer. | UN | وطلبوا بذل جهد إضافي لتشجيع المؤسسات اﻹقليمية والمؤسسات الحكومية الدولية على تحسين فهمها لبرامج المعهد القائمة والانضمام إليها في نهاية المطاف. |
Le HCR coopère avec des organisations et institutions intergouvernementales et nationales s'occupant de droits de l'homme, tant à Sarajevo que par l'intermédiaire de ses antennes locales. | UN | وتعمل المفوضية مع الهيئات والمؤسسات الحكومية الدولية والوطنية لحقوق اﻹنسان، وذلك على صعيد سراييفو وعن طريق مكاتبها الميدانية. |
Coopération avec des organisations et institutions intergouvernementales et régionales | UN | جيم - التعاون مع المنظمات والمؤسسات الحكومية الدولية والإقليمية |
Coopération avec les organisations et institutions intergouvernementales et régionales | UN | باء - التعاون مع المنظمات والمؤسسات الحكومية الدولية والإقليمية |
B. Coopération avec des organisations et institutions intergouvernementales et régionales | UN | باء - التعاون مع المنظمات والمؤسسات الحكومية الدولية والإقليمية |
Elles devraient être résolues au moyen d'un partenariat mondial renforcé entre pays industrialisés, pays en développement, pays aux économies en transition et institutions intergouvernementales. | UN | وينبغي معالجة هذه التحديات بتعزيز الشراكة العالمية بين البلدان الصناعية، والبلدان النامية، والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، والمؤسسات الحكومية الدولية. |
La tâche qui attend désormais les divers organismes des Nations Unies et institutions intergouvernementales est de mettre en pratique les conclusions et recommandations de ces ateliers par le biais de programmes communs. | UN | وما ينبغي القيام به أن تنفذ مختلف وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الحكومية الدولية استنتاجات وتوصيات حلقات العمل هذه من خلال برامج مشتركة. |
Les pouvoirs publics et les institutions intergouvernementales et non gouvernementales devraient donc : | UN | فينبغي للحكومات والمؤسسات الحكومية الدولية وغير الحكومية أن تقوم بما يلي: |
69. Les commissions régionales et les institutions intergouvernementales régionales concernées entretiennent généralement une collaboration active. | UN | ٦٩ - ويوجد في العادة تعاون نشط بين اللجان اﻹقليمية والمؤسسات الحكومية الدولية اﻹقليمية اﻷخرى. |
Un aspect important du consensus qui s'est dégagé de ces réunions est la nécessité d'encourager le Comité administratif de coordination à intensifier la communication avec les États Membres et les institutions intergouvernementales. | UN | ويشير أحد الجوانب الهامة لتوافق اﻵراء الذي تحقق في تلك الجلسات إلى ضرورة تشجيع لجنة التنسيق اﻹدارية على توسيع نطاق اتصالها بالدول اﻷعضاء والمؤسسات الحكومية الدولية. |
La revitalisation des processus intergouvernementaux et des institutions intergouvernementales ne devrait pas être envisagée d'une manière à la fois exclusive et isolée, mais plutôt d'une manière intégrée et synergique. | UN | فتنشيط العمليات والمؤسسات الحكومية الدولية ينبغي أن ينظر إليه لا من منظور الاستثناء والتجزئة بل من منظور التآزر والشمول. |
Les aspects environnementaux de la GIRE sont pris en compte dans les processus régionaux et sous-régionaux en cours ou lancés récemment, en coopération avec d'autres partenaires de développement, des réseaux régionaux et des institutions intergouvernementales. | UN | إدراج الجوانب البيئية للإدارة المتكاملة للموارد المائية في العمليات الإقليمية ودون الإقليمية الجارية والمنشأة حديثاً بالتعاون مع شركاء التنمية الآخرين والشبكات الإقليمية والمؤسسات الحكومية الدولية. |
Le Comité préparatoire a également encouragé l'Organisation des Nations Unies et les organisations apparentées, les gouvernements et les organisations et institutions non gouvernementales et intergouvernementales à continuer à prendre des initiatives à l'appui des préparatifs du Sommet, notamment en organisant des séminaires, des ateliers et des colloques. | UN | وشجعت اللجنة التحضيرية أيضا اﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات والمؤسسات الحكومية الدولية على مواصلة مبادراتها لدعم التحضير لمؤتمر القمة، بما في ذلك تنظيم الحلقات الدراسية وحلقات العمل والندوات. |
Les pouvoirs publics ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales devraient donc : | UN | وينبغي للحكومات والمؤسسات الحكومية الدولية وغير الحكومية أن تقوم بما يلي: |
Ce progrès a également été facilité par différents instruments, mécanismes et institutions intergouvernementaux. | UN | وقد تم تسهيل هذا التقدم بفضل الصكوك والآليات والمؤسسات الحكومية الدولية المختلفة. |
En outre, elle coordonnera étroitement ses activités avec celles d'établissements universitaires, d'organisations non gouvernementales et d'institutions intergouvernementales oeuvrant dans le domaine de l'intégration économique de la région ainsi qu'avec les activités que les organisations sous-régionales et régionales exécutent dans des domaines liés à son programme de travail. | UN | كما ستداوم اللجنة على التنسيق الوثيق مع المؤسسات اﻷكاديمية، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الحكومية الدولية المعنية بالتكامل الاقتصادي للمنطقة ومع المنظمات دون اﻹقليمية والمنظمات اﻹقليمية العاملة في الميادين المتصلة ببرنامج عملها. |
Toutefois, étant donné que la certification a jusqu'à présent été laissée à l'initiative privée, il faut préciser les différentes conceptions du rôle que l'État et les organismes intergouvernementaux peuvent jouer dans l'établissement ou la réglementation des systèmes de certification. | UN | غير أنه لما كان منح الرخص قد تطور حتى اﻵن كمبادرة خاصة طوعية، تحتاج مختلف اﻵراء المعرب عنها بشأن أدوار الحكومات والمؤسسات الحكومية الدولية في تطوير أو تنظيم نظم منح الرخص إلى مزيد من التوضيح. |
3. Lance un appel urgent aux États Membres, principalement aux États africains, ainsi qu’aux organisations gouvernementales internationales et aux fondations, pour qu’ils versent des contributions volontaires en vue de revitaliser le Centre régional, de renforcer ses programmes d’activités et de faciliter leur exécution; | UN | ٣ - تناشد على وجه الاستعجال الدول اﻷعضاء، وأساسا الدول اﻷفريقية، وكذلك المنظمات والمؤسسات الحكومية الدولية تقديم تبرعات بغية إعادة تنشيط المركز اﻹقليمي، وتعزيز برامج أنشطته وتسهيل تنفيذ مثل هذه البرامج؛ |