Réforme des organes chargés de promouvoir la primauté du droit en République démocratique du Congo, y compris la police et les institutions judiciaires et pénitentiaires | UN | إصلاح الأجهزة المعنية بسيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما فيها الشرطة والإصلاحيات والمؤسسات القضائية |
Il a également souligné la nécessité de réformer et de renforcer la police et les institutions judiciaires et pénitentiaires haïtiennes. | UN | وأكد المجلس أيضا ضرورة إصلاح وتعزيز الشرطة والمؤسسات القضائية والإصلاحية في هايتي. |
Une coopération étroite entre les forces de l'ordre et les institutions judiciaires est sans aucun doute essentielle; les programmes régionaux d'Europe centrale ont également été d'un grand secours pour les institutions nationales dans la lutte contre le trafic de drogues. | UN | وذكر أن التعاون الوثيق بين الوكالات الوطنية ﻹنفاذ القوانين والمؤسسات القضائية هو أمر له أهمية أساسية من غير شك، كما أن البرامج اﻹقليمية في أوروبا الوسطى ساعدت هي أيضا المؤسسات الوطنية مساعدة كبيرة في مكافحة اﻹتجار بالمخدرات. |
Parmi les autres priorités, ils ont mentionné le renforcement de la Police nationale haïtienne et des institutions judiciaires nationales. | UN | وأشاروا ضمن الأولويات الأخرى إلى تعزيز الشرطة الوطنية الهايتية والمؤسسات القضائية الوطنية. |
Le Gouvernement provisoire se trouve face à de nombreuses difficultés pour surmonter les problèmes engendrés par plus de quarante ans de graves violations des droits de l'homme et de détérioration du cadre législatif et des institutions judiciaires et nationales. | UN | وتواجه الحكومة المؤقتة تحديات عديدة في التغلب على إرث يتمثل في أكثر من أربعة عقود من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتدهور الإطار التشريعي والمؤسسات القضائية والوطنية. |
Renforcer les mécanismes et institutions judiciaires existants, en mettant en place notamment des tribunaux régionaux et des centres de détention fonctionnant de façon satisfaisante, en particulier pour mettre en place une capacité judiciaire, notamment pour fournir des services juridiques de base dans tout le pays | UN | تعزيز الآليات والمؤسسات القضائية القائمة، بطرق منها إنشاء محاكم ومرافق احتجاز إقليمية جاهزة للعمل، ولا سيما من أجل بناء القدرات القضائية، بما في ذلك توفير الخدمات القانونية الأساسية في جميع أنحاء البلد. |
Les écoles sont fermées, l'administration locale est paralysée et la police et l'appareil judiciaire sont affectés. | UN | فتُغلق المدارس وتعجز الحكومة المحلية عن أداء عملها، وقد تعاني من ذلك قوات الشرطة والمؤسسات القضائية. |
Ont en outre été institués la Cour constitutionnelle, la Commission judiciaire et le Bureau du Médiateur de la République d'Indonésie, tous chargés de superviser les travaux des différentes institutions législatives et judiciaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت الحكومة المحكمة الدستورية واللجنة القضائية وأمين المظالم بجمهورية إندونيسيا، وكلفت هذه الجهات بالإشراف على عمل مختلف مؤسسات سن القوانين والمؤسسات القضائية. |
Visites de suivi mensuelles effectuées conjointement avec l'Office de la protection du citoyen dans les commissariats de police, les établissements pénitentiaires et les institutions judiciaires pour évaluer les conditions et la légalité des détentions | UN | إجراء زيارات رصد شهرية بالاشتراك مع مكتب حماية المواطنين إلى أقسام الشرطة ومرافق الاحتجاز والمؤسسات القضائية لتقييم ظروف الاحتجاز ومشروعيته |
Elle devrait contribuer à l'adoption de nouveaux modèles d'intervention internationale pour renforcer l'application des lois et les institutions judiciaires dans des sociétés dont l'impunité et les abus de droits ont marqué l'histoire. | UN | وينبغي أن تسهم في نماذج جديدة للإسهام الدولي في تعزيز إنفاذ القانون والمؤسسات القضائية في المجتمعات التي لها تاريخ طويل في مجال الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Le HCDH a aussi veillé à l'utilisation par les organismes des Nations Unies et les institutions judiciaires et juridiques de son manuel de formation des juges et des avocats. | UN | كما تابعت المفوضية الاستفادة من دليلها الخاص بتوفير منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات القضائية والقانونية التدريب للقضاة والمحامين. |
Par ailleurs, la police civile et les institutions judiciaires sont faibles, voire inexistantes, dans les zone rurales reculées de l'Ouganda, dont l'accès est très difficile pour des raisons sécuritaires, logistiques et économiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتسم الشرطة المدنية والمؤسسات القضائية بالضعف وينعدم وجودهما في المناطق الريفية النائية في شمالي أوغندا. وإمكانية الوصول إليهما محدودة للغاية، لأسباب أمنية ولوجيستية واقتصادية. |
:: Visites de suivi mensuelles effectuées conjointement avec l'Office de la protection du citoyen dans les commissariats de police, les établissements pénitentiaires et les institutions judiciaires pour évaluer les conditions et la légalité des détentions | UN | :: إجراء زيارات رصد شهرية بالاشتراك مع مكتب حماية المواطنين إلى أقسام الشرطة ومرافق الاحتجاز والمؤسسات القضائية لتقييم ظروف الاحتجاز ومشروعيته |
Au lendemain du séisme, un certain nombre d'activités imprévues ont de surcroît été entreprises en vue de renforcer les capacités institutionnelles de la Police nationale d'Haïti et les institutions judiciaires et pénitentiaires touchées par le tremblement de terre. | UN | وبعد وقوع الزلزال، نفذ عدد من الأنشطة الأخرى التي لم تكن مقررة من أجل بناء القدرات المؤسسية للشرطة الوطنية الهايتية والمؤسسات القضائية والإصلاحية المتضررة بالزلزال. |
Il faudra, en priorité, entreprendre les activités suivantes : évaluer la situation relative aux droits civils et politiques, l'analyser et en rendre compte en prévision du recensement et des élections, sensibiliser les autorités des États aux principaux sujets de préoccupation et renforcer la capacité des institutions étatiques et des institutions judiciaires. | UN | وستشمل الأنشطة ذات الأولوية رصد الحقوق المدنية والسياسية وتقديم تقارير عنها وتحليلها قبل إجراء التعداد والانتخابات؛ والدعوة لدى سلطات الولاية للشواغل الرئيسية وبناء قدرات مؤسسات الولايات والمؤسسات القضائية. |
La législation sur la langue nationale prévoit l'utilisation de la langue officielle pour la tenue des archives et des registres de l'État et des autorités locales, des tribunaux et des institutions judiciaires, des entreprises publiques nationales et locales et des sociétés dont l'État ou un gouvernement local détient la majorité du capital. | UN | فقانون اللغة الرسمية ينص على استخدام اللغة الرسمية بخصوص السجلات والوثائق في الدولة وفي مؤسسات الحكومات المحلية والمحاكم والمؤسسات القضائية وفي المشاريع الحكومية في إطار الحكومات المحلية، والشركات التي تمتلك فيها الدولة أو حكومة محلية حصة كبيرة من رأس المال. |
La législation sur la langue nationale prévoit l'utilisation de la langue officielle pour la tenue des archives et des registres de l'État et des autorités locales, des tribunaux et des institutions judiciaires, des entreprises publiques nationales et locales et des sociétés dont l'État ou un gouvernement local détient la majorité du capital. | UN | وبموجب قانون اللغة الرسمية، يجب أن تستخدم اللغة الرسمية لحفظ السجلات والوثائق في مؤسسات الدولة وفي مؤسسات الحكومات المحلية والمحاكم والمؤسسات القضائية والمشاريع الحكومية ومشاريع الحكومات المحلية والشركات التي تملك فيها الدولة أو إحدى الحكومات المحلية حصة كبيرة من رأس المال. |
1.1 Capacités institutionnelles durables des principales institutions publiques du Timor-Leste, dont le Parlement, la présidence, les services du Premier Ministre, les principaux ministères et institutions judiciaires | UN | 1-1 بناء قدرة مؤسسية مستدامة في مؤسسات الدولة الرئيسية في تيمور - ليشتي، بما في ذلك البرلمان ومكاتب الرئيس ورئيس الوزراء ووزارات الدولة الرئيسية والمؤسسات القضائية |
Eu égard à la démarche systématique et professionnelle recommandée par la Commission dans son troisième rapport au Conseil de sécurité et au caractère très délicat et confidentiel des questions traitées, il est nécessaire de prévoir un service linguistique interne qui présente les qualifications généralement exigées dans les autres organisations et institutions judiciaires internationales. | UN | ووفقا للنهج المنتظم والمهني الذي تتبعه اللجنة في تقريرها الثالث المقدم إلى مجلس الأمن، ونظرا لأن هذا الموضوع يتسم بأعلى درجات السرية والأهمية، من الضروري أن توفر داخل اللجنة خدمة لغوية تمتثل للمعايير المقبولة عموما بالنسبة للمنظمات الدولية والمؤسسات القضائية الأخرى. |
Réalisation escomptée 1.1 : capacités institutionnelles durables des principales institutions publiques du Timor-Leste, dont le Parlement, la présidence, les services du Premier Ministre, et les principaux ministères et institutions judiciaires | UN | الإنجازات المتوقعة 1-1: بناء قدرة مؤسسية مستدامة في مؤسسات الدولة الرئيسية في تيمور - ليشتي، بما في ذلك البرلمان ومكتبا الرئيس ورئيس الوزراء ووزارات الدولة الرئيسية والمؤسسات القضائية |
24. Les forces de sécurité et l'appareil judiciaire − même les meilleurs − ont du mal à exercer correctement leurs fonctions dans des situations de crise. | UN | 24- ومن العسير حتى على أفضل قوات الأمن والمؤسسات القضائية أن تؤدي عملها بصورة حسنة في حالات الأزمات. |
124. La détérioration du cadre législatif et des institutions nationales et judiciaires intervenue généralement à l'époque de Khadafi, a eu pour conséquence de priver le pouvoir judiciaire de l'indépendance nécessaire pour que les institutions chargées de la sécurité soient tenues de rendre des comptes. | UN | 124- وقد أدى تدهور الإطار التشريعي والمؤسسات القضائية والوطنية بشكل عام في عهد القذافي إلى نشوء نظام قضائي يفتقر إلى الاستقلالية التي تؤهله لمساءلة المؤسسات الأمنية. |
Pour répondre à la menace de la drogue, nous mettrons en place et renforcerons les institutions judiciaires et de répression nécessaires pour y faire échec. | UN | واستجابـــة لخطـــر المخدرات، سنقيم ونعزز مؤسسات إنفاذ القانون والمؤسسات القضائية اللازمة للتغلب عليه. |