L'Agence pour la diversité des médias et la Fondation nationale des films et des publications ont un rôle majeur à jouer dans ces mesures. | UN | وتقوم وكالة التنوع الإعلامي والمؤسسة الوطنية للأفلام والمطبوعات بدور رئيسي في هذه التدابير. |
Il a été possible de déterminer ultérieurement que ces dispositifs avaient été placés par le mercenaire d'origine salvadorienne Raúl Ernesto Cruz León, au service du terroriste bien connu Luis Posada Carriles et de la Fondation nationale Cuba-Amérique. | UN | ويؤخذ مما ثبت فيما بعد أن المرتزق السلفادوري راؤول إرنستو كروس ليون هو الذي وضع هذه المتفجرات، وأنه يعمل في خدمة الإرهابي المعروف لويس بوسادا كار يلس والمؤسسة الوطنية الكوبية الأمريكية. |
Le Bureau a dirigé les débats, qui ont contribué à renforcer la confiance entre les peuples autochtones et les personnes d'ascendance africaine et entre les peuples autochtones et l'institution nationale des droits de l'homme. | UN | ووجه المكتب المناقشات وساهم بفضل هذه الجلسات في بناء الثقة بين الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي من جهة والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان من جهة أخرى. |
931. La Commission nationale consultative des droits de l'homme s'est félicitée de la manière dont le Gouvernement français avait associé la société civile et l'institution nationale chargée des droits de l'homme au processus de l'Examen périodique universel. | UN | 931- هنأت اللجنة الوطنية الاستشارية لحقوق الإنسان فرنسا على إشراكها المجتمع المدني والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
D'autres organismes tels que la Fondation Maulana Azad pour l'éducation et la Société nationale de développement et de financement des minorités relèvent du Ministère. | UN | وتعمل منظمات أخرى مثل مؤسسة مولانا آزاد للتعليم والمؤسسة الوطنية لتنمية وتمويل الأقليات بإشراف الوزارة. |
Il regrette aussi que les informations qui lui ont été fournies sur la participation des organisations de la société civile et de l'institution nationale des droits de l'homme à l'établissement du rapport aient été insuffisantes. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لتقديم معلومات غير كافية عن اشتراك منظمات المجتمع المدني والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في إعداد تقرير الدولة الطرف. |
31. La Secrétaire d'État à la justice a répondu que la répartition des tâches entre le Bureau du médiateur, la Commission pour l'égalité de traitement et l'organisme national des droits de l'homme envisagé est en cours d'examen. | UN | 31- وقالت أمينة الدولة لشؤون العدل، في ردها على هذه الأسئلة، إنه يجري حالياً النظر في تقسيم المهام بين مؤسسة أمين المظالم ولجنة المساواة في المعاملة والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان المعتزم إنشاؤها. |
Les acteurs gouvernementaux concernés ont été appelés à participer à l'élaboration des rapports et un mécanisme de consultation de la société civile et de l'Institut national des droits de l'homme et Bureau du Défenseur du peuple a été mis en place à partir de mai 2012. | UN | وشاركت الأطراف الحكومية المعنية وهيئة استشارية من المجتمع المدني والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، منذ إنشائها في أيار/مايو 2012، في عملية الصياغة. |
34. Les parlements et les institutions nationales devraient collaborer pour veiller à ce que les organes créés en vertu d'instruments internationaux disposent de toutes les informations pertinentes à propos de la façon dont l'État s'acquitte de ses obligations et pour assurer le suivi des recommandations de ces organes. | UN | 34- ينبغي أن يكفل البرلمان والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان توفير جميع المعلومات المفيدة لهيئات المعاهدات الدولية بشأن وفاء الدولة بتلك الالتزامات ومتابعة توصيات هيئات المعاهدات. |
Les liens entre Posada Carriles et la Fondation nationale cubano-américaine sont irréfutables.» | UN | إن العلاقة القائمة بين بوسادا كاريلس والمؤسسة الوطنية الكوبية اﻷمريكية لا تقبل الجدل. |
Il a en outre favorisé un dialogue permanent avec l'Institut national de la colonisation et de la réforme agraire (INRA), la Fondation nationale indienne (FUNAI), le Ministère du travail, le Secrétariat au développement rural et le Conseil national du bien-être, entre autres. | UN | فضلاً عن ذلك، شجع الحوار الدائم مع المعهد الوطني للاستيطان والإصلاح الزراعي والمؤسسة الوطنية للسكان الأصليين ووزارة العمل وأمانة التنمية الريفية والمجلس الوطني للرعاية الاجتماعية، من بين جهات أخرى. |
Le Bureau des Nations Unies au Bélarus a organisé une cérémonie à laquelle ont participé le Vice-Commissaire chargé des religions et des minorités, la Fondation nationale de l'Holocauste et l'Union des associations et communautés juives bélarussiennes. | UN | ونظم مكتب الأمم المتحدة في بيلاروس حفلا ضم نائب مفوض شؤون الأديان والأقليات، والمؤسسة الوطنية للمحرقة، واتحاد الرابطات والطوائف اليهودية البيلاروسية. |
:: Un appui direct aux activités liées aux droits de l'homme, d'un montant de 2,7 millions de dinars consacrés tant au Ministère des droits de l'homme et du développement social qu'à la Fondation nationale des droits de l'homme; | UN | :: دعم مباشر للأنشطة المرتبطة بحقوق الإنسان بميزانية قدرها 2.7 مليون دينار لدى كل من وزارة حقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Bien que les principaux responsables de cet attentat terroriste barbare aient été détenus et jugés au Venezuela, ils ont pu éviter l'action de la justice grâce à la CIA et à la Fondation nationale Cuba-Amérique. | UN | ورغم إلقاء القبض على المرتكبين الرئيسيين لهذا الاعتداء الإرهابي الوحشي وتقديمهم للمحاكمة في فنزويلا، فإنهم تمكنوا في النهاية من الإفلات من قبضة العدالة بمساعدة وكالة المخابرات المركزية والمؤسسة الوطنية الكوبية الأمريكية. |
Les dirigeants et les commandants militaires des milices de l'ouest du pays ont continué de réclamer les paiements au titre des mesures d'accompagnement pour les 1 019 miliciens qui n'ont pas encore été désarmés, tout en refusant le ratio armes-combattant proposé par les forces impartiales et l'institution nationale chargée du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration. | UN | واستمر قادة المليشيات والحكام العسكريون من غرب البلد في المطالبة بدفع بدلات مجموعات شبكة الأمان لأفراد الميليشيات البالغ عددهم 019 1 الذين لم تنزع أسلحتهم بعد مع رفض نسبة الأسلحة إلى المقاتلين التي اقترحتها القوات المحايدة والمؤسسة الوطنية المسؤولة عن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
118.86 Renforcer encore les institutions judiciaires et l'institution nationale des droits de l'homme, afin de garantir leur indépendance de fait (Kenya); | UN | 118-86- زيادة تقوية مؤسساتها القضائية والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان لضمان استقلالها الفعال (كينيا)؛ |
Ont répondu les institutions des droits de l'homme ci-après : la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés du Cameroun, la Defensoria del Pueblo de la Colombie, la Defensoria del Pueblo du Paraguay et l'institution nationale des droits de l'homme du Guatemala. | UN | وردت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التالية: اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات في الكاميرون، ومكتب أمين المظالم في كولومبيا، ومكتب أمين المظالم في باراغواي، والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في غواتيمالا. |
o Grace Petroleum/Libye c. Jamahiriya arabe libyenne et la Société nationale des pétroles, affaire no 8035 de la CCI | UN | شركة غريس للنفط " ليبيا " /ليبيا والمؤسسة الوطنية للنفط، دعوى الغرفة رقم 8035، 1993-1995 |
Le Ministère de l'économie, de la technologie et de l'information gère, par le biais de la Société japonaise de financement pour la petite et moyenne entreprise et la Société nationale de l'assurance-vie, un régime de crédit à faible taux d'intérêt pour des personnes qui en ont besoin, y compris des femmes chefs d'entreprises. | UN | 139 - تشغل وزارة الاقتصاد والتجارة والصناعة نظام إقراض منخفض الفائدة للذين يحتاجون إليه بمن فيهم سيدات الأعمال، من خلال المؤسسة المالية اليابانية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة والمؤسسة الوطنية للتمويل مدى الحياة. |
Il regrette aussi que les informations qui lui ont été fournies sur la participation des organisations de la société civile et de l'institution nationale des droits de l'homme à l'établissement desdits rapports aient été insuffisantes. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لتقديم معلومات غير كافية عن اشتراك منظمات المجتمع المدني والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في إعداد تقرير الدولة الطرف. |
6. La Norvège a souligné le rôle important de la société civile, des organisations non gouvernementales, de l'institution nationale des droits de l'homme, des populations autochtones et d'autres intervenants dans le processus d'examen universel. | UN | 6- وسلطت النرويج الضوء على الدور الأساسي للمجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، والسكان الأصليين وأصحاب المصلحة الآخرين في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
31. La Secrétaire d'État à la justice a répondu que la répartition des tâches entre le Bureau du médiateur, la Commission pour l'égalité de traitement et l'organisme national des droits de l'homme envisagé est en cours d'examen. | UN | 31- وقالت سكرتيرة الدولة لشؤون العدل، في ردها على هذه الأسئلة، إنه يجري حالياً النظر في تقسيم المهام بين مؤسسة أمين المظالم ولجنة المساواة في المعاملة والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان المعتزم إنشاؤها. |
Save the Children México recommande d'accorder une protection aux enfants migrants non accompagnés et de mettre en place, dans le cadre du système national de développement intégral de la famille, un système de coordination définissant clairement les responsabilités et les procédures régissant le transfert des cas du Ministère des affaires étrangères et de l'Institut national des migrations. | UN | 89- وأوصت منظمة إنقاذ الطفولة في المكسيك بضمان حماية الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم واستحداث نظام للتنسيق، بقيادة النظام الوطني للتنمية الأسرية الشاملة، يتسم بوضوح مسؤولياته/إجراءاته في نقل الحالات من وزارة الخارجية والمؤسسة الوطنية للهجرة(148). |
36. Les parlements et les institutions nationales devraient élaborer ensemble une stratégie conjointe pour assurer régulièrement le suivi des recommandations que formulent les mécanismes régionaux et internationaux de défense des droits de l'homme. | UN | 36- ينبغي أن يشترك البرلمان والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في وضع استراتيجية لمتابعة التوصيات التي تقدمها الآليات الإقليمية والدولية المعنية بحقوق الإنسان متابعةً منهجيةً. |