"والمؤسسية الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • et institutionnels nationaux
        
    • et institutionnelles nationales
        
    • et institutionnel national
        
    • nationaux et institutionnels
        
    En particulier il souligne le rôle du PNUE dans la poursuite du développement et de l'application du droit international de l'environnement, et le besoin de fournir des avis techniques, juridiques et institutionnels aux gouvernements pour établir et renforcer leurs cadres juridiques et institutionnels nationaux. UN ويؤكد، على وجه التحديد، دور البرنامج في مواصلة تطوير وتنفيذ القانون البيئي الدولي وكذلك تزويد الحكومات بالمشورة التقنية والقانونية والمؤسسية في وضع وتعزيز أطرها القانونية والمؤسسية الوطنية.
    De leur côté, les emprunteurs ne doivent pas contracter des emprunts qu'ils ne sont pas en mesure de rembourser ni conclure des accords de prêt échappant aux cadres juridiques et institutionnels nationaux applicables. UN ومن جانبهم، يجب ألا يسعى المقترضون إلى الحصول على قروض قد لا يكونون في وضع يسمح لهم بسدادها، أو ألا يبرموا اتفاقات قروض في تحايل على الأطر القانونية والمؤسسية الوطنية المعمول بها.
    Soulignant l'importance que revêtent des cadres législatifs, politiques et institutionnels nationaux efficaces pour que les personnes handicapées puissent exercer pleinement leurs droits, UN وإذ يشدد على أهمية الأطر التشريعية والسياساتية والمؤسسية الوطنية الفعالة لتمتع الأشخاص ذوي الإعاقة تمتعاً كاملاً بحقوقهم،
    Le Programme de formation de l’UNITAR sur l’application du droit de l’environnement, conçu pour favoriser le renforcement des composantes juridiques et institutionnelles nationales aux fins d’une meilleure gestion de l’environnement, a beaucoup progressé en 1999. UN ٦٦ - حقق برنامج اليونيتار للتدريب على تطبيق القانون البيئي، الذي وضع لزيادة تعزيز العناصر القانونية والمؤسسية الوطنية من أجل تحسين اﻹدارة البيئية، تقدما كبيرا في عام ١٩٩٩.
    Soulignant l'importance que revêtent des cadres législatifs, politiques et institutionnels nationaux efficaces pour que les personnes handicapées puissent exercer pleinement leurs droits, UN وإذ يشدد على أهمية الأطر التشريعية والسياساتية والمؤسسية الوطنية الفعالة لتمتع الأشخاص ذوي الإعاقة تمتعاً كاملاً بحقوقهم،
    Cet élément de programme met en place les cadres juridiques et institutionnels nationaux et régionaux pour les normes, la métrologie, les essais, la délivrance de brevets, l'homologation et la qualité. UN يطوّر هذا العنصر البرنامجي الأطر القانونية والمؤسسية الوطنية والإقليمية للمعايير والقياس والاختبار وإصدار الشهادات والاعتماد والنوعية.
    Il a permis aux participants d'améliorer leur compréhension des possibilités et des difficultés liées aux aspects réglementaires et institutionnels des SSI, en particulier s'agissant des éléments indispensables pour garantir l'adéquation des cadres réglementaires et institutionnels nationaux. UN وقد أتاحت للمشاركين تحسين فهمهم للفرص والتحديات المقترنة بالبُعدين التنظيمي والمؤسسي لقطاعات خدمات البنية الأساسية، ولا سيما العناصر اللازمة لوضع أنسب الأُطر التنظيمية والمؤسسية الوطنية.
    15. Un certain nombre de pays ont continué à renforcer leurs cadres législatifs et institutionnels nationaux ainsi que leurs capacités de protection des demandeurs d'asile et des réfugiés. UN 15- وواصل عدد من البلدان تدعيم أطره التشريعية والمؤسسية الوطنية وقدراته لحماية ملتمسي اللجوء واللاجئين.
    Soulignant l'importance que revêtent des cadres législatifs, politiques et institutionnels nationaux efficaces pour que les personnes handicapées puissent exercer pleinement leurs droits, UN وإذ يشدد على أهمية الأطر التشريعية والسياساتية والمؤسسية الوطنية الفعالة لتمتع الأشخاص ذوي الإعاقة تمتعاً كاملاً بحقوقهم،
    Le présent élément de programme mettra en place les cadres juridiques et institutionnels nationaux et régionaux pour la qualité, les normes, la métrologie, l'évaluation de la conformité, l'accréditation et les réglementations techniques. UN سيطوّر هذا المكوّن البرنامجي الأطر القانونية والمؤسسية الوطنية والإقليمية للنوعية والمعايير والقياس وتقييم الامتثال والاعتماد واللوائح التقنية.
    Le présent élément de programme mettra en place les cadres juridiques et institutionnels nationaux et régionaux pour la qualité, les normes, la métrologie, l'évaluation de la conformité, l'accréditation et les réglementations techniques. UN سيطوّر هذا المكوّن البرنامجي الأطر القانونية والمؤسسية الوطنية والإقليمية للنوعية والمعايير والقياس وتقيم الامتثال والاعتماد واللوائح التقنية.
    Des intervenants ont également noté qu'au cours de leurs examens de pays, la visite dans les pays avait permis aux experts de bien comprendre les systèmes juridiques et institutionnels nationaux. UN وذكر المتكلّمون أيضاً أنَّ زيارة البلدان، في سياق استعراضاتهم القطرية، قد مكّنت الخبراء من اكتساب فهم كامل للنظم القانونية والمؤسسية الوطنية في تلك البلدان.
    Tout au long de la période considérée, le HCR a aussi continué de faire appel à son réseau d'experts honoraires constitué dans les 12 pays des Caraïbes aux fins de la protection des réfugiés, pour promouvoir la mise en place de dispositifs juridiques et institutionnels nationaux en matière d'asile et d'aide aux réfugiés ou leur renforcement. UN وواصلت المفوضية خلال كامل الفترة التي يغطيها التقرير أيضاً تعزيز شبكة الحماية المؤلفة من خبراء فخريين في البلدان الكاريبية الإثني عشر بغية التشجيع على وضع الترتيبات القانونية والمؤسسية الوطنية وتدعيمها لتوفير المساعدات لعمليات اللجوء واللاجئين.
    Il souligne, en particulier, le rôle du PNUE dans l'élaboration et la mise en œuvre du droit international de l'environnement et dans la fourniture de conseils techniques, juridiques et institutionnels aux gouvernements qui mettent en place et renforcent leurs cadres juridiques et institutionnels nationaux. UN وأكد، على وجه الخصوص، على دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مواصلة تطوير وتنفيذ القانون البيئي الدولي وتوفير المشورة التقنية والقانونية والمؤسسية للحكومات التي تنشئ وتعزز أطرها القانونية والمؤسسية الوطنية.
    [Aider les pays en développement à construire des cadres réglementaires et institutionnels nationaux viables propres à promouvoir la mise au point, le déploiement et la diffusion de technologies écologiquement rationnelles;] UN [مساعدة البلدان النامية على وضع الأطر التنظيمية والمؤسسية الوطنية المستدامة التي تعزز تطوير وتعميم ونشر التكنولوجيات السليمة بيئياً؛]
    Parmi les domaines prioritaires du PNUE figure notamment la fourniture d'avis techniques, juridiques et institutionnels ainsi que d'orientations aux gouvernements, sur leur demande, pour la mise en place et le renforcement de leurs cadres juridiques et institutionnels nationaux relatifs à l'évaluation, à la planification et à la gestion intégrée des ressources en eau. UN وتشمل مجالات الأولوية بالنسبة لليونيب توفير المشورة التقنية والقانونية والمؤسسية، علاوة على توجيه السياسات، للحكومات، بناء على طلبها، في غضون قيامها بإنشاء وتعزيز أطرها القانونية والمؤسسية الوطنية بشأن تقييم وتخطيط موارد المياه العذبة وإدارتها المتكاملة.
    Pour cela, les experts analyseront différentes politiques réglementaires et institutionnelles nationales et internationales, échangeront des expériences nationales et des exemples de meilleures pratiques et proposeront des options réglementaires pour garantir une contribution du secteur et du commerce des services au développement. UN وسيتحقق ذلك من خلال تحليل السياسات التنظيمية والمؤسسية الوطنية والدولية، وتقاسم التجارب الوطنية وأفضل الممارسات واستخلاص الخيارات التنظيمية لتسخير قطاع الخدمات والتجارة في الخدمات لأغراض التنمية.
    Dans nombre de pays, la structure de la gouvernance englobant les infrastructures juridiques et institutionnelles nationales relatives à la gestion des produits chimiques est fragmentée ou incomplète et les autorités locales n'interviennent pas toujours de manière cohérente. UN 9 - ويتسم هيكل الحوكمة الذي يضم الهياكل الأساسية القانونية والمؤسسية الوطنية المعنية بإدارة المواد الكيميائية في عدة بلدان بالتشظي أو عدم الاكتمال، وبعدم انتظام مشاركة السلطات المحلية.
    d) Recours accru aux ressources humaines et institutionnelles nationales et régionales pour l'assistance technique; UN (د) زيادة الاعتماد على الموارد البشرية والمؤسسية الوطنية والإقليمية المكرسة للمساعدة التقنية؛
    Un enseignement fondamental a été qu'un processus par approximations successives était couramment observé, toute réforme réglementaire devant être considérée comme la recherche progressive du meilleur cadre réglementaire et institutionnel national possible. UN واستُنتجت دروس أساسية منها أن المحاولة والخطأ أمر شائع، إذ يتعين اعتبار الإصلاح التنظيمي عملية تراكمية تسعى إلى إيجاد أنسب الأطر التنظيمية والمؤسسية الوطنية.
    Le Conseil approuve la décision prise par les États de la région d'harmoniser leurs cadres juridiques nationaux et institutionnels de surveillance maritime et d'arrêter des procédures maritimes opérationnelles communes. UN ' ' ويثني مجلس الأمن على دول المنطقة لاتخاذها قرار مواءمة أطرها القانونية والمؤسسية الوطنية للمراقبة البحرية ووضع إجراءات تنفيذية بحرية مشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus