Innovations technologiques et institutionnelles pour une utilisation efficace des ressources | UN | الابتكارات التكنولوجية والمؤسسية من أجل كفاءة استخدام الموارد |
En coopération avec les autorités namibiennes, cette mission a mis au point un plan de renforcement des capacités individuelles et institutionnelles dans le sous-secteur. | UN | وأعدت البعثة، بالتعاون مع السلطات الناميبية، خطة لبناء القدرات البشرية والمؤسسية من أجل القطاع الفرعي. |
Le Népal a indiqué qu'il avait adopté une palette de politiques et de mesures juridiques et institutionnelles pour assurer une meilleure protection des droits des personnes. | UN | وأشارت نيبال إلى أنها اعتمدت طائفة من السياسات والتدابير القانونية والمؤسسية من أجل ضمان تحسين حماية حقوق الناس. |
On espère que ces obstacles culturels et institutionnels seront supprimés grâce à la conjugaison systématique des mesures introduites par l'État et par les autres parties prenantes. | UN | والمأمول أن تزول هذه العوائق الثقافية والمؤسسية من خلال مزيج من اﻹجراءات التي تدخلها الحكومة وأصحاب المصالح اﻵخرين. |
Dans le cadre de ce programme, la CNUCED a largement coopéré avec plusieurs organisations internationales, régionales et nationales, ainsi qu'avec un large éventail d'acteurs qui aident les pays en développement à renforcer le cadre juridique, réglementaire et institutionnel de l'investissement. | UN | وتعاون الأونكتاد عن طريق هذا البرنامج تعاوناً شاملاً مع العديد من المنظمات الدولية والإقليمية والوطنية، فضلاً عن تعاونه مع طائفة واسعة من الجهات صاحبة المصلحة التي تساعد البلدان النامية على تحسين إطاراتها القانونية والتنظيمية والمؤسسية من أجل تشجيع الاستثمار. |
Des contraintes financières et institutionnelles ont limité leur impact. | UN | وقد حدت قيودها المالية والمؤسسية من مدى تأثيرها. |
Le renforcement des capacités humaines et institutionnelles pour une meilleure planification et mise en œuvre des plans de développement est tout à fait crucial dans le Soudan post-conflit. | UN | ويتسم تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية من أجل تحسين التخطيط وتنفيذ خطط التنمية بأهمية بالغة في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع في السودان. |
ii) Aider les PMA à renforcer les capacités humaines et institutionnelles nécessaires pour prendre une part active aux négociations et participer de façon informée au système commercial multilatéral, afin que ces pays en retirent un maximum d'avantages; | UN | `2` مساعدة أقل البلدان نمواً في تنمية القدرات البشرية والمؤسسية من أجل المشاركة بصورة فعالة ومفيدة في النظام التجاري المتعدد الأطراف حتى تستطيع تلك البلدان الاستفادة إلى أقصى حد من منافع هذا النظام؛ |
Renforcer les capacités décisionnelles, administratives et institutionnelles de l'Autorité palestinienne pour améliorer les résultats du secteur commercial, l'administration des finances publiques et les services connexes; | UN | :: تعزيز قدرات السلطة الفلسطينية في مجال صنع السياسة وقدراتها الادارية والتنظيمية والمؤسسية من أجل تحسين أداء قطاعات التجارة والمالية العامة وما يتصل بذلك من خدمات؛ |
Fonds pour le paysage agricole de l'Afrique, développement rural se fondant sur la notion de villages écologiques et innovations technologies et institutionnelles en vue d'une utilisation efficace des ressources | UN | صندوق المناظر الطبيعية الزراعية لأفريقيا؛ ونهج القرية البيئية على صعيد التنمية الريفية؛ والابتكارات التكنولوجية والمؤسسية من أجل كفاءة استخدام الموارد |
Les ministres et représentants des gouvernements soutiennent le renforcement des capacités humaines et institutionnelles dans le domaine des énergies renouvelables. | UN | 6 - ويؤيد الوزراء والممثلون الحكوميون تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية من أجل مصادر الطاقة المتجددة. |
Des mesures visant à renforcer les capacités communautaires et institutionnelles de protection des droits territoriaux de groupes ethniques déplacés sur la côte pacifique colombienne ont plus précisément été prises dans les régions suivantes : | UN | وبشكل أكثر تحديدا، فإن تعزيز القدرات المجتمعية والمؤسسية من أجل حماية الحقوق الإقليمية للمجموعات العرقية المتضررة جرّاء التشريد في الساحل الكولومبي المطل على المحيط الهادئ، يجري في المناطق التالية: |
L'objectif fondamental de l'aide apportée dans une situation postérieure à un conflit est de promouvoir les capacités nationales et institutionnelles en vue de consolider la paix, la sécurité et le relèvement économique. | UN | الهدف الأساسي للمساعدة في فترة ما بعد الصراع يكمن في النهوض بالقدرات الوطنية والمؤسسية من أجل تعزيز السلام والأمن والتعافي الاقتصادي. |
15. Il a exprimé sa profonde préoccupation face à la résurgence des crises politiques et institutionnelles dans le pays, et plus particulièrement la récente flambée de la violence, des assassinats politiques et des actes de purification ethnique dans certaines parties du pays. | UN | ١٥ - وأعرب عن بالغ قلقه إزاء انبعاث اﻷزمات السياسية والمؤسسية من جديد في البلد وبالخصوص ما جد مؤخرا من اندلاع العنف، والاغتيالات السياسية وأعمال التطهير اﻹثني في بعض أنحاء البلد. |
Premièrement, de nombreux pays en développement sans littoral n'ont pas les capacités humaines et institutionnelles − maind'œuvre qualifiée, compétences de gestion, savoirfaire et infrastructures techniques − nécessaires à la production et à la commercialisation au niveau international de services de qualité. | UN | أولاً، الكثير من البلدان النامية غير الساحلية تنقصها القدرة البشرية والمؤسسية من حيث القوة العاملة الماهرة والموارد الإدارية والدراية والهياكل الأساسية التقنية المطلوبة لإنتاج خدمات عالية الجودة وتسويقها دولياً. |
Ils ont donc exhorté tous les États parties et toutes les organisations internationales pertinentes, conformément aux principes de la convention et, en particulier, de son chapitre V, à faciliter la prompte restitution de ces avoirs et à aider les États qui le demandent à renforcer leurs capacités humaines, juridiques et institutionnelles afin de faciliter la recherche, la confiscation et la récupération de ces avoirs. | UN | ومن ثم حث الوزراء جميع الدول الأطراف والمنظمات الدولية المعنية على القيام، تماشيا مع مبادئ الاتفاقية، وخصوصاً الفصل الخامس، بتسهيل العودة السريعة لتلك الأصول، وتقديم المساعدة إلى الدول التي تطلب ذلك لبناء قدراتها البشرية والقانونية والمؤسسية من أجل تيسير تتبع تلك الأصول ومصادرتها واستردادها. |
Les gouvernements de la Communauté des Caraïbes sont résolus à assurer aux femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, leur participation au marché et à l'économie uniques de la CARICOM, et à renforcer les dispositifs juridiques et institutionnels de façon à protéger les droits des femmes et des enfants. | UN | وتلتزم حكومات الجماعة الكاريبية بضمان المشاركة المتساوية للمرأة والرجل في السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، وبتعزيز البيئة القانونية والمؤسسية من أجل ضمان حقوق النساء والأطفال. |
36. Le deuxième secteur concerne l'édification et l'accroissement des moyens humains et institutionnels de concevoir et d'appliquer des politiques sur les migrations. | UN | 36 - يتصل المجال الثاني ببناء وزيادة القدرات البشرية والمؤسسية من أجل تصميم وتنفيذ السياسات المتعلقة بالهجرة. |
Les pays doivent ajuster leurs arrangements économiques et institutionnels pour tirer le meilleur parti des avantages de la mondialisation et pour en minimiser les aspects négatifs. | UN | وأن تكيف البلدان ترتيباتها الاقتصادية والمؤسسية من أجل تحقيق فائدة مُثلى من مكاسب العولمة ولتقليل جوانبها السلبية إلى أدنى حد. |
Madagascar a tout particulièrement noté que le pays avait progressé dans la voie du renforcement de ses cadres juridique et institutionnel de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | 102- وأشارت مدغشقر بالأخص إلى التقدم الذي أحرزه البلد في تقوية الأطر القانونية والمؤسسية من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Le sous-programme, qui relève de la Division de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises, a aidé les pays en développement et les pays en transition à renforcer leurs cadres politique, législatif, réglementaire et institutionnel de sorte à attirer les investissements étrangers directs (IED) nécessaires à leur développement. | UN | 223 - يندرج هذا البرنامج الفرعي في إطار مسؤوليات شعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع، وما برح يقدم المساعدة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تحسين بيئات سياساتها وبيئاتها التشريعية والتنظيمية والمؤسسية من أجل اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي لصالح تنميتها. |