Le moment semble venu de renforcer notre organisation en la dotant des ressources humaines et matérielles nécessaires pour qu'elle puisse réaliser ses objectifs. | UN | وبهذا يبدو أن الوقت قد حان لتدعيم منظمتنا بتوفير الموارد البشرية والمادية الضرورية لها بحيث تتمكن من تحقيق أهدافها. |
Ce programme permettra à terme de mettre en place une administration de développement dotée des capacités humaines et matérielles nécessaires ainsi que des structures rationalisées. | UN | وسيتيح هذا البرنامج عند تنفيذه فرصة لإنشاء إدارة للتنمية تملك القدرات البشرية والمادية الضرورية وكذلك هياكل منظمة. |
Ma délégation est d'avis qu'il est essentiel que le Bureau du Procureur soit doté des ressources humaines et matérielles nécessaires dont il a besoin pour maintenir, voire accélérer le rythme de ses travaux. | UN | ويرى وفد بلـــدي أن من الضروري توفير الموارد البشرية والمادية الضرورية التي يحتاجها مكتب المدعي العام من أجل مواصلة عمله والتعجيل به. |
15. Il est nécessaire d'appuyer la réalisation des objectifs concernant l'égalité entre les sexes, le développement et la paix en allouant des ressources humaines, financières et matérielles au titre de certaines activités ciblées pour veiller à l'égalité des sexes aux niveaux local, national, régional et international ainsi qu'en renforçant la coopération internationale. | UN | 15 - ويلزم لتحقيق وإنجاز أهداف المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام توفير الدعم عن طريق تخصيص الموارد البشرية والمالية والمادية الضرورية للاضطلاع بأنشطة محددة منشودة عملا على تحقيق المساواة بين الجنسين على الصُعد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية، وعن طريق تعزيز التعاون الدولي وزيادته. |
L'évaluation de l'application a démontré que c'était le monde en développement qui détenait les ressources humaines et matérielles nécessaires au monde entier pour faire face aux actuels problèmes mondiaux. | UN | وقد بيَّن تقييم تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية أن العالم النامي هو الذي يملك الموارد البشرية والمادية الضرورية لكي يتغلب العالم بأسره على المشاكل العالمية الحالية. |
Dans la plupart des cas, l'appareil judiciaire, les services de police et le système pénitentiaire ne disposent plus des ressources humaines, financières et matérielles nécessaires à leur bon fonctionnement. | UN | وعادة ما تنقص النظم الوطنية القضائية أو الإصلاحية أو نظم الشرطة الموارد البشرية والمالية والمادية الضرورية لأداء عملها بصورة ملائمة. |
Nous, les Membres de l'ONU, ne pouvons apaiser notre conscience en prononçant de pieux discours sur ce que l'ONU devrait faire pour atténuer les souffrances, tout en rendant notre Organisation impuissante par suite du refus de lui donner les capacités financières et matérielles nécessaires dont elle a si désespérément besoin pour s'acquitter de ses tâches plus efficacement. | UN | ولا يمكن لنا، نحن أعضاء اﻷمم المتحدة، أن نرضي ضمائرنا بخطابات ورعـة عما يتعين على اﻷمم المتحدة أن تفعله لتخفيف المعاناة بينما نجعل المنظمة في الوقت نفسه عاجزة عن العمل برفضنا اعطاءها القدرات المالية والمادية الضرورية التي تحتاج إليها بشكل ملح للقيام بوظائفها على نحو أكثر فاعلية. |
55. Au milieu de l'année 1993, le HCR a augmenté les ressources humaines, financières et matérielles nécessaires à la réalisation des activités de rapatriement et de réintégration dans la région. | UN | ٥٥- واعتبارا من منتصف ١٩٩٣ زادت المفوضية من الموظفين ومن الموارد المالية والمادية الضرورية ﻷنشطة العودة والادماج في المنطقة. |
La délégation marocaine estime donc que le programme de réforme de l’Organisation des Nations Unies proposé par le Secrétaire général doit servir à renforcer les mécanismes de promotion des femmes, qui doivent en outre disposer des ressources humaines et matérielles nécessaires à leur bon fonctionnement. | UN | ومن رأي وفد المغرب بالتالي أنه ينبغي لبرنامج إصلاح اﻷمم المتحدة، الذي يقترحه اﻷمين العام، أن يعمل على تعزيز آليات النهوض بالمرأة، ومن الواجب أيضا أن تتوفر لهذه اﻵليات الموارد البشرية والمادية الضرورية لتسييرها على نحو سليم. |
Le Haut Commissaire souhaitait également obtenir un appui en faveur de la création de comités nationaux pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme en tant que points centraux des activités de la Décennie; il demandait la fixation de buts réalisables et la fourniture des ressources intellectuelles et matérielles nécessaires pour les atteindre. | UN | وسعى المفوض السامي أيضا إلى الحصول على التأييد لفكرة إنشاء لجان وطنية للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، لتكون جهات محورية ﻷنشطة العقد؛ وطلب تحديد أهداف يمكن تحقيقها وكذلك توفير الموارد الفكرية والمادية الضرورية لتحقيق تلك اﻷهداف. |
26. À cet égard, le Panama a suggéré que l'examen comprenne une description des ressources humaines et matérielles nécessaires à l'application de la Convention, ainsi qu'une description des ressources prévues dans les services de la sécurité publique et de la défense nationale ainsi que dans le système judiciaire. | UN | 26- وفي هذا الصدد، اقترحت بنما أن يشمل الاستعراض وصفاً للموارد البشرية والمادية الضرورية لتنفيذ الاتفاقية ووصفاً للموارد المخطط لها في إدارات الأمن العام والدفاع الوطني والقضاء. |
Tandis que les autorités nationales s'efforcent de tenir le cap dans la réalisation de ces courageuses réformes, j'en appelle aux partenaires régionaux et internationaux de la Guinée-Bissau pour qu'ils continuent de lui apporter leur appui en mettant les ressources financières et matérielles nécessaires à sa disposition. | UN | 65 - وفي حين تسعى السلطات الوطنية نحو الانتهاء من إجراء تلك الإصلاحات الشجاعة، أدعو شركاء غينيا - بيساو على الصعيدين الإقليمي والدولي إلى أن يواصلوا دعمهم بتوفير الموارد المالية والمادية الضرورية. |
Les exportations de produits de base ne génèrent pas suffisamment de ressources pour permettre d'investir dans la diversification et dans les infrastructures humaines et matérielles nécessaires pour rendre la région moins vulnérable à des fluctuations brutales des prix de ces produits et à la dégradation régulière des termes de l'échange. | UN | ثم إن صادرات السلع الأساسية لا تدر موارد كافية للاستثمار في التنويع وفي الهياكل الأساسية البشرية والمادية الضرورية لخفض مستوى هشاشة المنطقة خارجياً إزاء التغيرات الحادة في أسعار السلع الأساسية والتدني المزمن الذي شهدته معدلات التبادل التجاري. |
:: Contribuer à sauvegarder l'identité culturelle cubaine. Créer les conditions morales et matérielles nécessaires à la création artistique et littéraire et, à cette fin, organiser des manifestations à l'échelle nationale et internationale pour stimuler la réflexion critique; | UN | :: المساهمة في الحفاظ على الهوية الثقافية الكوبية؛ وإيجاد الظروف الأخلاقية والمادية الضرورية من أجل الإبداع الفني والأدبي، ولتحقيق هذا الهدف، تنظيم مناسبات محلية ودولية تساعد على تطوير الفكر الانتقادي |
h) Poursuivre ses efforts pour intégrer les enfants handicapés dans le système scolaire ordinaire, doter les écoles accueillant ces enfants des ressources humaines et matérielles nécessaires et réduire au strict minimum le nombre d'écoles destinées aux enfants ayant des besoins particuliers en matière d'éducation; | UN | (ح) مواصلة جهودها الرامية إلى إدماج الأطفال ذوي الإعاقة في نظام التعليم العام، وتوفير الموارد البشرية والمادية الضرورية للمدارس التي يلتحق بها هؤلاء الأطفال وتقليص عدد المدارس المخصصة للأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة إلى الحد الأدنى الذي لا يمكن تفاديه؛ |
15. Il est nécessaire d'appuyer la réalisation des objectifs concernant l'égalité entre les sexes, le développement et la paix en allouant des ressources humaines, financières et matérielles au titre de certaines activités ciblées pour veiller à l'égalité des sexes aux niveaux local, national, régional et international ainsi qu'en renforçant la coopération internationale. | UN | 15 - ويلزم لتحقيق وإنجاز أهداف المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام توفير الدعم عن طريق تخصيص الموارد البشرية والمالية والمادية الضرورية للاضطلاع بأنشطة محددة منشودة عملا على تحقيق المساواة بين الجنسين على الصُعد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية، وعن طريق تعزيز التعاون الدولي وزيادته. |