"والمالية الحالية" - Traduction Arabe en Français

    • et financière actuelle
        
    • et financières actuelles
        
    • et financière mondiale actuelle
        
    • et financiers actuels
        
    • et financière en cours
        
    Il a relevé l'impact négatif de la crise économique et financière actuelle sur l'économie du pays. UN وأشارت إلى التأثير السلبي للأزمة الاقتصادية والمالية الحالية على اقتصاد ليسوتو.
    La préoccupation prioritaire de la communauté internationale est de mettre en place une riposte globale et efficace à la crise économique et financière actuelle. UN والاستجابة الفعالة والشاملة للأزمة الاقتصادية والمالية الحالية تتصدر اهتمام المجتمع الدولي.
    La relation entre le désarmement et le développement acquiert une importance accrue dans le contexte de la crise économique et financière actuelle. UN إن الطابع العالمي للأزمة الاقتصادية والمالية الحالية يُكسب الصلة بين نزع السلاح والتنمية أهمية كبيرة.
    Les difficultés économiques et financières actuelles n’offrent certainement pas un cadre idéal pour l’effort fiscal qu’exige le pays. UN ومن المؤكد أن المصاعب الاقتصادية والمالية الحالية لا توفر إطارا مثاليا للجهود الضرائبية التي يتطلبها البلد.
    La crise économique et financière mondiale actuelle constitue la plus grande catastrophe mondiale depuis la création des Nations Unies, d'autant plus qu'elle aggrave la sérieuse crise alimentaire qui touche de nombreuses régions dans le monde. UN إن الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية هي أضخم كارثة عالمية منذ إنشاء الأمم المتحدة، ولا سيما أنها جاءت إضافة إلى أزمة غذائية حادة أثرت على كثير من مناطق العالم.
    Il est à craindre qu'avec la crise économique et financière actuelle ce nombre augmente de nouveau. UN ويخشى أن يزيد هذا الرقم من جديد نتيجة الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية.
    De nombreuses délégations ont instamment demandé à la communauté internationale de ne pas réduire le niveau de l'aide au développement, malgré la crise économique et financière actuelle. UN وحث عدد من الوفود المجتمع الدولي على الإبقاء على المساعدة الإنمائية في مواجهة الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية.
    Celle-ci ne doit pas être sacrifiée en raison de la situation économique et financière actuelle. UN ويجب عدم التضحية بهذه المساعدة بسبب الحالة الاقتصادية والمالية الحالية.
    La crise économique et financière actuelle diminue encore l'aptitude de nombreux pays, en particulier des plus vulnérables, à faire face aux difficultés. UN والأزمة الاقتصادية والمالية الحالية تزيد من تقليص قدرة الكثير من البلدان، وبخاصة أكثر البلدان ضعفا، على معالجة هذه الصعوبات.
    Il incombe au Gouvernement de préserver les femmes et les enfants de la discrimination dans le cadre de la crise économique et financière actuelle. UN وأضافت أن الحكومات تتحمل مسؤولية حماية النساء والأطفال من التمييز في ظل الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية.
    L’enquête du DEPSOS vise à déterminer dans quelle mesure ces institutions et réseaux de services sont capables de mettre en place, dans l’immédiat et à moyen terme, des mesures d’aide et d’appui aux handicapés pour leur permettre de faire face à la conjoncture économique et financière actuelle. UN وتركز دراسة وزارة الشؤون الاجتماعية على قدرة هذه المؤسسات وشبكات الخدمات على توفير تدابير فورية ومتوسطة اﻷجل لمساعدة ودعم المعوقين بما يتمشى مع اﻷحوال الاقتصادية والمالية الحالية.
    L'effet de la crise économique et financière actuelle est compliqué par les incidences de la forte hausse des prix des denrées alimentaires et des combustibles qui a eu lieu en 2008. UN 34 - ويتفاقم أثر الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية بسبب آثار التضخم الذي طرأ في مرحلة سابقة على أسعار الأغذية والوقود.
    Tout cela a contribué d'une manière significative à l'impressionnant taux de croissance moyen de plus de 6 % en Afrique dans les années qui ont précédé la crise économique et financière actuelle. UN وساهمت جميع هذه الآليات مساهمة كبيرة في متوسط معدل نمو يبعث على الإعجاب، إذ بلغ أكثر من 6 في المائة حققته أفريقيا في السنوات السابقة لظهور الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية.
    On s'accorde désormais à reconnaître que la crise économique et financière actuelle est la pire récession depuis la Grande Dépression et la première contraction jamais enregistrée du produit intérieur brut dans la période de l'après-guerre. UN وهناك الآن قبول عام بأن الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية هي أسوأ ركود منذ الكساد الكبير وأول انكماش في الناتج المحلي الإجمالي للعالم على الإطلاق في فترة ما بعد الحرب.
    La Côte d'Ivoire estime, en effet, que la crise économique et financière actuelle ne doit pas être une excuse pour renier ces engagements, mais au contraire une occasion d'agir et de les mettre en œuvre. UN وترى كوت ديفوار أنه لا يجوز التذرع بالأزمة الاقتصادية والمالية الحالية للتراجع عن تلك الالتزامات. بل على العكس، ينبغي أن تكون بمثابة فرصة للعمل على تنفيذها.
    Je voudrais donc, avant de conclure, réitérer mon appel à la communauté internationale pour qu'elle s'engage à traduire davantage en actes cet idéal commun de solidarité et de coopération dans la recherche de solutions satisfaisantes pour résoudre la présente crise économique et financière actuelle. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أكرر مناشدتي المجتمع الدولي الالتزام بترجمة مُثُل التعاون والتضامن المشتركة إلى أفعال، في غمار بحثنا عن حلول مرضية لحل الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية.
    La crise économique et financière actuelle non seulement risque d'anéantir tous les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, mais pourrait également empêcher que ces objectifs soient atteints d'ici à 2015. UN 81 - وتهدد الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية بتدمير أي مكاسب تحققت مؤخراً نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بل ويمكن أيضا أن تحول دون تحقيق هذه الأهداف بحلول الموعد المستهدف وهو عام 2015.
    Il faut tirer profit au maximum des avantages découlant des efforts internationaux en matière de développement, en particulier dans un contexte économique complexe tel que la crise économique et financière actuelle. UN وعلينا أن نزيد إلى أقصى حد فوائد الجهود الإنمائية الدولية، وبخاصة في سياق اقتصادي معقد مثل الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية.
    Nous estimons par conséquent, que les théories économiques et financières actuelles qui trouvent leur origine dans les pays industrialisés favorisent les peuples de ces pays et appuient les structures urbanisées de ces sociétés, et leurs institutions qui sont fondées sur l'individualisme et l'accumulation illimitée de richesses. UN ولذا فإننا نقول إن النظريات الاقتصادية والمالية الحالية التي نشأت في البلدان الصناعية تدعم الهياكل الحضرية لتلك المجتمعات ومؤسساتها وشعوبها، القائمة على أساس الفردية وتراكم الثروة غير المحدود.
    De même, la reconduction pour une année supplémentaire du blocus commercial imposé à Cuba, qui restera en vigueur jusqu'au 14 septembre 2011, demeure une source de profonde préoccupation, étant donné l'aggravation constante des répercussions de la crise économique et financière mondiale actuelle, ce qui aggravera davantage les souffrances du peuple cubain. UN وبالمثل، فإن الاستمرار لمدة سنة أخرى في الحظر التجاري المفروض على كوبا والذي لا يزال نافذا حتى 14 أيلول/سبتمبر 2011 لا يزال يتسبب في قلق كبير إزاء خلفية زيادة أثر الأزمة العالمية الاقتصادية والمالية الحالية والتي سوف تفاقم من الصعوبات التي يعاني منها الشعب الكوبي.
    IV. Arrangements administratifs et financiers actuels concernant les loyers et charges imputés à l'Institut à New York et à Genève UN رابعا - الترتيبات الإدارية والمالية الحالية لتكاليف إيجار المعهد وصيانته في نيويورك وجنيف
    Toutefois, les enjeux environnementaux et la crise économique et financière en cours continuent de miner la capacité de ces pays de mobiliser des ressources pour des investissements dans les TIC et la diffusion de celles-ci. UN واستدرك قائلا إن التحديات البيئية، والأزمة الاقتصادية والمالية الحالية لا تزال تقوض قدرة بلدان الجماعة على تعبئة الموارد من أجل الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونشرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus