Ils devraient aussi être dotés de ressources humaines et financières suffisantes et être facilement accessibles aux enfants. | UN | كما ينبغي تزويد أمناء المظالم بالموارد البشرية والمالية المناسبة وتيسيرُ اتصال الأطفال بهم. |
À cette fin, il lui recommande également d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes et de prendre des mesures appropriées pour faire participer des ONG. | UN | كما توصي اللجنة، تحقيقا لهذا الغرض، بتخصيص الموارد البشرية والمالية المناسبة واتخاذ التدابير الملائمة لإشراك المنظمات غير الحكومية. |
Nous demandons une aide technique et financière appropriée pour assurer la mise en œuvre efficace et complète de la Stratégie de Maurice. | UN | إننا نلتمس تقديم المساعدة التقنية والمالية المناسبة لكفالة فعالية التنفيذ الفعال والتام لإستراتيجية موريشيوس. |
Il a recommandé de fournir au Mali une assistance technique et financière appropriée en matière d'alphabétisation des femmes et de lutte contre le phénomène des enfants vivant et travaillant dans la rue. | UN | وأوصت الكونغو بتوفير المساعدة التقنية والمالية المناسبة لمالي في مجالي محو أمية المرأة ومكافحة ظاهرة الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع. |
Le Comité recommande à l'État partie de doter les organes consultatifs mentionnés cidessus des ressources humaines et financières nécessaires pour leur permettre de fonctionner au mieux. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر لهذه الهيئات الاستشارية الموارد البشرية والمالية المناسبة من أجل تمكينها من أداء عملها على النحو الأمثل. |
Les besoins en ressources humaines et financières appropriées augmenteront car la demande se maintient et l'assistance électorale devient une tâche de plus en plus complexe. | UN | 44 - وستزداد الحاجة إلى الموارد البشرية والمالية المناسبة مع استمرار الطلب على المساعدة الانتخابية وازدياد تعقيدها. |
Afin de réduire le chômage et d'élargir les perspectives de croissance, des politiques monétaires et budgétaires appropriées devraient être suivies, accompagnées de réformes structurelles visant à améliorer le fonctionnement des marchés. | UN | ومن أجل تقليل البطالة وتوسيع إمكانات النمو، اعتُرف بأنه ينبغي أن تقترن السياسات النقدية والمالية المناسبة بإصلاحات هيكلية تستهدف تحسين أداء اﻷسواق. |
Le Comité recommande à la Suisse de renforcer les entités oeuvrant en faveur de l'égalité des sexes en leur fournissant des ressources humaines et financières adéquates à tous les niveaux. | UN | توصي اللجنة سويسرا بتعزيز الكيانات العاملة لصالح المساواة بين الجنسين بتوفير الموارد البشرية والمالية المناسبة لها على جميع المستويات. |
Le SPT recommande en outre de consacrer des ressources humaines et financières suffisantes au secteur de la santé mentale et de recruter davantage de psychiatres qualifiés. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية كذلك بتخصيص الموارد البشرية والمالية المناسبة لمجال الصحة العقلية وبتوظيف من يحملون أفضل المؤهلات للعمل فيه. |
L'État partie devrait faire en sorte que cet organisme dispose de ressources humaines et financières suffisantes et d'un mandat adéquat et bien défini pour s'acquitter efficacement de sa tâche. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن توفير الموارد البشرية والمالية المناسبة لهذه الهيئة، ومنحها ولاية مناسبة ومحددة بوضوح لكي تؤدي وظيفتها بفعالية. |
Pour permettre à l'Organisation de s'acquitter de son mandat, le Secrétariat doit être doté de ressources humaines et financières suffisantes, par le biais du budget ordinaire mais aussi grâce à des contributions volontaires. | UN | ولكي تفي اليونيدو بولايتها يتعين تزويد الأمانة بالموارد البشرية والمالية المناسبة من خلال الميزانية العادية ومن خلال التبرعات أيضا. |
À cet égard, il rappelle à l'État partie qu'il a l'obligation de faire en sorte que des ressources humaines, techniques et financières suffisantes soient disponibles pour assurer une formation systématique de longue durée aux droits de l'enfant. | UN | وفي هذا الصدد، تُذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالتزاماتها بضمان توفير الموارد البشرية والتقنية والمالية المناسبة للتدريب المنتظم الطويل الأجل على حقوق الطفل. |
82. Le Rapporteur spécial se félicite de la création future d'une commission des droits de l'homme et insiste sur le fait que pour que cette institution fonctionne de façon indépendante et efficace, il faut lui garantir des ressources humaines et financières suffisantes. | UN | 82- ويرحب المقرر الخاص باعتزام إنشاء لجنة لحقوق الإنسان ويود التأكيد على أن هذه المؤسسة، لكي تعمل بشكل مستقل وفعّال، ينبغي أن تضمن لها الموارد البشرية والمالية المناسبة. |
f) À fournir aux victimes une aide juridique, médicale, psychologique et financière appropriée lorsque les États Parties le jugent nécessaire.] | UN | )و( بأن تزود الضحايا بالمساعدة القانونية والطبية والنفسانية والمالية المناسبة كلما رأت الدول اﻷطراف ضرورة لذلك .[ |
f) Fournir, chaque fois qu’il y aura lieu, une aide juridique, médicale et financière appropriée aux victimes; | UN | " )و( تزود الضحايا بالمساعدة القانونية والطبية والمالية المناسبة ، عند اللزوم ؛ |
250. Les participants ont également indiqué qu'il importait de coordonner les réformes aux niveaux régional et international avec une assistance technique et financière appropriée et qu'il était nécessaire de faire participer la communauté, la société civile et le secteur privé à ces réformes. | UN | 250- ولاحظ المشاركون أيضا أهمية تنسيق الاصلاحات إقليميا ودوليا مع المساعدة التقنية والمالية المناسبة وضرورة إدماج المجتمع المحلي والمجتمع الأهلي والقطاع الخاص في الاصلاحات. |
Le Comité recommande à l'État partie de doter les organes consultatifs mentionnés cidessus des ressources humaines et financières nécessaires pour leur permettre de fonctionner au mieux. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر لهذه الهيئات الاستشارية الموارد البشرية والمالية المناسبة من أجل تمكينها من أداء عملها على النحو الأمثل. |
12. Les États appuieront l'élaboration de programmes scolaires correspondant à la réalité des peuples autochtones et mobiliseront les ressources techniques et financières nécessaires à leur bonne application. | UN | 12- ينبغي أن تقدم الدول الدعم لإعداد البرامج الدراسية المناسبة لواقع الشعوب الأصلية وينبغي أن تخصص الموارد التقنية والمالية المناسبة لتنفيذ هذه البرامج. |
Dans le domaine de l'assistance électorale, la demande constante et la diversité et la complexité croissantes de l'assistance ont entraîné une augmentation des besoins en termes de ressources humaines et financières appropriées. | UN | 28 - نظرا لاستمرار الطلب على المساعدة الانتخابية وازدياد تنوع هذه المساعدة وتعقيدها، ازدادت الحاجة إلى الموارد البشرية والمالية المناسبة. |
Le Comité réitère sa recommandation précédente (voir CRC/C/15/Add.156, par. 41) et demande que l'État partie poursuive et renforce ses efforts pour affecter les ressources humaines et financières appropriées qui permettent d'apporter aux enfants privés de famille une protection et des soins adéquats. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها (انظر CRC/C/15/Add.156، الفقرة 41) للدولة الطرف بمواصلة وتعزيز جهودها من أجل تخصيص الموارد الإنسانية والمالية المناسبة لضمان توفير الرعاية والحماية الكافيتين للأطفال الذين حرموا من أسرهم. |
Afin de réduire le chômage et d'élargir les perspectives de croissance, des politiques monétaires et budgétaires appropriées devraient être suivies, accompagnées de réformes structurelles visant à améliorer le fonctionnement des marchés. | UN | ومن أجل تقليل البطالة وتوسيع إمكانات النمو، اعتُرف بأنه ينبغي أن تقترن السياسات النقدية والمالية المناسبة بإصلاحات هيكلية تستهدف تحسين أداء اﻷسواق. |
103. Sur le plan pratique, il est très clair que le Rapporteur spécial ne pourra pas s'acquitter efficacement de son mandat s'il ne dispose pas de ressources humaines et financières adéquates. | UN | ٣٠١- وفيما يتعلق بالتفاصيل العملية لتنفيذ الولاية فعليا، من الواضح تماما أنه لن تتوافر الفعالية للولاية بدون توفير الموارد البشرية والمالية المناسبة. |
Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour aider à appliquer la loi sur l'élimination de la violence contre les femmes, notamment concernant l'affectation de ressources humaines et financières aux organes concernés. | UN | يرجى بيان الخطوات المتخذة لتعزيز تنفيذ القانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك عن طريق كفالة توفير الموارد البشرية والمالية المناسبة للهيئات المختصة. |