"والمالي على" - Traduction Arabe en Français

    • et financière
        
    • financier imposé à
        
    • et financier contre
        
    • et financier à
        
    • et financiers
        
    • et financier sur
        
    • et financier aux
        
    • et financier appliqué à
        
    • financière au
        
    • que financier
        
    • et financier du
        
    Une assistance technique et financière internationale accrue est requise d'urgence. UN وهناك حاجة ماسة للمزيد من الدعم التقني والمالي على الصعيد الدولي.
    Il est maintenant essentiel que la communauté internationale s'engage à offrir une assistance, à la fois politique et financière. UN ومن الضروري الآن أن يلتزم المجتمع الدولي بتقديم المساعدة في المجالين السياسي والمالي على حد سواء.
    Nous regrettons que les réponses que nous avons reçues soient toujours les mêmes, à savoir l'imposition de nouvelles mesures visant à intensifier le blocus économique et financier imposé à Cuba. UN ويؤسفنا أن الجواب كان دائما نفس الرد المتمثل بفرض مزيد من التدابير الجديدة لتوسيع الحصار الاقتصادي والمالي على كوبا.
    Nous pensons que le maintien du blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis est contreproductif et anachronique, et ne correspond pas aux réalités d'aujourd'hui. UN ونعتقد أن إبقاء الولايات المتحدة على الحظر التجاري والاقتصادي والمالي على كوبا له مردود عكسي وتناقضي ولا يتماشى مع الحقائق الحالية.
    C'est pourquoi ma délégation appelle l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies à appuyer la levée immédiate du blocus économique, commercial et financier contre Cuba. UN ولذلك، يناشد وفدي كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة دعم رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا فورا.
    L'imposition continue du blocus économique et financier à Cuba par les États-Unis d'Amérique constitue une entorse à l'esprit et à la lettre des principes directeurs sur lesquels repose notre organisation. UN إن استمرار الولايات المتحدة اﻷمريكية في فرض الحصار التجاري والمالي على كوبا يتناقض مع روح ونص المبادئ المرشدة التي قامت منظمتنا على أساسها.
    À cette fin, entre autres, une assistance technique et financière devrait être prévue pour: UN وينبغي لذلك أن يشمل الدعم التقني والمالي على سبيل المثال وليس على سبيل الحصر ما يلي:
    Quelques délégations ont également souligné l'importance de la coopération monétaire et financière régionale face à la crise financière. UN وأكد بعض الوفود أيضاً أهمية التعاون النقدي والمالي على الصعيد الإقليمي كاستجابة للأزمة المالية.
    Une coopération en matière monétaire et financière, en particulier, commençait à se concrétiser au plan régional mais aussi au niveau interrégional. UN وأن التعاون النقدي والمالي على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي يزداد باطراد.
    Cela sera essentiel pour garantir que le FMI, une fois réformé, restera un organe pertinent et s'acquittera bien de son mandat de promotion de la stabilité économique et financière mondiale. UN وسيكون ذلك ضروريا من أجل كفالة استمرار أهمية صندوق النقد، بعد إصلاحه، واضطلاعه على الوجه السليم بولايته المتمثلة في تعزيز الاستقرار الاقتصادي والمالي على الصعيد العالمي.
    Nous pensons que le maintien du blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba est contreproductif et anachronique, et ne correspond pas aux réalités d'aujourd'hui. UN ونعتبر أن الاستمرار في فرض الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا يؤدي إلى نتائج عكسية وينطوي على مفارقة تاريخية ولا يتماشى مع واقع اليوم.
    Par conséquent, alors que nous nous réunissons ici aujourd'hui, nous devons nous poser la question de savoir si le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba se justifie à l'heure de la mondialisation et s'il respecte l'esprit du multilatéralisme. UN ومن ثم يتعين علي اجتماعنا هنا اليوم أن يسأل عما إذا كان للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا ما يبرره في عالم اليوم المتسم بالعولمة والترابط وعما إذا كان يتماشى مع روح تعددية الأطراف.
    Tenter de justifier le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba sur la base de fausses préoccupations à l'égard d'une situation où l'on prétend à tort qu'il existe des violations des droits de l'homme est intenable et spécieux. UN ومحاولة تبرير الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا بالاستناد إلى شواغل زائفة إزاء انتهاكات غير قائمة لحقوق الإنسان، هي محاولة لا أساس لها ومحض اختلاق.
    Pour la République fédérale démocratique d'Éthiopie, le maintien d'un embargo économique, commercial et financier contre Cuba viole le principe de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. UN ترى جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية أن استمرار فرض الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا يشكل انتهاكا لمبدأ تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها البعض.
    L'Afrique du Sud considère que le maintien de l'embargo économique, commercial et financier contre la République de Cuba constitue une violation des principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وتنظر جنوب أفريقيا إلى الفرض المستمر للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على جمهورية كوبا بوصفه انتهاكا لمبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    L'Afrique du Sud estime que l'application continue d'un embargo économique, commercial et financier à la République de Cuba constitue une violation flagrante des principes de l'égalité souveraine des États, ainsi que de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de Cuba. UN وترى جنوب أفريقيا أن الفرض المتواصل للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على جمهورية كوبا انتهاك صارخ لمبادئ السيادة المتساوية للدول وعدم التدخل بجميع أشكاله في الشؤون الداخلية لكوبا.
    Ces erreurs d'appréciation ont conduit à une réduction des engagements politiques et financiers aux niveaux local, national et international. UN وأدى هذا إلى تقليل الالتزام السياسي والمالي على اﻷصعدة المحلية والوطنية والدولية.
    Le Royaume du Lesotho est particulièrement préoccupé par les conséquences néfastes qu'a l'embargo économique, commercial et financier sur le peuple cubain. UN ويساور مملكة ليسوتو قلق بالغ من الآثار الضارة الناجمة عن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على شعب كوبا.
    Nous demandons aux partenaires d'offrir un soutien technique et financier aux pays afin de les aider à mettre en œuvre diverses stratégies. UN ونهيب بالشركاء أن يقدموا الدعم التقني والمالي على حد سواء إلى البلدان لكي تنفذ شتى الاستراتيجيات؛
    Dans ce contexte, ma délégation demande instamment aux États-Unis de mettre fin au blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba le plus rapidement possible, conformément aux exigences de la communauté internationale. UN وفي هذا السياق، يحث وفدي الولايات المتحدة بقوة على إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا في أقرب وقت ممكن وفقا لما يطالب به المجتمع الدولي.
    La coordination technique et financière au niveau central et au niveau de district est essentielle pour améliorer l'accessibilité géographique, compte tenu du fait que des endroits trop éloignés rendent difficile la livraison de contraceptifs et autres fournitures. UN ويتسم التنسيق التقني والمالي على الصعيد المركزي وصعيد المقاطعات بأهمية أساسية لتحسين سبل الوصول إلى المناطق الجغرافية، وخاصة بالنظر إلى أن بُعد المواقع قد شكل تحديا رئيسيا أمام توصيل وسائل منع الحمل وغيرها من اللوازم في الوقت المناسب.
    :: Le Conseil de sécurité doit soutenir les initiatives régionales tant au niveau politique que financier. UN :: يجب على مجلس الأمن أن يساند المبادرات الإقليمية بالدعم السياسي والمالي على حد سواء.
    Audit du projet pour l'Initiative de Djouba mené au Soudan par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires : < < Faute de mécanismes de contrôle interne suffisants, le contrôle administratif et financier du projet a laissé à désirer. > > UN مراجعة مشروع مبادرة جوبا التابع للمكتب في السودان: " كان الإشراف الإداري والمالي على المشروع ضعيفاً نظراً لعدم كفاية الضوابط الداخلية "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus