"والمانحة" - Traduction Arabe en Français

    • et donateurs
        
    • et les pays donateurs
        
    • et les donateurs
        
    • et de pays donateurs
        
    • donateurs et
        
    • et donatrices
        
    • et pays donateurs
        
    • des pays donateurs
        
    La bonne volonté manifestée par les gouvernements hôtes et donateurs a été remarquable. UN وأبدت الحكومات المضيفة والمانحة حسن نيتها بشكل ملحوظ.
    Cette requête s'adressait aussi aux partenaires et donateurs qui, par leur soutien, permettaient à la CNUCED d'exécuter ses mandats. UN وهو نداء موجه أيضاً إلى الجهات الشريكة والمانحة التي يتيح دعمها للأونكتاد الاضطلاع بولايته.
    Par exemple, en raison du nombre croissant de partenaires pour le développement et de formules de partenariat, bénéficiaires et donateurs sont de plus en plus requis d'opérer un choix parmi une multitude de priorités de développement concurrentes, tâche que les gouvernements bénéficiaires en particulier peuvent trouver extrêmement difficile à assumer. UN على سبيل المثال، فإن اتساع نطاق عدد وتشكيل شركاء التنمية يخضع كلا من الجهات المتلقية والمانحة لمزيد من الضغوط للاختيار من بين مجموعة من اﻷولويات اﻹنمائية المتنافسة العديدة، وهي مهمة يمكن أن تجد الحكومات المتلقية بصفة خاصة أن من الصعب للغاية تنفيذها.
    Il reste que les pays bénéficiaires et les pays donateurs montrent la confiance qu'ils placent en la capacité des organismes de concevoir et de mettre en oeuvre des programmes de développement. UN لكن هذه الزيادة تبين ثقة البلدان المتلقية والمانحة في قدرة المنظمات على وضع البرامج اﻹنمائية وتنفيذها.
    La CNUCED devrait informer régulièrement les bénéficiaires et les donateurs sur la mise en œuvre et les questions budgétaires. UN وينبغي للأونكتاد أن يقوم بصورة منتظمة بإطلاع الجهات المستفيدة والمانحة على المسائل المتصلة بالتنفيذ وبالميزانية.
    Un participant a préconisé la mise au point de nouvelles formules de financement combinant des fonds provenant à la fois de pays bénéficiaires et de pays donateurs. UN وحث أحد المشاركين على وضع خطط تمويل جديدة بمزيج من اﻷموال من الدول المتلقية والمانحة.
    On estimait que ces travaux profiteraient tant aux bénéficiaires qu'aux donateurs, et amélioreraient les méthodes de travail du secrétariat. UN ورئي أن هذه العملية ستعود بالفائدة على الجهات المستفيدة والمانحة على السواء، كما ستحسن أساليب عمل الأمانة.
    Dans un contexte marqué par un déplacement massif de populations, malgré la générosité des États hôtes et donateurs, les interventions humanitaires et les capacités d'accueil des communautés ont été mises à rude épreuve. UN وعلى خلفية تشرد السكان على نطاق واسع، تقلصت حالات الاستجابة الإنسانية وقدرات استضافة المجتمعات المحلية على الرغم من سخاء الدول المضيفة والمانحة.
    Les pays en développement ont mis en relief le rôle des défenseurs et donateurs internationaux dans la promotion des coopératives. UN 37 - وأبرزت البلدان النامية دور الجهات الداعمة والمانحة الدولية في تشجيع تنمية التعاونيات.
    4. Coopération avec les pays bénéficiaires et donateurs UN 4- التعاون مع البلدان المستفيدة والمانحة
    4. Coopération avec les pays bénéficiaires et donateurs UN 4- التعاون مع البلدان المستفيدة والمانحة
    158. Comme on l'a déjà indiqué, les programmes et projets de coopération technique sont en grande partie déterminés par les préférences des États membres (bénéficiaires et donateurs). UN 158- سبقت الإشارة إلى أن برامج ومشاريع التعاون التقني تحددها إلى درجة بعيدة مجالات تفضيل الدول الأعضاء، المستفيدة منها والمانحة.
    Il a été convenu que pour que ces programmes soient efficaces, toutes les parties concernées − bénéficiaires et donateurs − devraient être pleinement déterminées à leur mise en œuvre. UN واتُفق على أن ضمان فعالية برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات يقتضي التزام جميع الأطراف - المستفيدة منها والمانحة - بتنفيذ البرامج.
    La nouvelle approche a amélioré de manière perceptible la façon dont l'ONUDI coordonne son action avec les pays clients et les pays donateurs ainsi qu'avec d'autres organismes, d'où un intérêt accru de la part des donateurs. UN وأدى النهج الجديد إلى تحسن ملحوظ في الطريقة التي تنسق بها المنظمة عملها مع البلدان المستفيدة والمانحة وكذلك مع الوكالات الأخرى.
    Dans ce nouveau contexte, il n'y a rien d'étonnant à ce que les politiques et programmes du HCR aient été soumis à un examen de plus en plus approfondi de l'extérieur par les Etats d'accueil et les pays donateurs, les ONG, les organisations de défense des droits de l'homme et les médias internationaux. UN وفي هذا السياق الجديد، ليس من المستغرب ملاحظة أن سياسات وبرامج المفوضية خضعت لتدقيق خارجي متزايد: من جانب الدول المضيفة والمانحة والمنظمات غير الحكومية ووكالات حقوق الإنسان ووسائط الاعلام الدولية.
    Les pays bénéficiaires et les pays donateurs devraient promouvoir le dialogue bilatéral et multilatéral compte tenu de leur interdépendance et des responsabilités communes mais différentes qui leur incombent. UN كما أنه ينبغي للبلدان المتلقية والمانحة أن تعزز الحوار القائم بينها على المستويين الثنائي والمتعدد اﻷطراف على أساس الترابط الحق والمسؤولية المشتركة المتفاوتة.
    La CNUCED devrait informer régulièrement les bénéficiaires et les donateurs sur la mise en œuvre et les questions budgétaires. UN وينبغي للأونكتاد أن يقوم بصورة منتظمة بإطلاع الجهات المستفيدة والمانحة على المسائل المتصلة بالتنفيذ والميزانية.
    Facilitateurs des groupes de travail des réunions avec les pays d'accueil et les donateurs UN ميسرون لاجتماعات البلدان المضيفة والمانحة التي تعقدها الأفرقة العاملة المعنية بالشراكات
    Ce débat continuera à la prochaine réunion avec les pays d'accueil et les donateurs prévue pour la fin du mois. UN وستتواصل المناقشات في اجتماع مقبل للبلدان المضيفة والمانحة يعقد في وقت متأخر من هذا الشهر.
    Des participants provenant de pays bénéficiaires et de pays donateurs ont donné des exemples de cas où des préoccupations relatives aux produits chimiques et des préoccupations environnementales générales avaient été reléguées à l'arrière-plan par des sujets ayant trait au développement auxquels une priorité politique plus importante avait été accordée et qui avaient donc été prioritaires pour le financement. UN وقدم مشاركون من البلدان المتلقية والمانحة أمثلة لحالات طغت فيها على البرنامج الكيميائي والبرنامج البيئي الشامل مواضيع إنمائية حظيت بأولوية سياسية أعلى، وبذلك حصلت على الأولوية في التمويل.
    Le mouvement circulaire des fonds au sein du système des Nations Unies, bien qu'il demeure une caractéristique constante, est néanmoins dominé par un petit nombre d'organismes donateurs et bénéficiaires. UN ولئن ظل هذا التدفق الدوري لﻷموال داخل منظومة اﻷمم المتحدة سمة منتشرة، فإن قلة من الوكالات المتلقية والمانحة تسيطر عليه.
    a) Forum des parlementaires: partenariats avec les organisations internationales et donatrices pour soutenir l'application et l'examen de la Convention contre la corruption; UN (أ) ملتقى للبرلمانيين: التشارك مع المؤسسات الدولية والمانحة دعماً لتنفيذ واستعراض اتفاقية مكافحة الفساد؛
    Il a également accueilli favorablement le projet de relance et d'élargissement de la Commission consultative de l'UNRWA ainsi que l'action engagée pour élargir le cercle des donateurs et associer tous les donateurs aux réunions des pays d'accueil et pays donateurs. UN وكان مما شجع الفريق كذلك وضع خطط لتنشيط دور اللجنة الاستشارية للأنروا وتوسيع عضويتها، إضافة إلى الجهود المبذولة لتوسيع قاعدة المانحين وإشراك جميع الجهات المانحة في اجتماعات البلدان المضيفة والمانحة.
    Il a remercié les États Membres pour les orientations données par la Commission et pour le soutien continu à ses activités que le Service recevait des pays destinataires et des pays donateurs. UN وأعرب عن شكره للدول الأعضاء لما قدّمته اللجنة من توجيهات سياساتية ولما تقدّمه البلدان المتلقّية والمانحة من دعم مستمر لعمل الفرع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus