"والمانحين اﻵخرين" - Traduction Arabe en Français

    • et d'autres donateurs
        
    • et les autres donateurs
        
    • et des autres donateurs
        
    • et à d'autres donateurs
        
    • ou à d'autres donateurs
        
    • et autres donateurs d
        
    • et les autres bailleurs
        
    • et d'autres bailleurs
        
    • et aux autres donateurs
        
    • et des autres bailleurs
        
    • et autres donateurs à
        
    Les capacités dont disposent ces organisations en matière de programmation, d'administration et d'exécution peuvent encore être améliorées avec l'appui des pays membres et d'autres donateurs. UN ويمكن تحقيق المزيد من تحسين قدرات تلك الهيئات على البرمجة واﻹدارة والتنفيذ بدعم من الدول اﻷعضاء والمانحين اﻵخرين.
    Comme demandé dans la résolution, un fonds d'affectation spéciale alimenté par les contributions des gouvernements et d'autres donateurs a été créé. UN وكما طلب القرار، أنشئ صندوق استئماني طوعي لتلقي التبرعات من الحكومات والمانحين اﻵخرين.
    Nous félicitons tous les organismes des Nations Unies et les autres donateurs qui ont intensifié leurs activités pour alléger les souffrances des habitants du Darfour. UN وإننا نشيد بكل وكالات الأمم المتحدة والمانحين الآخرين الذين رفعوا مستوى أنشطتهم لتخفيف معاناة أهل دارفور.
    Les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les autres donateurs doivent mieux financer le renforcement des capacités des communautés, pour qu'elles puissent traiter des problèmes de Baraka et de ses pairs. UN كما يتعين على الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمانحين الآخرين أن يركزوا قدرا أكبر من الموارد المالية على بناء قدرة المجتمعات المحلية على معالجة مشكلة بركة وأمثالها.
    À cet égard, je voudrais mettre particulièrement en avant les principaux domaines critiques qui requièrent l'appui de l'ONU et des autres donateurs. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبرز التحديات الرئيسية التي تتطلب المزيد من دعم الأمم المتحدة والمانحين الآخرين.
    La Division de la population devrait soumettre des projets de recherche au Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) à des fondations et à d'autres donateurs intervenant dans les domaines de la fécondité et de la santé de la procréation, du vieillissement, des migrations internationales et de la population et du développement. UN التمويل ينبغي لشعبة السكان أن تقدم إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان والمؤسسات والمانحين الآخرين اقتراحات ببحوث في مجالات الخصوبة والصحة الإنجابية والشيخوخة والهجرة الدولية والسكان والتنمية للنظر فيها.
    Il a signalé que le Gouvernement envisagerait ultérieurement un accroissement de sa participation aux coûts dans le cadre de l'exécution du programme et que les activités relatives à la protection de l'environnement étaient menées en collaboration étroite avec la Banque mondiale et d'autres donateurs. UN وذكر أن الحكومة سوف تبحث، في سياق تنفيذ البرنامج، زيادة حصتها في تقاسم التكلفة، وأشار إلى أن اﻷنشطة المتعلقة بحماية البيئة يجري الاضطلاع بها في إطار الترابط الوثيق مع البنك الدولي والمانحين اﻵخرين.
    le FNUAP et d'autres donateurs UN باء - تعزيــز التمويـــل المشتــرك مــع برنامج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمـم المتحدة للسكــان والمانحين اﻵخرين
    Elles peuvent également, dans de nombreux cas, contribuer utilement à l'exécution de programmes régionaux. Les capacités dont disposent ces organisations en matière de programmation, d'administration et d'exécution [peuvent être encore améliorées] avec l'appui des pays Membres et d'autres donateurs. UN كما تمثل المنظمات اﻹقليمية أدوات مفيدة، في كثير من الحالات، لتنفيذ البرامج اﻹقليمية. ]ويمكن، زيادة تحسين قدرات تلك الهيئات على البرمجة واﻹدارة والتنفيذ ﺑ[ دعم من الدول اﻷعضاء والمانحين اﻵخرين.
    9. S'agissant de la lutte contre le VIH/sida, le PNUD collabore étroitement avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS), l'UNICEF et d'autres donateurs. UN ٩ - وفي مجال فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، يتعاون البرنامج الانمائي على نحو وثيق مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( والمانحين اﻵخرين.
    16. La composition précise du programme du PNUD pour 1995-1996 sera définitivement arrêtée compte tenu des consultations en cours avec le Gouvernement et d'autres donateurs. UN ١٦ - وسيجري تحديد التكوين الدقيق لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للفترة ١٩٩٥ - ١٩٩٦ بالكامل في ضوء المشاورات الجارية مع الحكومة والمانحين اﻵخرين.
    Les pays de premier accueil et les autres donateurs devraient collaborer en vue d'assurer aux réfugiés une protection temporaire en attendant de trouver des solutions durables. UN وينبغي لبلدان اللجوء الأول والمانحين الآخرين العمل معا لتوفير الحماية المؤقتة للاجئين بينما يجري البحث عن حلول دائمة.
    Cette politique prévoit en outre que de tels paiements doivent être coordonnés entre les donateurs et qu'une stratégie de retrait doit être élaborée en consultation avec le gouvernement et les autres donateurs pour mettre peu à peu fin à ces paiements; UN وتقضي هذه السياسة أيضا بتنسيق المدفوعات بين المانحين ووضع استراتيجية خروج مع الحكومة والمانحين الآخرين يمكن من خلالها إنهاء هذه المدفوعات تدريجيا.
    À cet égard, nous coopèrerons avec les organisations régionales d'Afrique, telles que l'Union africaine et les structures du NEPAD, en vue d'appuyer les propres efforts de l'Afrique en matière de croissance et de développement durables, ainsi qu'avec les institutions internationales et les autres donateurs, de manière à accroître l'efficacité de l'aide. UN وفي هذا الشأن، سوف نتعاون مع المنظمات الإقليمية الأفريقية، كالاتحاد الأفريقي، وهياكل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بغية دعم جهود أفريقيا الخاصة لتحقيق النمو والتنمية المستدامين. وسنتعاون أيضا تعاونا وثيقا مع المؤسسات الدولية والمانحين الآخرين لتحسين فعالية المساعدة.
    Un programme d'intégration du souci de l'égalité des sexes a été lancé l'année précédente pour demander à la Banque de collaborer avec les gouvernements, la société civile et les autres donateurs pour diagnostiquer les obstacles liés à l'appartenance sexuelle et les possibilités en matière de réduction de la pauvreté et de développement durable. UN وتقتضي استراتيجية مراعاة الاعتبارات الجنسانية المستهلة في السنة السابقة أن يعمل البنك في تعاون مع الحكومات والمجتمع المدني والمانحين الآخرين لتشخيص الحواجز المتصلة بالاعتبارات الجنسانية وفرص التخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Les contributions volontaires des États Membres et des autres donateurs sont comptabilisées en recettes à réception soit de la contribution elle-même, soit d'une annonce de contribution écrite. UN تقيد التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء والمانحين الآخرين كإيرادات وقت استلامها أو على أساس تعهد مكتوب من المانح.
    Nous sommes sensibles à l'appui de l'Union européenne et des autres donateurs dans cette entreprise. UN ونحن نقدر دعم الاتحاد الأوروبي والمانحين الآخرين في ذلك المسعى.
    La Division de la population devrait soumettre des projets de recherche au FNUAP, à des fondations et à d'autres donateurs intervenant dans les domaines de la fécondité et de la santé de la procréation, du vieillissement, de la migration internationale et de la population et du développement (voir plus haut, par. 3, 14, 18, 25 et 43). UN ينبغي لشعبة السكان أن تقدم إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان والمؤسسات والمانحين الآخرين اقتراحات ببحوث في مجالات الخصوبة والصحة الإنجابية والشيخوخة والهجـــــرة الدولية والسكان والتنمية للنظر فيهـا (انظر الفقرات 3 و 14 و 18 و 25 و 43 أعلاه).
    Sommes remboursées à des États Membres ou à d'autres donateurs UN المبالغ المردودة إلى الدول الأعضاء والمانحين الآخرين
    6. Demande aux États et autres donateurs d'aider le Secrétaire général à mettre en oeuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité concernant la Bosnie-Herzégovine, en particulier en apportant des contributions en personnel et en équipement; UN " ٦ - يطلب من الدول اﻷعضاء والمانحين اﻵخرين تقديم المساعدة الى اﻷمين العام، وبخاصة عن طريق المساهمة باﻷفراد والمعدات، في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة المتعلقة بالبوسنة والهرسك؛
    Il se réjouit également de l'adoption de la recommandation invitant les États Membres et les autres bailleurs de fonds à augmenter le montant des contributions volontaires qu'ils versent à l'Organisation et à envisager de verser des fonds non réservés à des fins spécifiques. UN كما ترحب بالتوصية التي اعتمدت والتي تشجع الدول الأعضاء والمانحين الآخرين على زيادة تبرعاتهم إلى اليونيدو، والنظر في المساهمة في الأموال القابلة للبرمجة.
    Ce projet a démarré grâce à des fonds fournis par le Programme des Nations Unies pour le développement et d'autres bailleurs. UN وبدأ التنفيذ في هذا المشروع بتمويل مقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمانحين الآخرين.
    Nous avons également demandé aux banques multilatérales de développement et aux autres donateurs de renforcer les prêts à l'investissement ciblés sur le développement social. UN كما أننا طلبنا الى المصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطــراف والمانحين اﻵخرين تعزيز اﻹقراض للاستثمار في قطاعات التنمية الاجتماعية المستهدفة.
    Ayant compris que la collaboration et la coordination, tant au niveau national qu'au niveau international, peuvent jouer un rôle essentiel dans le renforcement de la capacité des pays à gérer leurs programmes et politiques de population, certaines organisations cherchent désormais à coordonner leur cycle de programmation avec ceux des autorités nationales et des autres bailleurs de fond. UN وأدى الادراك المتزايد لقيمة الدور الحاسم الذي يمكن أن يقوم به التضافر والتنسيق على الصعيدين الوطني والدولي في تعزيز القدرة الوطنية في مجال إدارة السياسات والبرامج السكانية، إلى تشجيع بعض الوكالات على تنسيق جهودها البرنامجية مع جهود الحكومات والمانحين اﻵخرين.
    Le Secrétaire général invite les États Membres et autres donateurs à verser des contributions pour permettre au Centre de continuer à fonctionner. UN ويود الأمين العام أن يشجع الدول الأعضاء والمانحين الآخرين على تقديم المساهمات المالية بما يتيح للمركز الإقليمي مواصلة العمليات التي يضطلع بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus