"والمبادئ التوجيهية التي" - Traduction Arabe en Français

    • et directives qu
        
    • et les directives
        
    • et lignes directrices
        
    • et des directives régissant
        
    • et aux directives
        
    • et de directives qui
        
    • directives déjà
        
    • et directives qui
        
    • et les lignes directrices
        
    • et des principes directeurs
        
    • les Principes directeurs
        
    Il faut faire à ce propos une place à part aux conventions, lois types et directives qu'elle a élaborées et qui sont largement acceptées en tant que règles organisant le commerce international. UN وسلطت الضوء، في هذا الخصوص، على ما اعتمدته الأونسترال من الإتفاقيات، والقوانين النموذجية، والمبادئ التوجيهية التي حظيت بقبول واسع النطاق بوصفها القواعد المنطبقة على التجارة الدولية.
    Rappelant en outre les résolutions et directives qu'elle-même et la Commission du désarmement ont adoptées par consensus en ce qui concerne les mesures de confiance et leur mise en œuvre à l'échelon mondial, régional et sous-régional, UN وإذ تشير كذلك إلى القرارات والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة وهيئة نزع السلاح بتوافق الآراء فيما يتصل بتدابير بناء الثقة وتنفيذها على الصعد العالمية والإقليمية ودون الإقليمية،
    Les activités de ce réseau seront fondées sur les outils et les directives mis au point par le projet MEDROPLAN. UN وتعتمد هذه الشبكة في أنشطتها على الأدوات والمبادئ التوجيهية التي وضعت في إطار مشروع التأهب للجفاف.
    Ils s'engagent à cet effet à se conformer aux principes, règles et lignes directrices qu'ils ont approuvés dans les enceintes internationales compétentes. UN ويلتزمون لتحقيق هذه الغاية بالتقيد بالمبادئ والقواعد والمبادئ التوجيهية التي وافقوا عليها في المنتديات الدولية المختصة.
    La troisième section retrace brièvement l'application progressive des normes et des directives régissant l'accessibilité des locaux et des services du système des Nations Unies. UN ويقدم الفرع الثالث وصفا موجزا للتطبيق التدريجي للمعايير والمبادئ التوجيهية التي تتيح الاستفادة من تسهيلات وخدمات منظومة الأمم المتحدة.
    Ce principe est conforme aux dispositions de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement et aux directives de 1999 de la Commission du désarmement. UN ويتماشى ذلك المبدأ مع بنود الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في عام 1999.
    Au sein du Commonwealth, les chefs de gouvernement ont élaboré un ensemble de principes et de directives qui devraient étayer la réforme des institutions internationales. UN وفي داخل الرابطة، وضع رؤساء الكومنولث مجموعة من المبادئ والمبادئ التوجيهية التي ينبغي أن تتخذ أساسا لإصلاح المؤسسات الدولية.
    En réponse à une question, il a été confirmé qu'en précisant le plan de travail, le secrétariat tiendrait pleinement compte des travaux d'autres organisations dans le domaine de la gestion écologiquement rationnelle des déchets d'équipements électriques et électroniques, y compris les activités déjà entreprises et les documents et directives déjà élaborées. UN ورداً على استفسار، جرى تأكيد أنّ الأمانة ستضع في كامل اعتبارها، عند صقل خطة العمل، الأعمال التي قامت بها المنظمات الأخرى في مجال الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الإلكترونية، بما في ذلك الأنشطة التي تم الاضطلاع بها والوثائق والمبادئ التوجيهية التي وضعت.
    Les procédures et directives qui suivent ont fait l'objet de recommandations adoptées par le Conseil d'administration du Fonds à ses neuvième, dixième, onzième, douzième et treizième sessions et ont été approuvées par le Secrétaire général. UN وفيما يلي اﻹجراءات والمبادئ التوجيهية التي أوصى بها مجلس أمناء الصندوق في دوراته التاسعة والعاشرة والحادية عشرة والثانية عشرة والثالثة عشرة والتي أقرها اﻷمين العام.
    En outre, les États Membres doivent être consultés sur la stratégie et les lignes directrices de l'ONU régissant sa présence sur les médias sociaux. UN وفضلاً عن ذلك فلابد من التشاور مع الدول الأعضاء فيما يتعلّق بالاستراتيجية والمبادئ التوجيهية التي تتبعها المنظمة بما يكفل وجودها في وسائل التواصل الاجتماعي.
    Cela doit se faire par le suivi, une attention particulière étant accordée à l'application de la politique et des principes directeurs élaborés par le HCR. UN وسينجز هذا الأمر بواسطة الرصد، مع إيلاء عناية خاصة للامتثال للسياسة والمبادئ التوجيهية التي تضعها المفوضية.
    Rappelant en outre les résolutions et directives qu'elle-même et la Commission du désarmement ont adoptées par consensus en ce qui concerne les mesures de confiance et leur mise en œuvre à l'échelon mondial, régional et sous-régional, UN وإذ تشير كذلك إلى القرارات والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة وهيئة نزع السلاح بتوافق الآراء فيما يتصل بتدابير بناء الثقة وتنفيذها على الصعد العالمية والإقليمية ودون الإقليمية،
    Rappelant en outre les résolutions et directives qu'elle-même et la Commission du désarmement ont adoptées par consensus en ce qui concerne les mesures de confiance et leur mise en œuvre à l'échelon mondial, régional et sous-régional, UN وإذ تشير كذلك إلى القرارات والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة وهيئة نزع السلاح بتوافق الآراء فيما يتصل بتدابير بناء الثقة وتنفيذها على كل من الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي،
    Nous sommes persuadés que les orientations et les directives sectorielles que l'Assemblée générale doit présenter doivent également être applicables à des situations spécifiques à certains pays. UN ونحن مقتنعون بأن السياسات القطاعية والمبادئ التوجيهية التي يتوقع أن تضعها الجمعية العامة ينبغي أن تكون منطبقة أيضا على حالات قطرية محددة.
    Les procédures et les directives qui régissent le Fonds ont commencé à être établies voici bien plus d'une décennie, et elles ont continué à se développer. UN فقد بدأ وضع الإجراءات والمبادئ التوجيهية التي تحكم الصندوق قبل ما يزيد على عقد من الزمن ولا يزال تطويرها جاريا.
    Il serait proposé de créer un fonds d'affectation spéciale pour faciliter la participation des autochtones aux travaux de cet organe, dont les principes et les directives figuraient dans le projet de proposition. UN وسيقدم آنذاك اقتراح بإنشاء صندوق استئماني لتغطية مشاركة السكان الأصليين في اللجنة الحكومية الدولية، ويمكن أن يتضمن مشروع الاقتراح هذا القواعد والمبادئ التوجيهية التي تنظم هذه المشاركة.
    Cette mesure entérine les principes et lignes directrices élaborés par le Comité. UN يؤيِّد هذا التدبير القواعد والمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    b) L'entité respecte les règles et lignes directrices arrêtées pour le MDP; UN (ب) يمتثل الكيان للقواعد والمبادئ التوجيهية التي وضعت لآلية التنمية النظيفة؛
    Il décrit brièvement les dispositions techniques rendues nécessaires en matière de personnel et de moyens pour que la Conférence des États parties et le Comité créé au titre de la Convention et du Protocole facultatif puissent exercer effectivement leurs fonctions, ainsi que l'application progressive des normes et des directives régissant l'accessibilité des locaux et des services du système des Nations Unies. UN ويورد التقرير أيضا وصفا موجزا للترتيبات التقنية المتعلقة بالموظفين والتسهيلات التي يستوجبها الأداء الفعال للمهام المنوطة بمؤتمر الدول الأطراف واللجنة بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري، ووصفا للتطبيق التدريجي للمعايير والمبادئ التوجيهية التي تتيح الاستفادة من تسهيلات وخدمات منظومة الأمم المتحدة.
    Très conscients de la gravité de leurs problèmes écologiques mais ne disposant pas de moyens techniques et scientifiques, ils s'en remettent à l'information et aux directives de la communauté internationale. UN وهي على وعي شديد بخطورة مشاكلها اﻹيكولوجية ولكن افتقارها للموارد العلمية والتقنية اللازمة، يجعلها تستخدم المعلومات والمبادئ التوجيهية التي يضعها المجتمع الدولي.
    Depuis quelques années, on constate au moins deux tendances complémentaires dans cette gestion : d'une part, les sociétés accentuent leur action de protection de la santé et de la sécurité de l'environnement; d'autre part, au sein des organisations internationales et des organisations économiques, les gouvernements élaborent de plus en plus de règlements et de directives qui affectent les sociétés. UN وقد شهدت السنوات اﻷخيرة على اﻷقل اتجاهين متكاملين في ادارة الشركات عبر الوطنية : فقد أخذت الشركات عبر الوطنية في توسيع نطاق تدابيرها فيما يتعلق بالصحة والسلامة البيئيين؛ وتقوم الحكومات في المنظمات الدولية والمنظمات التجارية بتوسيع نطاق اﻷنظمة والمبادئ التوجيهية التي تؤثر على الشركات عبر الوطنية.
    Le présent document contient une liste des questions qui intéressent en priorité le PNUD et le FNUAP en 1998 et propose un projet de plan de travail qui tient compte de ces questions prioritaires ainsi que de directives déjà établies par le Conseil d'administration et des discussions tenues à la troisième session ordinaire de 1997 du Conseil d'administration. UN وتتضمن هذه الوثيقة قائمة بالقضايا ذات اﻷولوية لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وهي تقترح مشروعا لخطة عمل للمجلس التنفيذي، في إطار مراعاة هذه القضايا ذات اﻷولوية، إلى جانب التشريعات والمبادئ التوجيهية التي وضعها المجلس التنفيذي، والمناقشات التي دارت في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٧ للمجلس التنفيذي؛
    Il existe également plusieurs codes, recommandations et directives qui, bien que n’ayant pas force obligatoire, sont largement appliqués par les États. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يوجد أيضا عدد من المدونات والتوصيات والمبادئ التوجيهية التي تنفذها الدول على نطاق واسع رغم أنها غير ملزمة قانونا.
    Les États devraient envisager des mesures de sûreté adéquates pour protéger la Terre et l'environnement spatial de la contamination dangereuse, et, à cet effet, tirer parti des mesures existantes telles que les meilleures pratiques et les lignes directrices qui pourraient s'appliquer à ces activités et élaborer de nouvelles mesures, le cas échéant. UN وينبغي للدول أن تنظر في اتخاذ تدابير وافية بالغرض بشأن السلامة من أجل حماية كوكب الأرض وبيئة الفضاء من التلوّث الضار، وذلك بالاستفادة من التدابير المطبقة حالياً، ومنها مثلاً أفضل الممارسات والمبادئ التوجيهية التي قد تُطبَّق على تلك الأنشطة، وباستحداث تدابير جديدة، حسبما يكون مناسباً.
    Cette collaboration doit inclure le partage de la charge et l'optimisation de l'utilisation des actifs de sécurité dans ces lieux sous réserve du respect en tout temps des normes et des principes directeurs établis par l'UNSECOORD. UN وينبغي أن يشمل هذا التعاون تقاسم الأعباء والاستعمال الأمثل للموارد الأمنية في تلك الأماكن مع التقيد دوماً بالمعايير والمبادئ التوجيهية التي وضعها مكتب منسق شؤون الأمن.
    De fait, on pourrait dire que son aspect le plus durable réside dans son anticipation des problèmes et dans les Principes directeurs qu'elle énonce aux fins de leur règlement. UN وبالفعل، قد يقال إن طابعها الدائم قد يكون أيضا توقعها للمشاكل والمبادئ التوجيهية التي ترسيها لحلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus