< < iv) Ne font pas l'objet de mouvements transfrontières sans qu'il soit tenu compte des règles, normes et directives internationales pertinentes; | UN | ' 4` لا يتم نقلها عبر الحدود الدولية دون أن تؤخذ في الإعتبار القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة؛ |
< < iv) Ne font pas l'objet de mouvements transfrontières sans qu'il soit tenu compte des règles, normes et directives internationales pertinentes; | UN | ' 4` لا يتم نقلها عبر الحدود الدولية دون أن تؤخذ في الاعتبار القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة؛ |
iv) Ne font pas l'objet de mouvements transfrontières sans qu'il soit tenu compte des règles, normes et directives internationales pertinentes; | UN | ' 4` لا يتم نقلها عبر الحدود الدولية دون أن تؤخذ في الاعتبار القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة؛ |
Elle est élaborée en fonction de principes directeurs, de cibles, d'objectifs stratégiques et de domaines prioritaires qui suivent l'évolution de l'épidémie de VIH/sida et des Directives internationales. | UN | ووضع الإطار من خلال مبادئ توجيهية وغايات وأهداف استراتيجية ومجالات أولوية تتناسب مع الوباء الناشئ لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمبادئ التوجيهية الدولية. |
La Convention de Stockholm demande aussi aux Parties de tenir compte des règles, normes et lignes directrices internationales pertinentes. | UN | وتقضي الاتفاقية كذلك بمراعاة القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة. |
405. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures suivantes, en tenant compte de son observation générale no 3 de 2003 sur le VIH/sida et les droits de l'enfant, ainsi que des Directives internationales concernant le VIH/sida et les droits de l'homme: | UN | 405- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم، واضعةً في اعتبارها تعليق اللجنة العام رقم 3 لعام 2003 بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحقوق الطفل والمبادئ التوجيهية الدولية بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحقوق الإنسان، بما يلي: |
Ne font pas l'objet de mouvements transfrontières sans qu'il soit tenu compte des règles, normes et directives internationales pertinentes. | UN | ' 4` لا يتم نقلها عبر الحدود الدولية دون أن تؤخذ في الاعتبار القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة. |
iv) Ne font pas l'objet de mouvements transfrontières sans qu'il soit tenu compte des règles, normes et directives internationales pertinentes. | UN | ' 4` لا يتم نقلها عبر الحدود الدولية دون أن تؤخذ في الاعتبار القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة؛ |
< < iv) Ne font pas l'objet de mouvements transfrontières sans qu'il soit tenu compte des règles, normes et directives internationales pertinentes; | UN | ' 4` لا يتم نقلها عبر الحدود الدولية دون أن تؤخذ في الاعتبار القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة؛ |
Collabore avec la Division de statistique du Siège et d'autres organes internationaux à l'élaboration et à l'application de recommandations et directives internationales dans divers domaines statistiques; | UN | ويتعاون مع الشعبة اﻹحصائية في اﻷمم المتحدة والهيئات الدولية اﻷخرى في صياغة التوصيات والمبادئ التوجيهية الدولية في الميادين المختلفة لﻹحصاءات وتنفيذها؛ |
Tous les autres POP : législations nationales et règles, normes et directives internationales pertinentes; on trouvera des exemples de textes législatifs nationaux pertinents à l'annexe II; | UN | ' 2` جميع الملوثات العضوية الثابتة الأخرى: طبقاً للتشريعات الوطنية والقواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة، وأمثلة للتشريعات الوطنية ذات الصلة، يمكن الاطلاع عليها في المرفق الثاني؛ |
L'article 6 de la Convention fait obligation de traiter les déchets et les stocks de façon sûre, efficace et écologiquement rationnelle, de manière à ce que les polluants qu'ils contiennent soient détruits ou irréversiblement transformés, compte tenu des règles, normes et directives internationales. | UN | وتتطلب المادة 6 من الاتفاقية مناولة النفايات والمخزونات بطريقة مأمونة وكفوءة وسليمة بيئياً حتى يمكن تدمير المحتويات أو تحويلها النهائي مع مراعاة القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية. |
L'article 6 de la Convention fait obligation de traiter les déchets et les stocks de façon sûre, efficace et écologiquement rationnelle, de manière à ce que les polluants qu'ils contiennent soient détruits ou irréversiblement transformés, compte tenu des règles, normes et directives internationales. | UN | وتتطلب المادة 6 من الاتفاقية مناولة النفايات والمخزونات بطريقة مأمونة وكفوءة وسليمة بيئياً حتى يمكن تدمير المحتويات أو تحويلها النهائي مع مراعاة القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية. |
1. Règles, normes et directives internationales concernant le rôle et l'indépendance des avocats et de la profession juridique | UN | 1 - المعايير والقواعد والمبادئ التوجيهية الدولية المتصلة بدور واستقلال المحامين والمهنة القانونية |
Les règles, normes et directives internationales conventionnelles comprennent : | UN | 13 - على مستوى المعاهدات، تشمل المعايير والقواعد والمبادئ التوجيهية الدولية: |
2002/10. Le droit à l'alimentation, et directives internationales relatives à sa réalisation 27 | UN | 2002/10 الحق في الغذاء والمبادئ التوجيهية الدولية اللازمة لإعماله . 26 |
Tenant compte de la cohérence et de la complémentarité des lignes directrices concernant l'accès aux services de base pour tous et des Directives internationales sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales adoptées dans sa résolution 21/3 du 20 avril 2007, | UN | وإذ يسلّم بالاتّساق والتكامل بين المبادئ التوجيهية بشأن سبل الحصول على الخدمات الأساسية للجميع والمبادئ التوجيهية الدولية بشأن اللامركزية وتعزيز السلطات المحلية، المعتَمدة في قراره 21/3 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2007، |
122. Le Comité recommande à l'État partie, en tenant compte de son Observation générale no 3 sur le VIH/sida et les droits de l'enfant (CRC/GC/2003/3) et des Directives internationales concernant le VIH/Sida et les droits de l'homme (E/CN.4/1997/37): | UN | 122- توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي، مع مراعاة تعليقها العام رقم 3(2003) بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحقوق الطفل (CRC/GC/2003/3) والمبادئ التوجيهية الدولية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وحقوق الطفل (E/CN.4/1997/37): |
La CEE s'attache à renforcer les moyens dont disposent les systèmes statistiques nationaux des pays d'Europe orientale, du Caucase, d'Asie centrale et d'Europe du Sud pour appliquer les normes et lignes directrices internationales. | UN | 34 - تعمل اللجنة الاقتصادية لأوروبا من أجل تعزيز قدرة النظم الإحصائية الوطنية في بلدان أوروبا الشرقية والقوقاز وآسيا الوسطى وبلدان جنوب شرق أوروبا على الأخذ بالمعايير والمبادئ التوجيهية الدولية. |
472. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures suivantes, en tenant compte de son observation générale no 3 de 2003 sur le VIH/sida et les droits de l'enfant ainsi que des Directives internationales concernant le VIH/sida et les droits de l'homme: | UN | 472- توصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بما يلي، آخذة في اعتبارها تعليق اللجنة العام رقم 3 لعام 2003 بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحقوق الطفل والمبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحقوق الإنسان: |
346. Les réglementations conjointes dans le cadre de l'UE sont souvent influencées par le Codex Alimentarius, ensemble de normes et de directives internationales destiné à faciliter le commerce mondial des produits alimentaires. | UN | 346- وكثيراً ما تتأثر اللوائح المشتركة داخل إطار الاتحاد الأوروبي بمدونة قوانين الأغذية: وهي مجموعة من المعايير والمبادئ التوجيهية الدولية التي تهدف إلى تسهيل التجارة العالمية في الأغذية. |
La communauté internationale et le HCR ont élaboré un corps de normes politiques et de lignes directrices internationales pour améliorer la protection et l'assistance des femmes et des enfants réfugiés. | UN | ولقد وضع المجتمع الدولي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عدداً وفيراً من المعايير والسياسات والمبادئ التوجيهية الدولية لتحسين حماية ورعاية اللاجئات والأطفال اللاجئين. |
Se félicitant également de l'existence des nombreuses normes, principes et directives internationaux qui reconnaissent et réaffirment le droit à la restitution des logements et des biens, | UN | وإذ نرحب أيضاً بالمعايير والمبادئ والمبادئ التوجيهية الدولية المتعددة التي تعترف بالحق في استرداد المساكن والممتلكات وتعيد تأكيده؛ |
2. L'auteur analysera le point de vue des utilisateurs au Royaume-Uni et les possibilités de combiner les statistiques sur la qualité de l'emploi et la panoplie existante de statistiques relatives au marché du travail établies conformément aux définitions et aux Directives internationales. | UN | 2- وستبدي الورقة تعليقاتها على آراء المستخدمين في المملكة المتحدة وعلى إمكانية الجمع بين الإحصاءات المتعلقة بنوعية الوظائف والنطاق القائم لإحصاءات سوق العمل التي يتم وضعها وفقاً للتعاريف والمبادئ التوجيهية الدولية. |
En effet, les normes et les directives internationales concernant la primauté du droit, la démocratie et la bonne gouvernance, y compris les mesures anticorruption, pourraient bien souvent être intégrées dans les programmes de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ففي كثير من الأحيان تكون المعايير والمبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بسيادة القانون، والديمقراطية، والحكم الرشيد، أموراً مناسبة للإدماج مع التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان. |
Ils ont donc recommandé aux États de veiller à intégrer pleinement le droit humanitaire dans le fonctionnement des systèmes de justice pénale et de veiller à appliquer systématiquement les instruments et principes directeurs internationaux pertinents. | UN | وبناء عليه، أوصى الاجتماع الدول بضمان أن يصبح القانون الإنساني جزءا لا يتجزأ من نُظمها الخاصة بالعدالة الجنائية، وبأن يتم على نحو متسق تطبيق الصكوك والمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة. |
559. À cet égard, le Comité tient à appeler l'attention de l'État partie sur son observation générale no 3 de 2003 sur le VIH/sida et les droits de l'enfant ainsi que sur les Directives internationales concernant le VIH/sida et les droits de l'homme (E/CN.4/1997/37). | UN | 559- وفي هذا الصدد، تود اللجنة توجيه نظر الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 3 لعام 2003 بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحقوق الطفل، والمبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحقوق الإنسان (E/CN.4/1997/37). |