L'objet de cette nouvelle série de réformes est de veiller à ce que notre programme de travail soit conforme aux priorités et principes énoncés dans la Déclaration. | UN | ويركز هذا الإصلاح على كفالة توافق برنامج عمل المنظمة مع الأولويات والمبادئ المحددة في الإعلان. |
217. En particulier, le mécanisme d'examen devrait être fondé sur les propositions et conclusions issues des travaux du Groupe de travail et correspondre à la " Liste des caractéristiques et principes énoncés dans les résolutions 1/1 et 2/1 de la Conférence " . | UN | 217- وينبغي أن تستند آلية الاستعراض، على وجه الخصوص، إلى الاقتراحات والاستنتاجات المنبثقة عن عمل الفريق العامل وينبغي أن تُجسِّد قائمة الخصائص والمبادئ المحددة في قراري المؤتمر 1/1 و2/1. |
4. En particulier, le mécanisme d'examen devrait être fondé sur les propositions et conclusions issues des travaux du Groupe de travail et correspondre à la liste des caractéristiques et principes énoncés dans les résolutions 1/1 et 2/1 de la Conférence. | UN | 4- على وجه الخصوص، ينبغي أن تستند آلية الاستعراض إلى الاقتراحات والاستنتاجات المنبثقة من عمل الفريق العامل، وينبغي لها أن تجسّد قائمة الخصائص والمبادئ المحددة في قراري المؤتمر 1/1 و2/1. |
18. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail invite le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Ryad Hamoud alDarrar afin de la rendre conforme aux dispositions et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 18- وبناءً على الرأي الصادر، يطلب الفريق العامل من الحكومة اتخاذ الإجراءات الضرورية لتصحيح وضع السيد رياض ضرار الحمود وفقاً للمعايير والمبادئ المحددة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
L'introduction de cette disposition à la Convention répond au besoin d'empêcher les Parties de procéder à des mouvements transfrontières de déchets dangereux avec des pays qui ne respectent pas les règles et principes énoncés par la Convention. | UN | وقد تم فرض هذا الحكم لمنع الأطراف من المشاركة في عمليات نقل لنفايات خطرة عبر الحدود مع بلدان لا تلتزم بالقواعد والمبادئ المحددة في الاتفاقية. |
En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement azerbaïdjanais de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Mammadov de façon à la rendre compatible avec les normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 70- وبناءً على هذا الرأي يطلب الفريق العامل إلى حكومة أذربيجان تصحيح وضع السيد مامادوف ومواءمته مع المعايير والمبادئ المحددة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le Bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a maintenu sa proposition d'envoi d'une mission technique conformément aux objectifs et principes énoncés dans mon précédent rapport (voir A/67/869, par. 10). | UN | وظلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على التزامها بالمضيّ قدما بتنفيذ اقتراحها الرامي إلى إنشاء بعثة تقنية وفقا للمقاصد والمبادئ المحددة في تقريري السابق (انظر A/67/869، الفقرة 10). |
En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement bahreïnien de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de MM. Mohammed Hassan Sedif et Abdul Aziz Moussa de façon à la rendre compatible avec les normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 36- وبناءً على هذا الرأي يطلب الفريق العامل إلى حكومة البحرين تصحيح وضع كل من السيد محمد حسن سديف والسيد عبد العزيز موسى ومواءمة هذا الوضع مع المعايير والمبادئ المحددة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
5. Sait également gré à l'Organisation juridique consultative de l'initiative qu'elle a prise et des efforts qu'elle entreprend pour promouvoir les buts et principes énoncés dans la Déclaration du Millénaire, notamment pour faire accepter plus largement les traités déposés auprès du Secrétaire général ; | UN | 5 - تلاحظ أيضا مع التقدير مبادرة وجهود المنظمة الاستشارية من أجل تعزيز الأهداف والمبادئ المحددة في إعلان الأمم المتحدة للألفية()، بما في ذلك توسيع نطاق قبول المعاهدات المودعة لدى الأمين العام؛ |
5. Sait également gré à l'Organisation consultative de l'initiative qu'elle a prise et les efforts qu'elle fait pour promouvoir les buts et principes énoncés dans la Déclaration du Millénaire, notamment faire accepter plus largement les traités déposés auprès du Secrétaire général ; | UN | 5 - تلاحظ أيضا مع التقدير مبادرة وجهود المنظمة الاستشارية من أجل تعزيز الأهداف والمبادئ المحددة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، بما في ذلك توسيع نطاق قبول المعاهدات المودعة لدى الأمين العام؛ |
23. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail prie le Gouvernement d'adopter les mesures nécessaires pour remédier à la situation, de manière à la rendre conforme aux normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et l'encourage à signer et à ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 23- ونتيجةً للرأي الذي قُدّم، يطلب الفريق العامل من الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لمعالجة الوضع وجعله مطابقاً للمعايير والمبادئ المحددة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، كما يحثها على توقيع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والتصديق عليه. |
27. Le Groupe de travail, ayant rendu cet avis, prie le Gouvernement d'adopter les mesures nécessaires pour remédier à la situation et la rendre conforme aux normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 27- وبعد أن أبدى الفريق العامل هذا الرأي، يطلب من الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لمعالجة الوضع وجعله مطابقاً للمعايير والمبادئ المحددة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
15. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail prie le Gouvernement cubain de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de ces quatre personnes, de manière à la rendre conforme aux normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et de prendre des initiatives appropriées en vue de ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 15- ونتيجةً للرأي الذي قُدّم، يطلب الفريق العامل من الحكومة الكوبية أن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة أوضاع هؤلاء الأشخاص الأربعة وفقاً للمعايير والمبادئ المحددة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن تتخذ المبادرات المناسبة لكي تصبح دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
28. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail prie le Gouvernement cubain de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation afin de la rendre conforme aux normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et de prendre des initiatives adéquates en vue de ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 28- وبعد أن قدّم الفريق العامل هذا الرأي، يطلب من حكومة كوبا أن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة الوضع وجعله مطابقاً للمعايير والمبادئ المحددة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتخاذ المبادرات اللازمة لتصبح طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Au niveau international, les contributions des organes, organismes, institutions spécialisées et autres entités des Nations Unies à la réalisation des droits et principes énoncés dans la Déclaration (art. 9) ont été identifiées comme étant les questions essentielles. | UN | وعلى الصعيد الدولي، حُددت إسهامات أجهزة وهيئات اﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة والكيانات اﻷخرى لﻷمم المتحدة في إعمال الحقوق والمبادئ المحددة في اﻹعلان )المادة ٩( باعتبارها القضايا الرئيسية. |
L'Ukraine et la République de Pologne (ci-après dénommés les Parties), Se conformant aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et aux résolutions qui, dans les actes des organisations régionales, concernent la coopération multilatérale pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | إن أوكرانيا وجمهورية بولندا، المشار إليهما فيما بعد بتعبير " الطرفان " في الاتفاق، إذ تسترشدان باﻷهداف والمبادئ المحددة في ميثاق اﻷمم المتحدة، والقرارات الواردة في وثائق المنظمات اﻹقليمية المتعلقة بالتعاون المتعدد اﻷطراف لصون السلم واﻷمن الدوليين؛ |
Au niveau international, les contributions des organes et organismes des Nations Unies et des institutions spécialisées et entités des Nations Unies à la réalisation des droits et principes énoncés dans la Déclaration (art. 9) ont été identifiées comme étant les questions essentielles. | UN | وعلى المستوى الدولي، حُددت إسهامات أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها، والوكالات والكيانات المتخصصة لﻷمم المتحدة في إعمال الحقوق والمبادئ المحددة في اﻹعلان )المادة ٩( باعتبارها المسائل الرئيسية. |
De plus, l'Assemblée a noté avec satisfaction l'initiative qu'a prise l'Organisation consultative de promouvoir les buts et principes énoncés dans la Déclaration du Millénaire, s'agissant notamment de faire accepter plus largement les traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général. | UN | وفضلا عن ذلك، لاحظت الجمعية مع التقدير أيضا المبادرة والجهود المزمع أن تضطلع بها المنظمة الاستشارية من أجل تعزيز الأهداف والمبادئ المحددة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(1)، بما في ذلك توسيع نطاق القبول الذي تحظى به المعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام. |
L'exercice du droit au développement doit être associé au respect des règles et principes énoncés dans la résolution 2625 (XXV) de l'Assemblée générale, dans lesquels l'Assemblée demande aux États de s'abstenir de recourir à la force, de régler leurs différends par des moyens pacifiques et de respecter certains principes, notamment celui de la souveraineté nationale. | UN | 43- إن التمتع بالحق في التنمية يجب أن يكون مرتبطاً باحترام القواعد والمبادئ المحددة في قرار الجمعية العامة 2625 (د-25) الذي دعت فيه الجمعية العامة الدول إلى الامتناع عن استخدام القوة، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، ومراعاة عدد من المبادئ، بما فيها مبدأ السيادة الوطنية. |
5. Se félicite de l'initiative qu'a prise l'Organisation consultative de promouvoir les buts et principes énoncés dans la Déclaration du Millénaire, s'agissant notamment de faire accepter plus largement les traités déposés auprès du Secrétaire général, ainsi que des efforts qu'elle déploie dans ce sens ; | UN | 5 - تلاحظ أيضا مع التقدير مبادرة وجهود المنظمة الاستشارية من أجل تعزيز الأهداف والمبادئ المحددة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، بما في ذلك جعل المعاهدات المودعة لدى الأمين العام تحظى بقبول أوسع نطاقا؛ |