A ce stade, je voudrais dire également combien nous appuyons les propositions et initiatives qui ont déjà été faites pour sortir notre instance de l'impasse. | UN | كما أود خلال هذه المرحلة أن أُعلن عن تأييدنا للمقترحات والمبادرات التي قدمت في محاولة للخروج بالمؤتمر من مأزقه. |
Les descriptifs de projets et les initiatives considérés par les pays Parties comme importants ont été déterminés et ajoutés ultérieurement. | UN | وتم، فيما بعد، تحديد وإضافة ملامح المشروع المحددة والمبادرات التي تتسم بالأهمية في نظر البلدان الأطراف. |
Programmes et initiatives à mettre en œuvre par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime au cours des exercices biennaux 2008-2009 et 2010-2011 | UN | البرامج والمبادرات التي سينفّذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في فترتي السنتين 2008-2009 و2010-2011 |
Outre la poursuite des activités et des initiatives en cours, le Médiateur attache beaucoup d'importance à la mise en place d'un mécanisme national de prévention. | UN | وإلى جانب مواصلة الأنشطة والمبادرات التي شُرع في تنفيذها، يولي أمين المظالم أهمية كبرى لوضع آلية وقائية وطنية. |
:: À financer suffisamment les programmes et initiatives de protection et de promotion de la santé et des droits des jeunes en matière de sexualité et de procréation; | UN | :: تأمين موارد مالية كافية للبرامج والمبادرات التي تحمي وتعزز صحة وحقوق الشباب الجنسية والإنجابية. |
En 2002, les comités nationaux d'Afrique, d'Asie, d'Europe, d'Amérique latine et du Proche-Orient ont organisé une série de manifestations et d'initiatives qui ont permis d'établir un réseau grandissant d'appui à la mise en valeur des montagnes à travers le monde. | UN | وفي عام 2002، نسـَّـقت هذه اللجان الوطنية في أفريقيا وآسيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية والشرق الأدنـى مجموعـة من المناسبات والمبادرات التي أقامت شبكة متنامية للدعم لتنميـة الجبال في أرجاء العالم. |
Nous croyons qu'il faut rechercher inlassablement les modalités et initiatives qui rendent plus efficace cette collaboration internationale sans précédent. | UN | ونعتقد أنه من الضروري السعي بلا كلل ﻹيجاد الطرائق والمبادرات التي من شأنها أن تجعل هذا التعاون الدولي الذي لم يسبق له مثيل فعالا أكثر. |
L'Équipe spéciale s'intéresse aussi à d'autres aspects de la mise en place de réseaux et de partenariats en vue d'associer à ses travaux les nombreuses institutions et initiatives qui mènent déjà des activités de renforcement des capacités pertinentes. | UN | وتدرس فرقة العمل أيضاً جوانب أخرى من تطوير الشبكات والشراكات، بهدف إشراك العديد من المؤسسات والمبادرات التي تعمل بالفعل على أنشطة بناء القدرات ذات الصلة. |
32. Les participants ont retenu des stratégies et initiatives qui pourraient contribuer aux activités d'éducation et consisteraient à: | UN | 32- واتفق المشاركون على مجموعة من الاستراتيجيات والمبادرات التي من شأنها أن تسهم في تنفيذ أنشطة التثقيف، وتشمل: |
La Roumanie appuiera les idées et les initiatives pouvant susciter le changement à cet égard. | UN | وتؤيد رومانيا الأفكار والمبادرات التي يمكن أن تحدث تغييرا في ذلك الصدد. |
Ces principes directeurs demandent en outre une approche prudente de la question du rapport entre l'action humanitaire et les initiatives de caractère politique ou militaire. | UN | إن هذه المبادئ التوجيهية تحتاج أيضا الى نهج يتسم بالحذر لمسألة العلاقــة بين العمــل الانسانــي والمبادرات التي لها طبيعـة عسكرية أو سياسية. |
La Mongolie appuie sans réserves les efforts faits et les initiatives lancées par la communauté internationale au titre de la Convention. | UN | تؤيد منغوليا تأييداً تاماً جهود المجتمع الدولي والمبادرات التي اتخذت في إطار الاتفاقية. |
Le présent rapport, qui complète les informations fournies dans le budget consolidé, donne un aperçu des programmes et initiatives à mettre en œuvre en 2008. | UN | وهذا التقرير الذي يكمل المعلومات المدلى بها في الميزانية المدمجة يقدم لمحة عامة عن البرامج والمبادرات التي ستنفذ في غضون عام 2008. |
Cela dit, l'Arménie se dissocie du consensus et aimerait croire que la mention faite au cinquième alinéa du préambule n'établira pas un précédent pour les résolutions et initiatives à venir. | UN | أما وقد قالت ذلك، فإن أرمينيا تنأى بنفسها عن توافق الآراء وتعتقد بأن الإشارة الواردة في الفقرة الخامسة من الديباجة لن ترسي سابقة للقرارات والمبادرات التي تتخذ في المستقبل. |
En 2001, la hausse correspond à l'augmentation prévue des activités et des initiatives auxquelles le Mécanisme mondial participera. | UN | وتمثل الزيادة في عام 2001 الزيادة المتوقعة في الأنشطة والمبادرات التي تشارك بها الآلية العالمية. |
Elle devrait tenir compte des efforts et initiatives de particuliers et de groupes vivant dans une extrême pauvreté. | UN | وينبغي أن يأخذ الإعلان في الحسبان الجهود والمبادرات التي يقوم بها من يعيشون في فقر مدقع فرادى ومجموعات. |
Il finance un ensemble de programmes et d'initiatives qui ont pour objet à la fois de prévenir ces situations et d'aider les sans-abri à recouvrer une vie plus stable. | UN | وتمول الحكومة الأسترالية مجموعة من البرامج والمبادرات التي ترمي إلى منع التشرد ومساعدة الذين أصبحوا مشردين على استرجاع الاستقرار في حياتهم. |
Les initiatives et programmes qui ont été entrepris pendant la période considérée en vue de protéger les immigrants et les réfugiés ont été relevés avec intérêt. | UN | وقد لوحظت أيضا باهتمام البرامج والمبادرات التي اضطلع بها خلال الفترة قيد الاستعراض لحماية المهاجرين واللاجئين. |
Les activités de communication et de sensibilisation de l'Alliance sont menées au travers de l'ensemble des projets et initiatives qu'elle conduit avec l'aide de ses partenaires. | UN | 85 - تستمد جهود التوعية والاتصال قوتها الدافعة من جميع المشاريع والمبادرات التي ينفّذها التحالف مع شركائه. |
Nous nous félicitons des mesures et initiatives prises par le Directeur général Amano concernant la sûreté nucléaire, après l'accident de Fukushima. | UN | ونرحب بالإجراءات والمبادرات التي اتخذها المدير العام للوكالة، يوكيا أمانو، فيما يتعلق بالأمان النووي في أعقاب حادث فوكوشيما. |
les initiatives prises en début d'année en vue d'encourager les rapatriements à partir du Zaïre ne se sont pas traduites par de nombreux retours. | UN | والمبادرات التي اضطلع بها لتشجيع العودة إلى الوطن من زائير، في بداية هذا العام، لم تفض إلى أي تحركات ذات شأن للعودة. |
Promotion d'accords avec les institutions partenaires et les initiatives qui devraient être associées aux activités d'échange d'informations du secrétariat | UN | النهوض بالاتفاقات مع الشركاء من المؤسسات والمبادرات التي ينبغي أن تنضم لأنشطة الأمانة لتبادل المعلومات |
Il existe plusieurs programmes et initiatives visant à éliminer les attitudes discriminatoires et les stéréotypes traditionnels. | UN | هناك العديد من البرامج والمبادرات التي تهدف إلى معالجة المواقف التمييزية والقوالب النمطية التقليدية. |