"والمبادرات التي" - Traduction Arabe en Français

    • et initiatives qui
        
    • et les initiatives
        
    • et initiatives à
        
    • et des initiatives
        
    • et initiatives de
        
    • et d'initiatives qui
        
    • initiatives et
        
    • et initiatives qu
        
    • et initiatives prises
        
    • les initiatives prises
        
    • les initiatives qui
        
    • initiatives visant à
        
    A ce stade, je voudrais dire également combien nous appuyons les propositions et initiatives qui ont déjà été faites pour sortir notre instance de l'impasse. UN كما أود خلال هذه المرحلة أن أُعلن عن تأييدنا للمقترحات والمبادرات التي قدمت في محاولة للخروج بالمؤتمر من مأزقه.
    Les descriptifs de projets et les initiatives considérés par les pays Parties comme importants ont été déterminés et ajoutés ultérieurement. UN وتم، فيما بعد، تحديد وإضافة ملامح المشروع المحددة والمبادرات التي تتسم بالأهمية في نظر البلدان الأطراف.
    Programmes et initiatives à mettre en œuvre par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime au cours des exercices biennaux 2008-2009 et 2010-2011 UN البرامج والمبادرات التي سينفّذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في فترتي السنتين 2008-2009 و2010-2011
    Outre la poursuite des activités et des initiatives en cours, le Médiateur attache beaucoup d'importance à la mise en place d'un mécanisme national de prévention. UN وإلى جانب مواصلة الأنشطة والمبادرات التي شُرع في تنفيذها، يولي أمين المظالم أهمية كبرى لوضع آلية وقائية وطنية.
    :: À financer suffisamment les programmes et initiatives de protection et de promotion de la santé et des droits des jeunes en matière de sexualité et de procréation; UN :: تأمين موارد مالية كافية للبرامج والمبادرات التي تحمي وتعزز صحة وحقوق الشباب الجنسية والإنجابية.
    En 2002, les comités nationaux d'Afrique, d'Asie, d'Europe, d'Amérique latine et du Proche-Orient ont organisé une série de manifestations et d'initiatives qui ont permis d'établir un réseau grandissant d'appui à la mise en valeur des montagnes à travers le monde. UN وفي عام 2002، نسـَّـقت هذه اللجان الوطنية في أفريقيا وآسيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية والشرق الأدنـى مجموعـة من المناسبات والمبادرات التي أقامت شبكة متنامية للدعم لتنميـة الجبال في أرجاء العالم.
    Nous croyons qu'il faut rechercher inlassablement les modalités et initiatives qui rendent plus efficace cette collaboration internationale sans précédent. UN ونعتقد أنه من الضروري السعي بلا كلل ﻹيجاد الطرائق والمبادرات التي من شأنها أن تجعل هذا التعاون الدولي الذي لم يسبق له مثيل فعالا أكثر.
    L'Équipe spéciale s'intéresse aussi à d'autres aspects de la mise en place de réseaux et de partenariats en vue d'associer à ses travaux les nombreuses institutions et initiatives qui mènent déjà des activités de renforcement des capacités pertinentes. UN وتدرس فرقة العمل أيضاً جوانب أخرى من تطوير الشبكات والشراكات، بهدف إشراك العديد من المؤسسات والمبادرات التي تعمل بالفعل على أنشطة بناء القدرات ذات الصلة.
    32. Les participants ont retenu des stratégies et initiatives qui pourraient contribuer aux activités d'éducation et consisteraient à: UN 32- واتفق المشاركون على مجموعة من الاستراتيجيات والمبادرات التي من شأنها أن تسهم في تنفيذ أنشطة التثقيف، وتشمل:
    La Roumanie appuiera les idées et les initiatives pouvant susciter le changement à cet égard. UN وتؤيد رومانيا الأفكار والمبادرات التي يمكن أن تحدث تغييرا في ذلك الصدد.
    Ces principes directeurs demandent en outre une approche prudente de la question du rapport entre l'action humanitaire et les initiatives de caractère politique ou militaire. UN إن هذه المبادئ التوجيهية تحتاج أيضا الى نهج يتسم بالحذر لمسألة العلاقــة بين العمــل الانسانــي والمبادرات التي لها طبيعـة عسكرية أو سياسية.
    La Mongolie appuie sans réserves les efforts faits et les initiatives lancées par la communauté internationale au titre de la Convention. UN تؤيد منغوليا تأييداً تاماً جهود المجتمع الدولي والمبادرات التي اتخذت في إطار الاتفاقية.
    Le présent rapport, qui complète les informations fournies dans le budget consolidé, donne un aperçu des programmes et initiatives à mettre en œuvre en 2008. UN وهذا التقرير الذي يكمل المعلومات المدلى بها في الميزانية المدمجة يقدم لمحة عامة عن البرامج والمبادرات التي ستنفذ في غضون عام 2008.
    Cela dit, l'Arménie se dissocie du consensus et aimerait croire que la mention faite au cinquième alinéa du préambule n'établira pas un précédent pour les résolutions et initiatives à venir. UN أما وقد قالت ذلك، فإن أرمينيا تنأى بنفسها عن توافق الآراء وتعتقد بأن الإشارة الواردة في الفقرة الخامسة من الديباجة لن ترسي سابقة للقرارات والمبادرات التي تتخذ في المستقبل.
    En 2001, la hausse correspond à l'augmentation prévue des activités et des initiatives auxquelles le Mécanisme mondial participera. UN وتمثل الزيادة في عام 2001 الزيادة المتوقعة في الأنشطة والمبادرات التي تشارك بها الآلية العالمية.
    Elle devrait tenir compte des efforts et initiatives de particuliers et de groupes vivant dans une extrême pauvreté. UN وينبغي أن يأخذ الإعلان في الحسبان الجهود والمبادرات التي يقوم بها من يعيشون في فقر مدقع فرادى ومجموعات.
    Il finance un ensemble de programmes et d'initiatives qui ont pour objet à la fois de prévenir ces situations et d'aider les sans-abri à recouvrer une vie plus stable. UN وتمول الحكومة الأسترالية مجموعة من البرامج والمبادرات التي ترمي إلى منع التشرد ومساعدة الذين أصبحوا مشردين على استرجاع الاستقرار في حياتهم.
    Les initiatives et programmes qui ont été entrepris pendant la période considérée en vue de protéger les immigrants et les réfugiés ont été relevés avec intérêt. UN وقد لوحظت أيضا باهتمام البرامج والمبادرات التي اضطلع بها خلال الفترة قيد الاستعراض لحماية المهاجرين واللاجئين.
    Les activités de communication et de sensibilisation de l'Alliance sont menées au travers de l'ensemble des projets et initiatives qu'elle conduit avec l'aide de ses partenaires. UN 85 - تستمد جهود التوعية والاتصال قوتها الدافعة من جميع المشاريع والمبادرات التي ينفّذها التحالف مع شركائه.
    Nous nous félicitons des mesures et initiatives prises par le Directeur général Amano concernant la sûreté nucléaire, après l'accident de Fukushima. UN ونرحب بالإجراءات والمبادرات التي اتخذها المدير العام للوكالة، يوكيا أمانو، فيما يتعلق بالأمان النووي في أعقاب حادث فوكوشيما.
    les initiatives prises en début d'année en vue d'encourager les rapatriements à partir du Zaïre ne se sont pas traduites par de nombreux retours. UN والمبادرات التي اضطلع بها لتشجيع العودة إلى الوطن من زائير، في بداية هذا العام، لم تفض إلى أي تحركات ذات شأن للعودة.
    Promotion d'accords avec les institutions partenaires et les initiatives qui devraient être associées aux activités d'échange d'informations du secrétariat UN النهوض بالاتفاقات مع الشركاء من المؤسسات والمبادرات التي ينبغي أن تنضم لأنشطة الأمانة لتبادل المعلومات
    Il existe plusieurs programmes et initiatives visant à éliminer les attitudes discriminatoires et les stéréotypes traditionnels. UN هناك العديد من البرامج والمبادرات التي تهدف إلى معالجة المواقف التمييزية والقوالب النمطية التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus