Droit des femmes de décider du nombre d'enfants et de l'espacement des naissances | UN | حق المرأة في اختيار عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات |
Par ailleurs les sages femmes conseillent les femmes sur l'importance des visites pré et postnatales, l'espacement des naissances, l'allaitement maternel exclusif, l'abandon de l'excision, etc. | UN | وعلاوة على ذلك، تنصح القابلات النساء بأهمية إجراء زيارات طبية قبل الولادة وبعدها، والمباعدة بين الولادات، والاقتصار على الرضاعة الطبيعية فقط، والتخلي عن ختان الإناث، إلى غير ذلك. |
Il a en outre noté que le droit de décider du nombre et de l'espacement des naissances était maintenant considéré comme fondamental. | UN | كما لوحظ أنه قد أعلن أن تحديد عدد اﻷطفال والمباعدة بين الولادات حق أساسي من حقوق اﻹنسان. |
La moyenne élevée pour les personnes de sexe féminin et les enfants s'explique par la forte demande de soins de santé infantiles et liés à la maternité et de services d'espacement des naissances. | UN | ويعود ارتفاع معدل تردد الأطفال والإناث إلى تكرار الزيارات لتلقي خدمات رعاية الأمومة والطفولة والمباعدة بين الولادات. |
o L'Union des femmes lao est chargé de mettre en oeuvre certains projets tels que ceux de santé génésique, d'espacement des naissances et d'autre projets relatifs à la nutrition. | UN | ○ يكلف اتحاد لاو النسائي بتنفيذ مشاريع معينة مثل الصحة الإنجابية، والمباعدة بين الولادات، ومشاريع التغذية الأخرى؛ |
Dans toutes les provinces du pays, des examens médicaux sont proposés par les établissements de soins de santé primaires aux femmes en âge de procréer, et des contraceptifs sont mis à leur disposition pour prévenir les grossesses non désirées et espacer les accouchements. | UN | وفي جميع محافظات البلاد، توفر مؤسسات الرعاية الصحية الأولية للنساء في سن الإنجاب فحوصا طبية ومواد لمنـع الحمل من أجل توقي الحمل غير المرغوب فيه والمباعدة بين الولادات. |
Quelques délégations ont suggéré d'incorporer les droits des femmes en matière de procréation, car le droit des femmes de décider du nombre d'enfants qu'elles souhaitaient avoir et d'espacer les naissances était essentiel pour leur droit à disposer d'elles-mêmes et toutes les formes de leur participation aux autres secteurs de la société. | UN | واقترح عدد من الوفود إدراج حقوق اﻹنجاب للمرأة نظرا ﻷن الحق في تقرير عدد اﻷطفال والمباعدة بين الولادات هو أمر ضروري للمرأة بالنسبة، لتقرير مصيرها وكافة أشكال المشاركة في مجالات الحياة اﻷخرى. |
Il a été indiqué que les services de planification familiale ne pouvaient pas amener les couples ou les individus à changer d'avis quant au nombre d'enfants qu'ils souhaitent avoir et à l'espacement des naissances. | UN | وأشير إلى أن وفرة خدمات تنظيم الأسرة لن تغير من رأي الأزواج أو الأفراد فيما يتعلق بتحديد عدد الأولاد والمباعدة بين الولادات. |
Il a en outre noté que le droit de décider du nombre et de l'espacement des naissances était maintenant considéré comme fondamental. | UN | كما لوحظ أنه قد أعلن أن تحديد عدد اﻷطفال والمباعدة بين الولادات حق أساسي من حقوق اﻹنسان. |
L'éducation a pour but de contrôler le nombre et l'espacement des naissances. | UN | وانصب تركيز هذا التثقيف على التحكم في الأعداد والمباعدة بين الولادات. |
Droits sur le nombre et l'espacement des naissances | UN | الحقوق المتعلقة بعدد الأطفال والمباعدة بين الولادات |
Les droits liés au sexe et à la procréation ne se limitent pas au droit d'interruption volontaire de la grossesse; il s'agit également de permettre aux femmes et aux hommes de prendre des décisions libres et éclairées au sujet du nombre d'enfants qu'ils souhaitent et de l'espacement des naissances. | UN | وقالت إن الحقوق الجنسية والإنجابية ليست مقصورة على الحق في إنهاء الحمل، ولكنها تهدف إلى ضمان قيام المرأة والرجل باتخاذ قراراتهم بحرية وعن علم فيما يتعلق بعدد أطفالهم والمباعدة بين ولاداتهم. |
Soixante pour cent des naissances ne sont pas planifiées, ce qui signifie que le Gouvernement devrait sensibiliser les filles, à un âge plus précoce, à la planification familiale et à l'espacement des grossesses. | UN | وستون في المائة من الولادات غير مخطط لها، مما يعني أنه لا بد للحكومة من توفير معلومات عن تنظيم الأسرة والمباعدة بين الولادات للفتيات في سن مبكرة. |
Les activités d'information, éducation et communication visent notamment à aider les femmes et leurs familles à préparer des accouchements sans risques, à répandre des pratiques qui encouragent les individus à faire appel aux services de santé et à favoriser une planification responsable du nombre et de l'espacement des naissances par les familles. | UN | وتشمل أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال التخطيط لسلامة الولادة للنساء وأسرهن، وترويج السلوك الذي يشجع الناس على التماس الرعاية الصحية، وتشجيع التخطيط المسؤول لحجم اﻷسرة والمباعدة بين الولادات. |
Les notions de santé familiale et d'espacement des naissances progressent même dans des pays dont l'économie était planifiée et dans ceux qui pratiquent une politique nataliste (Cambodge, Mongolie, Myanmar et République démocratique populaire lao). | UN | وحتى في بلدان الاقتصاد المخطط مركزيا السابقة والبيئات المساندة لﻹنجاب في جمهورية لاو الديموقراطية الشعبية و كمبوديا ومنغوليا وميانمار، بدأ مفهوما صحة اﻷسرة والمباعدة بين الولادات يلقيان القبول. |
Les femmes avaient ainsi plus facilement accès à l'information sur les services de santé qui leur étaient destinés ainsi que les projets de nutrition, de maternité sans risques, d'espacement des naissances et d'assainissement. | UN | واشتمل ذلك على زيادة حصول المرأة على المعلومات عن الرعاية الصحية لنفسها، والمشاريع المتعلقة بالتغذية، والأمومة المأمونة، والمباعدة بين الولادات، والمرافق الصحية. |
Les programmes de prévention et de lutte contre les maladies infectieuses, de vaccination et d'espacement des naissances sont parvenus à réduire avec succès la mortalité des enfants. | UN | وحققت البرامج المتعلقة بالوقاية من الأمراض المعُدية ومكافحتها، والتحصين بالأمصال والمباعدة بين الولادات، نجاحاً في الحد من معدل وفيات الأطفال. |
Quand les femmes peuvent décider du nombre de leurs enfants et espacer les naissances, elles choisissent en général de donner plus à leurs enfants, pas d'avoir plus d'enfants, ce qui améliore la santé et le bien-être de leur famille. | UN | 5 - وعندما تختار المرأة عدد أطفالها والمباعدة بين ولاداتهم، فإنها بصفة عامة ستختار أكثر لأطفالها ولا تختار مزيدا من الأطفال، مما يؤدي إلى تحسين صحة أسرتها ورفاهتها. |
Cette politique crée des conditions favorables pour que la population lao décide d'avoir au moment de décider d'avoir des enfants et d'espacer les naissances en fonction des conditions économiques et sociales propres aux conjoints. | UN | وتهيئ هذه السياسة ظروفاً مواتية لسكان جمهورية لاو لاتخاذ قرار بشأن إنجاب الأطفال والمباعدة بين الولادات وفقاً للأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للزوجين. |
Nombre et espacement des naissances | UN | عدد اﻷطفال والمباعدة بين ولاداتهم |
De façon générale, les époux parlent de la taille de leur famille et de l'espacement de leurs enfants et parviennent à un accord sur ces questions. | UN | وبصفة عامة، يتم مناقشة مسألة حجم اﻷسرة والمباعدة بين ولادة اﻷطفال ويتفق عليها بين كل من الزوج والزوجة. |