le principe général veut que celle-ci s'applique même aux sûretés existant à la date d'entrée en vigueur. | UN | والمبدأ العام هو أن القانون الجديد ينطبق حتى على الحقوق الضمانية القائمة في تاريخ النفاذ. |
le principe général est qu’hommes et femmes jouissent de l’égalité d’accès aux prestations familiales. | UN | والمبدأ العام هو أن تكون المرأة والرجل على قدم المساواة في الحصول على الاستحقاقات العائلية. |
le principe général est que les descendants du défunt héritent, ou de leurs parents, ou de leurs collatéraux. | UN | والمبدأ العام يقول بأن ذرّية المتوفى تقوم بالوراثة، سواء كانت وراثة من الأقارب أو وراثة من الحواشي. |
71. A l'heure actuelle, le principe général appliqué en Suède autorise à faire appel d'une décision administrative devant une autorité supérieure, et en dernier recours devant le gouvernement. | UN | ١٧- والمبدأ العام السائد اﻵن في السويد هو أنه يمكن الطعن في القرارات الادارية أمام سلطة أعلى أو لدى الحكومة كملاذ أخير. |
3. La délégation colombienne réaffirme également sa position au sujet de la différence qui existe entre le contenu des éléments du crime, qui ont un caractère objectif, et le principe général de droit pénal appelé «élément d’intentionnalité». | UN | 3 - ويكرر وفد كولومبيا موقفه فيما يتعلق بالفرق الموجود بين مضمون أركان الجريمة، ذات الطابع الموضوعي، والمبدأ العام الوارد في القانون الجنائي، والمعروف باسم " الركن المعنوي " أو القصد الجنائي. |
La pratique des cantons a été jugée conforme au principe général d'égalité Voir en annexe la réponse du Gouvernement suisse aux questions du Rapporteur spécial de la Commission des droits des l'homme sur l'intolérance religieuse (Rés. 1990/27 du 2 mars 1990 de la Commission). | UN | ورئي أن ممارسة الكانتونات تتمشى والمبدأ العام للمساواة)٤١٢(. |
Ainsi, la femme serait protégée au titre des droits prévus et du principe général de nondiscrimination, ensuite au titre du principe particulier fondé sur la religion ou la conviction. | UN | وهكذا تتوافر الحماية للمرأة أولاً بموجب الحقوق المقررة والمبدأ العام لعدم التمييز ومن ثم بموجب المبدأ الخاص القائم على الدين والمعتقد. |
Cette loi se fonde repose sur le principe général selon lequel l'employeur doit obtenir un permis de travail pour tout ressortissant étranger avant son arrivée en Islande. | UN | والمبدأ العام الذي يقوم عليه القانون مفاده أن رب العمل مطالب بالحصول على ترخيص بالعمل للمواطن الأجنبي قبل استقدامه إلى آيسلندا. |
Il estime que le principe général d’interdiction du recours à des politiques commerciales coercitives serait renforcé si l’optique étroite de la résolution était élargie de manière à inclure tous les pays. | UN | والمبدأ العام لتحريم استخدام سياسات تجارية قسرية يمكن أن يصبح ذا فائدة أكبر إذا تم توسيع التركيز الضيق للقرار بحيث يشمل جميع البلدان. |
le principe général régissant la manière dont le problème des mines est abordé devrait faire la part des choses entre les préoccupations humanitaires et les besoins légitimes des États souverains, qui doivent se doter d'équipements militaires pour assurer leur propre défense. | UN | والمبدأ العام الذي يوجه النهج المتبع إزاء مشكلة اﻷلغام اﻷرضية ينبغي أن يأخذ في الاعتبار على نحو متوازن الشواغل اﻹنسانية والاحتياجات العسكرية المشروعة للدول ذات السيادة من أجل الدفاع عن النفس. |
le principe général selon lequel un acte illicite ne peut créer de droits - ex injuria jus non oritur - est reconnu dans le droit international. | UN | والمبدأ العام الذي يقضي بأن أي تصرف غير قانوني لا يمكن أن تترتب عليه حقوق قانونية، هو مبدأ معترف به تماما في القانون الدولي. |
le principe général du droit islamique en matière testamentaire est qu'une cession par testament ne doit pas dépasser le tiers de la valeur des biens du ou de la défunt(e) afin de ne pas léser les autres membres de la famille. Le droit d'être propriétaire | UN | 439 - والمبدأ العام للقانون الإسلامي بشأن الوصية هو أن التصرف بالوصية لا يجوز أن يتجاوز مقدار ثلث تركة المتوفى من أجل ضمان توزيع الممتلكات بصورة منصفة على جميع أفراد الأسرة. ملكية الممتلكات |
le principe général examiné cidessus (voir par. 58) s'applique également ici. | UN | والمبدأ العام الذي سبقت مناقشته أعلاه (انظر الفقرة 58) منطبق هنا بالمثل. |
le principe général examiné à propos de l'acheteur s'applique ici aussi (voir ci-dessus par. 70 à 72). | UN | والمبدأ العام الذي سبقت مناقشته أعلاه فيما يتعلق بالمشترين منطبق هنا بالمثل (انظر الفقرات 70-72). |
le principe général est que le demandeur aurait dû déduire [...] le montant correspondant à l'amélioration de son bien (plusvalue), mais qu'il est indemnisé dans la mesure où il a dû débourser de l'argent prématurément pour obtenir cette plusvalue... | UN | والمبدأ العام هو أنه كان يتعين على المدعي أن يخصم من التعويض الذي حصل عليه المبلغ الذي سمح بتحسين ممتلكاته، لكنه حصل على تعويض لأنه تعيّن عليه إنفاق مبلغ من المال قبل الأوان لحصول ذلك التحسين ... |
La Lituanie reconnaît et respecte les règles fondamentales consacrées à l'article 35 du Protocole additionnel I et le principe général selon lequel, en cas de conflit armé, le droit des parties au conflit de choisir des méthodes ou moyens de guerre n'est pas illimité. | UN | وتدرك ليتوانيا وتحترم القواعد الأساسية الواردة في المادة 35 من البروتوكول الإضافي الأول، والمبدأ العام المتمثل في أنه، في أي نـزاع مسلح، لا يعتبر حق الطرفين في النـزاع في اختيار أساليب أو وسائل الحرب غير مقيد. |
le principe général que consacre l'alinéa b) est acceptable mais si la possibilité d'une renonciation implicite n'est pas rejetée dès le départ au stade actuel des travaux, il faudra insister sur les critères et sur le caractère indubitable de l'intention. | UN | والمبدأ العام المتجسد في المادة 14 (ب) مقبول بيد أنه إذا لم ترفض إمكانية التنازل الضمني مباشرة في مرحلة العمل الراهنة فإنه يجب تأكيد المعايير ووضوح النية. |
181. le principe général concernant le droit à l'assistance d'un conseil figure à l'article 5 du nouveau Code de procédure pénale, selon lequel une personne privée de liberté doit être immédiatement informée qu'elle a le droit d'être assistée du conseil de son choix et de demander que les membres de sa famille ou d'autres personnes de son entourage soient avisés de sa détention. | UN | تحتجزهم الشرطة. 181- والمبدأ العام الخاص بالحق في محامٍ للدفاع وارد في المادة 5 من مدونة الإجراءات الجنائية، ووفقاً لها يبلغ المحروم من حريته على الفور بأن من حقه الحصول على محامٍ للدفاع من اختياره، وأن يطلب إبلاغ أفراد أسرته أو غيرهم من وثيقي الصلة به باحتجازه. |
77. le principe général est que les restrictions autorisées doivent être une exception à la règle et être limitées au minimum nécessaire pour poursuivre l'objectif légitime de sauvegarder les autres droits de l'homme stipulés dans le Pacte ou dans d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 77- والمبدأ العام هو أنه يجب أن تكون الحدود والقيود المسموح بفرضها استثناء على القاعدة وأن تبقى على أدنى مستوى لازم لتحقيق الهدف المشروع المتمثل في صون حقوق الإنسان الأخرى المحددة في العهد الدولي أو في سائر الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
La collaboration et l'échange d'informations avec les autorités compétentes d'autres pays sont soumises aux dispositions des conventions et des traités internationaux et, le cas échéant, au principe général de réciprocité et au principe qui impose aux autorités des autres pays les mêmes obligations de secret professionnel que celles qui sont imposées aux autorités péruviennes. | UN | وستحكم التعاون أو تبادل المعلومات مع السلطات المختصة في بلدان أخرى أحكام المعاهدات والاتفاقات الدولية، والمبدأ العام للمعاملة بالمثل، عند انطباقه، وقبول سلطات هذه البلدان لنفس الواجبات التي تمليها عليها السرية المهنية التي تطبقها على رعاياها. |
Dans ce contexte, certaines délégations ont souligné l'importance du principe volenti non fit injuria (on ne fait pas tort à celui qui consent) et du principe général nemo plus juris ad alium transferre potest quam ipse habet (nul ne peut transmettre à autrui plus de droits qu'il n'en a lui-même). | UN | وفي هذا السياق، شدد بعض الوفود أيضا على مدى ملاءمة مبدأ " لا ظلم في الرضا " " volenti non fit injuria " ، والمبدأ العام لا يستطيع المرء أن يعطي أكثر مما يملك " nemo plus juris ad alium transferrre potest quam ispes habet " . |