"والمتدربين" - Traduction Arabe en Français

    • et stagiaires
        
    • et des stagiaires
        
    • et les stagiaires
        
    • et de stagiaires
        
    • stagiaires et
        
    • aux stagiaires
        
    • et apprentis
        
    • apprentis et
        
    • des internes
        
    • et ses stagiaires
        
    • et à des stagiaires
        
    • les apprentis
        
    À ce jour, plus de 5 000 étudiants et stagiaires namibiens ont obtenu une aide du Fonds. UN فقد علمنا أن أكثر من ٠٠٠ ٥ من الطلاب والمتدربين الناميبيين حصلوا على مساعدة من الصندوق حتى هذا التاريخ.
    Alors que de brillantes élèves, étudiantes et stagiaires se sont distinguées au cours de leur formation. UN وبعض التلاميذ والطلبة والمتدربين يبرزن خلال تدريبهم.
    Bien qu'elle ait un personnel réduit, elle tire le meilleur parti de sa participation en faisant appel à des étudiants et des stagiaires. UN ومع أنه يضم عدداً قليلاً من الموظفين إلا أنه يحقق أقصى استفادة من مشاركته عن طريق استخدام الطلبة والمتدربين.
    Des mesures correctives destinées à compenser les heures de formation perdues seront appliquées dès que les instructeurs et les stagiaires seront autorisés à regagner les centres. UN ويفترض تنفيذ خطط علاجية للمساعدة في تعويض الوقت التدريبي الضائع حالما يسمح للمدربين والمتدربين بالعودة الى المراكز.
    Pour l'instant, l'équipe s'appuie largement sur des services d'administrateurs auxiliaires et de stagiaires. UN ويعتمد الفريق، في الوقت الحالي، بشكل كبير على دعم الموظفين الفنيين المبتدئين والمتدربين في ممارسة مهامه.
    Remarques : Les données concernant le Japon prennent en compte les étrangers prolongeant leur séjour au-delà de la limite de validité de leur visa, les stagiaires et les migrants hautement qualifiés. UN ملاحظة: بيانات اليابان تشمل من تخلفوا عن موعد العودة والمتدربين والمهاجرين ذوي المهارات العالية.
    Par ailleurs, des cours ont été dispensés aux membres du personnel et aux stagiaires de l'administration nationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُدمت دورات للموظفين والمتدربين الداخليين في الإدارة الوطنية.
    Le Comité encourage l'État partie à améliorer ses mécanismes de surveillance pour garantir à l'application de la législation du travail et protéger les enfants contre l'exploitation économique, en particulier les enfants employés comme travailleurs domestiques, ouvriers agricoles et apprentis. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحسين آليات الرصد فيها لكفالة إنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، ولا سيما الأطفال العاملين في المنازل، والعمال الزراعيين والمتدربين.
    Dans toutes les zones d’opérations – sauf Gaza –, on a demandé aux élèves et stagiaires des contributions symboliques et facultatives pour améliorer l’équipement et les installations des écoles et centres de formation. UN وفي جميع الميادين عدا ميدان غزة جمعت من التلاميذ والمتدربين تبرعات إسمية اختيارية بغية تحسين المرافق والمعدات في المدارس ومراكز التدريب.
    Les progrès réalisés se mesurent au nombre accru des experts et stagiaires ayant participé à des échanges, des études conjointes et ateliers scientifiques et techniques, des réseaux mis en place et des accords bilatéraux qui ont été conclus. UN ويتجلى التقدم المحرز في ازدياد العدد المتبادل من الخبراء والمتدربين والدراسات المشتركة وحلقات العمل التقنية أو العلمية المضطلع بها، والترتيبات المتخذة ﻹقامة شبكات المعلومات، والاتفاقات الثنائية المبرمة.
    40. La FTC a poursuivi son programme SAFE Web destiné à des chercheurs et stagiaires internationaux, qui permet aux employés d'organismes étrangers d'être détachés pour une période pouvant aller jusqu'à six mois afin d'apprendre comment son personnel juridique et économique travaille. UN 40- وواصلت لجنة التجارة الاتحادية برنامجها المعنون " الشبكة المأمونة " الموجه للزملاء والمتدربين على الصعيد الدولي. ويتيح هذا البرنامج لموظفي الوكالات الأجنبية قضاء فترة تصل إلى ستة أشهر في اللجنة للتعرف على كيفية اضطلاع موظفي اللجنة القانونيين والاقتصاديين بعملهم.
    L'accès à l'enceinte du Siège de l'ONU sera limité, pendant le débat général, aux délégués et à leurs collaborateurs; aux fonctionnaires du Secrétariat, des fonds, programmes et organismes des Nations Unies; et aux membres de médias accrédités et aux affiliés et stagiaires qui travaillent au Secrétariat et qui sont en possession d'une carte d'identité ONU en cours de validité. UN وسيقتصر ارتياد مجمع مقر الأمم المتحدة خلال المناقشة العامة على أعضاء الوفود وموظفيهم؛ وموظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها؛ والعاملين في وسائط الإعلام المعتمدة والمنتسبين والمتدربين العاملين في الأمانة العامة، الذين يحملون تصريحا صالحا لدخول مبنى الأمم المتحدة.
    Les tâches des représentants de la jeunesse et des stagiaires ont été élargies pour inclure les mesures à prendre pour assurer l'égalité de fait. UN وقد تم التوسع في مهام ممثلي الشباب والمتدربين لتشمل تدابير تنفيذ المساواة الفعلية.
    Une deuxième mission de cette fondation consiste à promouvoir la formation permanente des journalistes et des stagiaires. UN ولهذه المؤسسة هدف ثان يتمثل في تعزيز التدريب الدائم للصحفيين والمتدربين على الصحافة.
    Le PAM fournit un important appui au secteur de l'éducation à l'aide de son programme " vivres contre travail " à l'intention des enseignants et des stagiaires ainsi que de ses programmes spéciaux d'alimentation à l'intention des étudiants. UN ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي دعما هاما لقطاع التعليم عن طريق مدخلات الغذاء مقابل العمل للمدرسين والمتدربين وبرامجها التغذوية الخاصة للتلاميذ.
    Des mesures correctives destinées à compenser les heures de formation perdues seront appliquées dès que les instructeurs et les stagiaires seront autorisés à regagner les centres. UN ويفترض تنفيذ خطط علاجية للمساعدة في تعويض الوقت التدريبي الضائع حالما يسمح للمدربين والمتدربين بالعودة الى المراكز.
    Les enquêtes du Groupe indépendant de suivi, notamment les entretiens avec les formateurs et les stagiaires de Manyani, ont confirmé que toutes ces irrégularités existaient bel et bien mais le Groupe ne peut en évaluer l'ampleur. UN وأكدت تحقيقات مستقلة أجراها فريق الرصد، من بينها إجراء مقابلات مع المدربين والمتدربين من مانياني، أن جميع هذه الممارسات قد جرت بالفعل، إلا أنها لم تتمكن من تقييم نطاق هذه المخالفات.
    Exposés à l'intention de juges et de stagiaires sur l'application des normes internationales dans le système juridique interne. UN ألقت محاضرات في القضاة والمتدربين القضائيين حول تطبيق المعايير الدولية في النظام القانوني المحلي
    Les Parties s'entraident en matière de formation en encourageant les échanges de spécialistes, de scientifiques, de jeunes chercheurs, de stagiaires et d'étudiants. UN ويتعاون الطرفان المتعاقدان الساميان في مجال إعداد الكوادر، مع تشجيع تبادل الاخصائيين والعلماء وطلاب الدراسات العليا والمتدربين والطلاب.
    Prestation de services médicaux aux membres du personnel civil du Centre de services mondial et aux personnes à leur charge, ainsi qu'aux stagiaires des Nations Unies UN توفير الخدمات الطبية للموظفين المدنيين في مركز الخدمات العالمي ومُـعاليهم والمتدربين في الأمم المتحدة خدمة طبيه
    L'accent est mis sur les groupes ayant des besoins particuliers, notamment les organisations qui représentent ou desservent les travailleurs migrants, les femmes, les jeunes, les travailleurs autochtones, les handicapés, les travailleurs régionaux et ruraux, les apprentis et les personnes en cours de formation. UN ويتم تركيز خاص على الفئات حسب الاحتياجات بما في ذلك المنظمات التي تمثل وتخدم العمال والنساء والشباب المهاجرين والعمال من السكان الأصليين والمعوقين والعمال الإقليميين والريفيين والمتدربين.
    Finalement, le Ministère des affaires étrangères a répondu à plusieurs demandes qui lui avaient été adressées pour qu'il facilite les visites et le travail des volontaires extérieurs, des internes et des experts dans les installations de l'Office, en disant que ces visites < < n'étaient pas approuvées > > . UN وأخيرا " لم يُوافق " على عدد من الطلبات المقدمة إلى وزارة الخارجية لتيسير زيارة منشآت الأونروا والعمل فيها من قبل المتطوعين والمتدربين والخبراء الاستشاريين الخارجيين.
    Le Tribunal étudie actuellement des mesures administratives en vue de retenir ses fonctionnaires et ses stagiaires qualifiés. UN 47 - وتعمل المحكمة جاهدة لتحديد التدابير الإدارية اللازمة لاستبقاء ذوي الكفاءات من الموظفين والمتدربين.
    Le projet mené conjointement par la Commission européenne et le Tribunal, qui permet à des procureurs de liaison et à des stagiaires de la région de travailler au sein du Bureau du Procureur, témoigne de cette volonté. UN ومن الأمثلة الملموسة على ذلك، المشروع الجديد المشترك بين المفوضية الأوروبية ومكتب المدعي العام لتمكين المدعين العامين المعنيين بشؤون الاتصال والمتدربين من المنطقة من العمل في مكتب المدعي العام.
    L'un des objectifs du système scolaire norvégien est d'aider les élèves et les apprentis à devenir des citoyens actifs. UN 86- من أهداف النظام المدرسي النرويجي مساعدة التلاميذ والمتدربين على الصنعات على أن يصبحوا مواطنين فاعلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus