"والمتزوجات" - Traduction Arabe en Français

    • ou mariées
        
    • femmes mariées
        
    • mariées à
        
    • qui sont mariées
        
    Les différences en matière d'emploi chez les femmes arabes selon qu'elles sont célibataires ou mariées UN ١٢-٤ الفوارق في أنماط العمل فيما بين النساء العربيات العازبات والمتزوجات
    De plus, la loi relative à l'application des biotechnologies à la médecine a été modifiée de manière à donner aux couples de personnes homosexuelles vivant en union libre ou mariées le droit d'être évalués en vue d'une fertilisation assistée, sur un pied d'égalité avec les couples hétérosexuels. UN علاوة على ذلك، عُدِّلَ القانون المتصل بتطبيق التكنولوجيا البيولوجية في الأدوية على نحو أعطى السحاقيات المتعاشرات والمتزوجات الحق في إعطائهن مساعدة في الخصوبة على قدم المساواة مع المتزوجات والمعاشرات الميالات إلى الجنس الآخر.
    Les femmes mariées tirent profit de l'utilisation de cette méthode atraumatique, car elle réduit la violence conjugale. UN والمتزوجات يستفدن من استخدام هذه الطريقة غير التوغلية لأنها تقلل من استغلال الزوجة.
    Cette diminution est plus rapide chez les femmes mariées, ayant un meilleur niveau d'instruction et un emploi. UN والانخفاض أسرع بين النساء الأفضل تعليما والعاملات والمتزوجات.
    La Constitution et la loi sur la nationalité disposent que les femmes reconnues comme réfugiées et mariées à des Kényens obtiennent la nationalité kényenne. UN فقد نص الدستور الكيني وقانون الجنسية فيها على تسجيل النساء المعترف بهن كلاجئات والمتزوجات من مواطنين كينيين على أنهن مواطنات كينيات.
    D'après ces données, 61 % de toutes les femmes qui sont en âge de procréer et qui sont mariées ou vivent en union libre emploient des contraceptifs. UN ووفقا لهذه البيانات فإن نسبة 61 في المائة من جميع النساء البالغات سن الإنجاب والمتزوجات أو اللواتي يعشن مع رجال خارج إطار الزواج يستخدمن وسائل منع الحمل.
    Environ la moitié des mères (célibataires ou mariées) qui suivent les cours reçoivent une attestation professionnelle et la moitié trouve un emploi dans leur profession. UN وتحصل تقريبا نصف اﻷمهات )الوحيدات والمتزوجات على حد السواء( اللاتي يشاركن في هذه الدورات على دعم مهني ويدمج نصفهن ضمن القوة العاملة في مهنهن.
    108.133 Adopter des politiques et des programmes d'éducation non scolaire pour les filles enceintes, célibataires ou mariées, afin d'éviter qu'elles abandonnent leurs études (Honduras); UN 108-133- وضع سياسات وبرامج للتعليم البديل لصالح الفتيات الحوامل العازبات والمتزوجات للحيلولة دون انقطاعهن عن الدراسة (هندوراس)؛
    Les employeurs devraient prendre des mesures pour éliminer les obstacles qui empêchent les jeunes femmes et les femmes mariées d'accéder au marché du travail. UN وينبغي أن يتخذ أرباب العمل التدابير اللازمة لإزالة العقبات التي تحول دون مشاركة الشابات والمتزوجات في سوق العمل.
    La participation nette à l'emploi des femmes mariées ou vivant en cohabitation et ayant un enfant âgé de 0 à 5 ans a augmenté de 44,5 % pendant cett période. UN وارتفعت في هذه الفترة نسبة المشاركة الصافية للنساء اللواتي يتعايشن مع رجال كأزواج والمتزوجات ولهن طفل يتراوح عمره بين صفر و خمس سنوات بمقدار ٤٤,٥ في المائة.
    Préoccupée également de constater que les taux d'infection à VIH sont au moins deux fois plus élevés chez les jeunes, notamment les jeunes femmes et les femmes mariées, qui n'ont pas achevé le cycle d'études primaires, que chez les autres, UN وإذ يساورها القلق أيضا لأن معدلات المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من الشباب، لا سيما الشابات والمتزوجات منهم، الذين لم ينهوا المرحلة الابتدائية لا تقل عن مثلي الذين أنهوها،
    Préoccupée également de constater que les taux d'infection par le VIH sont au moins deux fois plus élevés chez les jeunes, notamment les jeunes femmes et les femmes mariées, qui n'ont pas fini l'école primaire que chez ceux qui l'ont finie, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء بلوغ معدلات الشباب، سيما الشابات والمتزوجات منهم، الذين لم يكملوا تعليمهم الابتدائي، والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ما لا يقل عن ضعفي من أكملوه،
    Préoccupée également de constater que les taux d'infection à VIH sont au moins deux fois plus élevés chez les jeunes, notamment les jeunes femmes et les femmes mariées, qui n'ont pas achevé le cycle d'études primaires, que chez les autres, UN وإذ يساورها القلق أيضا لأن معدلات المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من الشباب، لا سيما الشابات والمتزوجات منهم، الذين لم ينهوا المرحلة الابتدائية تصل إلى ما لا يقل عن مثلي الذين أنهوها،
    Il serait souhaitable d'avoir des informations sur les obstacles culturels à l'utilisation des contraceptifs en particulier chez les femmes célibataires, et des réponses à la question de savoir si les femmes mariées et les femmes célibataires ont un égal accès aux informations sur les contraceptifs. UN وسيكون من المهم الإفادة عن أي حواجز ثقافية ضد استخدام وسائل منع الحمل وبخاصة بين النساء غير المتزوجات، وعما إذا كانت النساء غير المتزوجات والمتزوجات يحصلن على نحو متساوٍ على معلومات تتعلق بوسائل منع الحمل.
    En outre, le Comité invite instamment l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour engager les filles enceintes et les filles mariées à poursuivre leur éducation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات الضرورية لتشجيع الفتيات الحوامل والفتيات والمتزوجات على مواصلة تعليمهن.
    9.7 Dans le cadre de la consultation en vue de la préparation du présent rapport, une toute première réunion s'est tenue au Ministère de la condition féminine avec des femmes naturalisées mariées à des Vanuatuans visant à Port Vila. UN 9-7 وفي سياق المشاورات المتعلقة بإعداد هذا التقرير، عقد في وزارة شؤون المرأة أول اجتماع من نوعه مع النساء، اللائي حصلن على جنسية فانواتو، والمتزوجات برجال من مواطني فانواتو والمقيمات في بورت فيلا.
    On dispose de données sur l'utilisation de la contraception pour 169 pays ou régions représentant 99,7 % du nombre total, à l'échelle mondiale, des femmes âgées de 15 à 49 ans qui sont mariées ou vivent maritalement. UN وتوجد بيانات متاحة عن استخدام وسائل منع الحمل في 169 بلدا أو منطقة تغطي 99.7 في المائة من مجموع عدد النساء في سن 15-49 والمتزوجات أو ذات عشير، في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus