Si un seul État cesse de coopérer, l'applicabilité universelle et égale des accords relatifs aux droits de l'homme sera remise en question. | UN | وإذا توقفت دولة ما عن التعاون بموجب آلية الاستعراض، فسيضع هذا التطبيق الشامل والمتساوي لاتفاقات حقوق الإنسان موضع شك. |
L'Alliance internationale des femmes (AIF) affirme que la jouissance pleine et égale des droits de l'homme est un dû de toutes les femmes et de toutes les filles. | UN | ويؤكد التحالف النسائي الدولي أن التمتع الكامل والمتساوي بحقوق اﻹنسان مستحق لجميع النساء والفتيات. |
Pour préserver la paix et la stabilité en Asie du Sud et au-delà, nous proposons que le Pakistan et l'Inde concluent un accord dans lequel ils s'engageraient à faire preuve d'une retenue mutuelle et égale dans les domaines nucléaires et balistiques. | UN | وللحفاظ على السلام والاستقرار في جنوب آسيا وما ورائها، نقترح أن تتوصل باكستان والهند إلى اتفاق من أجل ضبط النفس المتبادل والمتساوي في الميدان النووي وميدان القذائف التسيارية. |
De toute évidence, la violence à l'égard des femmes et des filles est un obstacle à leur épanouissement intégral et égal en tant que membres contribuant à la vie de la société. | UN | ومن الجلي أن العنف ضد المرأة والفتاة عقبة أمام تطورهن الكامل والمتساوي بوصفهن أفراداً مساهمة في المجتمع. |
Il est nécessaire d'adopter une nouvelle optique face à cette pandémie, associant la promotion de l'éducation de base en matière de prévention et de traitement et l'accès sans restriction, économique et équitable aux services de santé primaires. | UN | ولمواجهة هذا الوباء، يلزم اتباع نهج جديد، نهج يجمع بين النهوض بالتعليم الأساسي بشأن الوقاية والعلاج وبين الحصول الكامل والمتساوي والميسّر على الرعاية الصحية الأولية. |
Elle rassemble 25 représentants qui sont choisis au suffrage universel, égal, direct et secret selon le régime de la représentation proportionnelle. | UN | ويتألف البرلمان من 25 ممثلا يتم اختيارهم بواسطة الاقتراع العام السرى والمتساوي والمباشر وفقا لنظام التمثيل النسبي. |
L'autodétermination présuppose la jouissance réelle et égale des droits de l'homme dans le pays tout entier et l'absence d'ingérence étrangère directe ou indirecte dans les affaires de l'Afghanistan. | UN | ويتطلب تقرير المصير التمتع الفعلي والمتساوي بحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد وغياب التدخل اﻷجنبي المباشر أو غير المباشر في شؤون أفغانستان. |
Troisièmement, certains États refusent d'admettre que les mesures de maîtrise des armements et de désarmement ne peuvent être prises que dans le respect des intérêts de tous les États en matière de sécurité et sur la base du principe d'une sécurité non diminuée et égale pour tous. | UN | والعامل الثالث هو رفض بعض الدول الاعتراف بحقيقة أنه لا يمكن اتخاذ تدابير للحد من الأسلحة ونـزع السلاح إلا في إطار مراعاة المصالح الأمنية لجميع الدول وعلى أساس مبدأ الأمن غير المنقوص والمتساوي للجميع. |
Ces lois visent à interdire toute discrimination fondée sur le handicap et à supprimer les obstacles à l'intégration pleine et égale des personnes handicapées dans la société américaine. | UN | والغرض من هذه القوانين هو حظر التمييز على أساس الإعاقة وإزالة الحواجز أمام الإدماج الكامل والمتساوي للأشخاص ذوي الإعاقة في مجتمع الولايات المتحدة. |
La cohérence d'ensemble de l'action antiterroriste à l'échelle du système ainsi que le renforcement des capacités et l'assistance aux États Membres sont cruciaux pour une application complète et égale des quatre piliers de la Stratégie. | UN | إن الاتساق على نطاق المنظومة لدى مكافحة الإرهاب، وبناء القدرة وتقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، أمور مهمة للتنفيذ الشامل والمتساوي لركائز الاستراتيجية الأربع. |
L'article 12 de la loi stipule que l'enseignement des questions d'égalité entre les sexes, qui comprend entre autres la préparation des deux sexes à une participation active et égale dans tous les domaines de la vie sociale, doit faire partie intégrante du système d'enseignement et de la formation professionnelle. | UN | ويحدد القانون في المادة 12 أن التعليم بشأن أمور المساواة بين الجنسين، هو جزء لا يتجزأ من نظام التعليم والتدريب المهني، يشمل في جملة أمور إعداد كلا الجنسين للاشتراك الفعال والمتساوي في جميع مجالات الحياة الاجتماعية. |
En janvier 2014, le Gouvernement a adopté le Plan d'action pour les personnes handicapées 2014-2021. Il vise à promouvoir, protéger et assurer la pleine et égale jouissance des droits fondamentaux des personnes handicapées et à promouvoir le respect de leur dignité. | UN | 56- وفي كانون الثاني/يناير 2014، اعتمدت الحكومة خطة العمل بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة للفترة 2014-2021.() وتهدف الخطة إلى تعزيز وحماية وكفالة التمتع الكامل والمتساوي بحقوق الإنسان لدى الأشخاص ذوي الإعاقة، وإلى تعزيز احترام كرامتهم. |
c) Adopter et mettre en œuvre des projets, des programmes ainsi que toute initiative visant à assurer la jouissance pleine et égale des droits de l'homme et des libertés fondamentales par les personnes d'ascendance africaine, y compris des plans d'action nationaux contre la discrimination raciale; | UN | (ج) اعتماد وتنفيذ مشاريع وبرامج وأي مبادرة توضع لضمان التمتع التام والمتساوي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك خطط العمل الوطنية لمناهضة التمييز العنصري؛ |
Le droit de voter au cours d'élections périodiques et honnêtes est fondé sur le principe du suffrage universel et égal. | UN | ويقوم حق التصويت في انتخابات دورية ونزيهة على مبدأ الاقتراع العام والمتساوي. |
— garantiront un suffrage universel et égal aux citoyens majeurs; | UN | ضمان الاقتراع العام الشامل والمتساوي للمواطنين البالغين؛ |
- garantiront un suffrage universel et égal aux citoyens majeurs; | UN | ضمان الاقتراع العام الشامل والمتساوي للمواطنين البالغين؛ |
Une campagne politique libre, ne faisant l'objet d'aucune restriction et fondée sur un cadre défini d'un commun accord assurant une utilisation juste et équitable des médias publics, a déjà commencé. | UN | وقد بدأت بالفعل حملة سياسية حرة ولا تخضع لأية قيود، على أساس إطار متفق عليه اتفاقاً متبادلاً بشأن الاستخدام النزيه والمتساوي لوسائل الإعلام العامة. |
Conseils et assistance en matière de politiques et de législation, à la demande des gouvernements, en vue de l'éventuelle mise en place d'un système international visant à promouvoir et préserver un partage juste et équitable des bienfaits de l'exploitation des ressources génétiques | UN | تقديم المساهمة والمساعدة في المجالين السياسي والتشريعي لإمكانية وضع نظام دولي لتعزيز وحماية التقاسم المنصف والمتساوي للمنافع التي تنشأ من استغلال الموارد الجينية |
Une représentation juste et équitable des nations du monde au sein de cette organisation internationale, l'ONU, ne peut que renforcer nos efforts en vue de faire entendre et respecter notre voix, s'agissant des questions internationales et régionales. | UN | إن التمثيل العادل والمتساوي لدول هذا العالم في منظمته الدولية، الأمم المتحدة، لا يمكن إلا أن يعزز جهودنا الرامية إلى أن يكون لنا صوت قوي ومحترم في القضايا الدولية والإقليمية. |
De voter et de se présenter à des élections tenues périodiquement conformément à la Constitution, au suffrage universel égal et au scrutin secret; | UN | أن ينتخب أو يرشح نفسه في انتخابات دورية تجرى بموجب الدستور بالاقتراع العام والمتساوي بين الجميع وبالتصويت السري؛ |