Nos attentes quant à ce que l'ONU doit être capable d'accomplir sur le terrain dans les États fragiles et touchés par les conflits deviennent chaque fois plus ambitieuses. | UN | وتزداد طموحا توقعاتنا لما تستطيع الأمم المتحدة القيام به على أرض الواقع في الدول الهشة والمتضررة من الصراعات. |
Soutenir la transition vers la résilience des États fragiles et touchés | UN | دعم اكتساب الدول الهشة والمتضررة بالنزاع قدرةً على تحمل الضغوط |
Pour atteindre ces objectifs visant à établir un ordre international juste et équitable, l'Assemblée générale doit trouver les moyens de réduire la dette extérieure des pays en développement, y compris celle des pays à revenu intermédiaire lourdement endettés et touchés par des catastrophes naturelles. | UN | ولكي تحقق الجمعية العامة هدفها المتمثل في إقامة نظام دولي عادل ومنصف، ينبغي لها إيجاد وسائل لخفض الديون الخارجية المستحقة على البلدان النامية، بما في ذلك البلدان ذات الدخل المتوسط المثقلة بالديون والمتضررة من الكوارث الطبيعية. |
:: En 2014, le Ministère du développement international consacrera 30 % de son aide aux États fragiles ou touchés par un conflit. | UN | :: ستنفق إدارة التنمية الدولية 30 في المائة من المساعدة في السياقات الهشة والمتضررة من النزاع في عام 2014. |
:: Des mécanismes permettant de renforcer les compétences des jeunes dans les États fragiles ou touchés par des conflits, afin de porter à son maximum l'effet sur l'emploi; | UN | :: آلية لبناء قدرات الشباب في الدول الهشة والمتضررة بالنـزاع من أجل تعظيم الأثر المتحقق في مجال العمالة |
Les particularités des politiques nationales de gestion de la sécheresse sont du ressort du pays concerné, qui doit les élaborer avec la pleine participation de toutes les parties prenantes intéressées et touchées, en tenant compte des répercussions juridiques des politiques envisagées et de la nécessité de les faire cadrer avec celles d'autres secteurs. | UN | وينبغي لأية سياسة وطنية لإدارة الجفاف أن تكون ذات طابع قطري وأن تشارك البلدان المعنية في وضعها مشاركة كاملة من جميع الجهات المعنية المهتمة والمتضررة. وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار التأثيرات القانونية لسياسة إدارة الجفاف المقترحة والاتساق بين السياسة الجديدة وسياسات القطاعات الأخرى. |
Promotion de l’intégration sociale et de la participation de tous, notamment les groupes et les personnes vulnérables et défavorisées | UN | تعزيـــز التكامـــل والمشاركــة الاجتماعيـة للجميع، بما في ذلك الفئات والجماعات المستضعفة والمتضررة |
Le Directeur du Groupe de la Banque mondiale relatif aux pays fragiles et touchés par un conflit, Alastair McKechnie, a souligné la nécessité d'assurer une responsabilité financière afin de garantir un appui financier prévisible et à long terme. | UN | وشدد إليستير ماكيتشني، مدير مجموعة البلدان الهشة والمتضررة من النزاعات التابعة للبنك الدولي، على الحاجة إلى المساءلة المالية لكفالة الدعم المالي على المدى البعيد وعلى نحو يمكن التنبؤ به. |
Le Directeur du Groupe des pays fragiles et touchés par un conflit à la Banque mondiale, Alastair McKechnie, a souligné la nécessité d'assurer une responsabilité financière afin de garantir un appui financier prévisible et à long terme. | UN | وشدد إليستير ماكيكني، مدير مجموعة البلدان الهشة والمتضررة من الصراعات، التابعة للبنك الدولي، على الحاجة إلى المساءلة المالية لكفالة الدعم المالي على المدى البعيد وعلى نحو يمكن التنبؤ به. |
Ces efforts ont souvent été très efficaces lorsqu'ils ont lieu au niveau régional et s'assurent de la participation active des États qui sont directement intéressés et touchés. | UN | وكثيرا ما ثبت أن هذه الجهود فعالة للغاية عندما تبذل على صعيد إقليمي، وتشمل المشاركة الفعالة للدول المهتمة والمتضررة بصورة مباشرة. |
4. Suivre les mesures qui sont prises pour favoriser le boisement, le reboisement et la reconstitution des systèmes forestiers, selon le cas, notamment dans les pays à écosystème fragile et touchés par la désertification ou la sécheresse, ou les deux, particulièrement en Afrique. | UN | ٤ - ورصد الاجراءات المتعلقة بدعم التشجير وإعادة زراعة الغابات وإصلاح نظم الغابات، حيثما يتسنى ذلك، ولا سيما في البلدان ذات النظم الايكولوجية الضعيفة والمتضررة من جراء التصحر و/أو الجفاف، ولا سيما في أفريقيا. |
c) Les interventions dans des États fragiles et touchés par un conflit passent par un appui durable et à long terme. | UN | (ج) تتطلب عمليات التدخل في الدول الهشة والمتضررة من النزاعات دعما متواصلا وطويل الأمد. |
Les flux de l'aide à destination de pays fragiles et touchés par un conflit ont été plus aléatoires que ceux destinés à d'autres pays, alors que ces pays ont plus besoin d'une aide soutenue et prévisible. | UN | 39 - وكانت تدفقات المعونة إلى البلدان الهشة والمتضررة من النـزاعات أكثر تقلبا من التدفقات إلى البلدان الأخرى، رغم أنها أشد حاجة إلى المعونة المستدامة والقابلة للتنبؤ. |
Une conférence internationale consacrée à l'accès à l'éducation, à l'information et aux médicaments pour tous les groupes infectés et touchés, s'est tenue à Bangkok en juin 2004. | UN | وعُقد في بانكوك في حزيران/يونيه 2004 مؤتمر دولي لمعالجة هذه المسألة الحرجة، وكان موضوعه حصول جميع الفئات المصابة والمتضررة على التثقيف والمعلومات والعلاج الطبي. |
Le Directeur général adjoint de l'UNICEF a recommandé que l'accent soit mis sur les changements d'orientations, sur la collecte, l'analyse et la diffusion de données, notamment concernant les disparités, et sur les groupes démographiques exclus et touchés par les conflits. | UN | 7 - وأوصى نائب المدير التنفيذي لليونيسيف بالتركيز على تغيير السياسات العامة، وعلى جمع البيانات وتحليلها ونشرها، لا سيما فيما يتعلق بالتفاوتات، وعلى الفئات السكانية المستبعدة والمتضررة من الصراع. |
Le Canada continue d'adhérer aux principes énoncés dans le projet de déclaration sur l'autonomisation des femmes pour la consolidation de la paix, en faveur desquelles il milite par son engagement vis-à-vis des États fragiles et touchés par des conflits, de même que par les partenariats bilatéraux et multilatéraux qu'il a établis. | UN | ولا تزال كندا ملتزمة بالمبادئ التي حددها مشروع إعلان التمكين الاقتصادي للمرأة من أجل بناء السلام، والذي ستدعمه عن طريق انخراطها مع الدول الهشة والمتضررة من النزاعات، وعن طريق شراكاتها الثنائية والمتعددة الأطراف. |
38. Groupe de travail sur les bonnes pratiques de développement de la chaîne de valorisation dans les États fragiles ou touchés | UN | 38 - الفريق العامل المعني بمبادئ الممارسة السليمة لتنمية سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة في الدول الهشة والمتضررة بالنـزاع |
Représentants de bénéficiaires de prestations au titre de la coopération pour le développement, dont au moins 1 représentant des États fragiles ou touchés par un conflit (Groupe g7+) | UN | 5 ممثلين للمستفيدين من التعاون الإنمائي، ويكون واحد منهم على الأقل ممثلا لمجموعة الدول الهشة والمتضررة بالنـزاع التي تضم الدول الهشة السبع الموسعة |
Compte tenu du recentrage sur les États fragiles ou touchés par un conflit, les fonds et programmes et les donateurs devaient être en mesure de communiquer ouvertement au sujet des problèmes opérationnels qui se posaient dans de telles situations. | UN | ويجب أن تكون الصناديق والبرامج والبلدان المانحة قادرة على التواصل بشكل شفاف فيما يتعلق بتحديات العمل في مثل تلك الحالات، مع التركيز مجددا على البلدان الضعيفة والمتضررة من النزاعات. |
J'invite le Gouvernement et l'Autorité régionale pour le Darfour à travailler dans ce sens et à faire en sorte que la promotion du relèvement et du développement mette en avant en priorité les besoins des communautés vulnérables et touchées par le conflit dans l'ensemble du Darfour. | UN | وأشجع الحكومة والسلطة الإقليمية في دارفور على العمل من أجل تحقيق هذا الهدف والتأكد من أن الترويج للإعمار والتنمية يجري على نحو يمنح الأولوية لاحتياجات المجتمعات المحلية الضعيفة والمتضررة من النزاع في كافة أنحاء دارفور. |
Dans l'Abyei, le Kordofan méridional, l'État du Nil Bleu et l'est du Soudan, l'ordre d'expulsion pourrait perturber l'aide humanitaire destinée aux personnes déplacées et compromettre l'action menée pour engendrer des dividendes de la paix dans des zones fragiles et touchées par la guerre ainsi que les activités d'appui à la paix et à la stabilité. | UN | 53 - وفي أبيي وولاية جنوب كردفان وولاية النيل الأزرق وشرق السودان، من شأن قرار الطرد أن يعطل تقديم المساعدة الإنسانية إلى المشردين داخليا، وينال بذلك من الجهود المبذولة لتوزيع ثمار السلام في المناطق المنهكة والمتضررة من الحرب، ويقوض أيضا الأنشطة الرامية إلى دعم السلام والاستقرار. |
Dans ce processus, les communautés défavorisées et vulnérables devraient recevoir une attention spéciale, car elles sont constamment soumises aux pressions créées par les chocs économiques et les bouleversements climatiques, ce qui a pour effet de relancer le cycle de l'urgence humanitaire. | UN | وينبغي الاضطلاع بذلك مع توجيه اهتمام خاص للمجتمعات المحلية المهمشة والمتضررة التي تتعرض بصورة مستمرة لمقتضيات الصدمات الاقتصادية والمناخية، التي تؤدي إلى دورة مستمرة من حالات الطوارئ الإنسانية. |