"والمتعددة الأطراف التي" - Traduction Arabe en Français

    • et multilatéraux qui
        
    • et multilatérales qui
        
    • et multilatéraux auxquels
        
    • et multilatérale
        
    • et multilatérales que
        
    • et multilatéral qui
        
    • et multilatéraux qu
        
    • et multilatérales auxquelles
        
    • et multilatéraux visant
        
    Observant les accords bilatéraux et multilatéraux qui sont conformes aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international, UN وإذ تحترم الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تتفق مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي؛
    Programmes bilatéraux et multilatéraux qui ont aidé les pays en développement à élaborer et à appliquer des réglementations qui favorisent les technologies écologiquement rationnelles UN البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف التي ساعدت البلدان النامية على وضع وتنفيذ أنظمة لتعزيز التكنولوجيات السليمة بيئياً
    Or, les débats qui se tiennent en séance officielle comme en réunion informelle tendent à porter surtout sur les réponses internationales et multilatérales qui, dans bien des cas, présentent un intérêt très limité compte tenu des difficultés rencontrées au plan national. UN وتميل المناقشات في الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية إلى التركيز على الاستجابات الدولية والمتعددة الأطراف التي تكون في كثير من الحالات أقل أهمية من التصدي للتحديات على الصعيد الوطني.
    Le Mouvement exprime son plein appui aux mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales qui ont été adoptées par certains Gouvernements en vue de réduire les dépenses militaires et qui contribuent à renforcer la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وتعرب حركة عدم الانحياز عن تأييدها الثابت للتدابير الأحادية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف التي اعتمدتها بعض الحكومات بهدف خفض الإنفاقات العسكرية، وهي تدابير تساهم في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Examine tous les projets de traités bilatéraux et multilatéraux auxquels Oman a l'intention d'être partie UN استعراض جميع مشاريع المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تعتزم عمان الانضمام إليها
    Accroître l'aide bilatérale et multilatérale destinée à la fourniture de services sociaux essentiels tenant compte des sexospécificités ; UN ' 10` زيادة المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف التي تكفل تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية المراعية لنوع الجنس؛
    Ce projet de résolution, dont la version A/C.1/56/L.49 a déjà été distribuée, est le fruit de consultations bilatérales et multilatérales que j'ai tenues sur le sujet avec plusieurs membres de la Commission. UN إن مشروع القرار هذا، الذي وُزِّعَت بالفعل نسخة منه، A/C.1/56/L.49، هو نتاج مجموعة من المشاورات الثنائية والمتعددة الأطراف التي أجريتها بشأن الموضوع مع كثير من أعضاء اللجنة.
    Le Kenya et le Mozambique ont déclaré qu'ils seraient heureux de recevoir une assistance de ce type, et certains États développés ont rendu compte d'importants programmes bilatéraux et multilatéraux qui avaient été lancés. UN وذكرت كينيا وموزامبيق أن تلك المساعدة ستكون موضع ترحيب منهما، وعرضت بعض الدول المتقدمة النمو البرامج الرئيسية الثنائية والمتعددة الأطراف التي تم الاضطلاع بها.
    Ainsi, la Tsunami Evaluation Coalition a réuni un vaste collectif d'organismes bilatéraux et multilatéraux qui collaborent en vue de tirer des enseignements de la première année des opérations. UN فتحالف تقييم طرائق الرد على تسونامي، على سبيل المثال، يضم تحت مظلته تحالفا واسعا من الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تتعاون لاستخلاص الدروس من السنة الأولى لعمليات المساعدة.
    En conclusion la délégation nigérienne réaffirme la détermination du Niger d'améliorer la condition des femmes et elle exprime sa gratitude pour les efforts bilatéraux et multilatéraux qui ont été déployés pour améliorer la vie des femmes du Niger. UN واختتمت كلمتها قائلة إن وفدها يكرر الإعراب عن التزام النيجر بتحسين حالة المرأة ويعلن عن امتنانه للجهود الثنائية والمتعددة الأطراف التي تُبذل لتحسين حياة نساء البلد.
    Quels sont les traités bilatéraux et multilatéraux qui permettent et facilitent l'échange d'informations et la coopération entre le Chili et les autres États? En l'absence éventuelle de tels traités, sur quelle base juridique reposent l'échange d'informations et la coopération? UN ما هي المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تسمح وتيسر تبادل المعلومات والتعاون بين شيلي والدول الأخرى؟ وفي حال عدم وجود هذه المعاهدة، ما هو الأساس القانوني لتبادل المعلومات والتعاون؟
    Les organismes bilatéraux et multilatéraux qui reprennent pied dans un pays sortant d'un conflit peuvent lancer des programmes multiples, distincts et souvent concurrentiels en l'absence de vision claire ou cohérente quant aux besoins et aux priorités du pays et de lien avec le processus de paix en cours. UN وقد تقوم الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تعاود العمل في بلد ما بعد انتهاء النزاع بإعمال برامج متعددة ومنفصلة وكثيرا ما تكون متنافسة دون أن يكون لديها رؤية واضحة أو متسقة فيما يتصل باحتياجات البلد وأولوياته، أو دونما رابط يصلها بعملية السلام الناشئة.
    Le Mouvement exprime son plein appui aux mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales qui ont été adoptées par certains gouvernements en vue de réduire les dépenses militaires et qui contribuent à renforcer la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وتعرب حركة عدم الانحياز عن تأييدها القوي للتدابير الأحادية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف التي اعتمدتها بعض الحكومات بهدف خفض نفقاتها العسكرية، وهي تكون بذلك قد أسهمت في تعزيز السلام الأمن الإقليمي والدولي.
    Sur cette question essentielle, permettezmoi de réaffirmer la position qui est depuis longtemps celle mon Gouvernement : les progrès du désarmement nucléaire exigent des mesures unilatérales, bilatérales et multilatérales qui se complètent et se renforcent mutuellement. UN ودعوني أكرر بخصوص هذه القضية البالغة الأهمية الموقف الذي تبنته حكومة بلدنا منذ وقت طويل وهو إن إحراز تقدم على صعيد نزع السلاح النووي يتطلب اتخاذ مزيج من التدابير الأحادية والثنائية والمتعددة الأطراف التي تكمل وتعزيز بضعها بعضاً.
    c) i) Augmentation du nombre d'organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales et multilatérales qui mènent des activités en faveur des pays les moins avancés et en rendent compte UN (ج) ' 1` زيادة عدد كيانات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والمتعددة الأطراف التي تواظب على أنشطتها لدعم أقل البلدان نموا وتقدم تقارير عن هذه الأنشطة
    c) i) Augmentation du nombre d'organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales et multilatérales qui mènent des activités en faveur des pays les moins avancés et en rendent compte UN (ج) ' 1` زيادة عدد كيانات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والمتعددة الأطراف التي تواظب على أنشطتها لدعم أقل البلدان نموا وتقدم تقارير عن هذه الأنشطة
    Les demandes reçues d'autres États sont examinées d'urgence et à la lumière des accords internationaux, bilatéraux et multilatéraux auxquels l'Azerbaïdjan est partie. UN وينظر في الطلبات الواردة من البلدان الأجنبية على وجه السرعة ووفقا للاتفاقيات الدولية الثنائية والمتعددة الأطراف التي تكون جمهورية أذربيجان طرفا فيها.
    L'échange d'informations sur les antécédents pénaux se fait conformément aux traités bilatéraux et multilatéraux auxquels ont souscrit les autorités nationales. UN ويجري تبادل المعلومات بشأن السجلات الجنائية وفقاً للمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي أبرمتها السلطات الوطنية.
    c) Encourager les partenaires internationaux de la Sierra Leone à rationaliser et mieux coordonner leurs dispositifs d'aide bilatérale et multilatérale; UN (ج) تشجع الشركاء الدوليين لسيراليون على أن يبسطوا وينسقوا بصورة أفضل أُطر المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف التي يقدمونها؛
    Ils ont apporté un appui ferme aux mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales que certains gouvernements avaient adoptées pour réduire leurs dépenses militaires, contribuant ainsi à un renforcement de la paix et de la sécurité régionales et internationales et ont mesuré la contribution que les mesures de confiance pouvaient apporter à cet égard. UN وأعربوا عن تأييدهم القوي للتدابير الأُحادية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف التي اعتمدتها بعض الحكومات والهادفة إلى تخفيض النفقات العسكرية تخفيضاً يُسهِم في تعزيز السِلْم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. وسلموا بمساهمة تدابير بناء الثقة في هذا المجال.
    La marge de manœuvre des pays et leurs possibilités de prévenir et d'atténuer les crises et d'appliquer d'autres politiques budgétaires et monétaires ont été fortement compromises par les accords de commerce et d'investissement conclus aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral qui comportaient des dispositions sur la gestion des capitaux et le règlement des différends. UN فقد تضررت البلدان كثيراً في مجال تحركها وقدرتها على اتقاء الأزمات والتخفيف من حدتها والسعي إلى سياسات مالية ونقدية بديلة بسبب الاتفاقات التجارية والاستثمارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف التي تتضمن أحكاماً بشأن إدارة رؤوس الأموال وتسوية المنازعات.
    Le Gouvernement malaisien exécute son obligation d'extrader ou de poursuivre comme convenu dans les traités bilatéraux et multilatéraux qu'il a conclus, sous réserve des lois et procédures internes applicables. UN وقالت إن حكومتها ستفي بالتزامها بالتسليم أو المحاكمة حسبما هو متفق عليه في المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي أبرمتها، مع مراعاة عدم الاخلال بالقوانين والإجراءات المحلية السارية.
    Ce montant illustre l'engagement financier de la Principauté dans la coopération internationale en exécution des conventions bilatérales et multilatérales auxquelles elle est la partie ainsi qu'en la forme de donations au titre de l'humanitaire. UN وهذا المبلغ دليل على الالتزام المالي الذي عقدته الإمارة في مجال المساعدة الدولية تنفيذا للاتفاقيات الثنائية والمتعددة الأطراف التي هي طرف فيها في شكل هبات، وأيضاً تندرج في بند المساعدات الإنسانية.
    Le Comité spécial préconise de renforcer les contacts de ces derniers avec de telles organisations et de coordonner les efforts bilatéraux et multilatéraux visant à renforcer les capacités de l'Afrique en matière de maintien de la paix. UN وقد أوصت اللجنة الخاصة بأن تتولى الأمم المتحدة توسيع نطاق اتصالاتها مع هذه المنظمات، مع تنسيق تلك الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف التي يجري بذلها لتنظيم قدرات حفظ السلام بأفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus