Les partenaires bilatéraux et multilatéraux soutiennent le Gouvernement dans la mise en œuvre de la réforme. | UN | ويدعم الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف الحكومة في تنفيذ برنامج الإصلاح. |
Ce programme pourrait s'inspirer des initiatives que divers partenaires bilatéraux et multilatéraux ont déjà prises pour certains pays. | UN | ويمكن أن يقوم البرنامج على المبادرات التي اتخذها بالفعل مختلف الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف من أجل بلدان محددة. |
Les créanciers bilatéraux et multilatéraux doivent donc assumer leur part des coûts. | UN | وينبغي أن يتحمل الدائنون الثنائيون والمتعددو الأطراف نصيبهم من التكاليف. |
Les donateurs bilatéraux et multilatéraux se sont engagés, notamment à continuer de financer les principaux postes de conseillers civils actuellement fournis par le BUNUTIL. | UN | وقد شملت التعهدات التي قدمها المانحون الثنائيون والمتعددو الأطراف مواصلة تمويل الوظائف الرئيسية للمستشارين المدنيين التي يمولها حاليا المكتب. |
Le système des Nations Unies, l'Union africaine, les partenaires bilatéraux et multilatéraux et la sous-région | UN | منظومة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف والمنطقة دون الإقليمية |
Nous nous félicitons des engagements pris par nos partenaires bilatéraux et multilatéraux en vue de nous accompagner dans cette direction. | UN | ولذلك، نرحب بالالتزامات التي قطعها شركاؤنا الثنائيون والمتعددو الأطراف بالمساعدة في هذا المجال. |
Fait essentiel, le rôle que continuent de jouer les partenaires bilatéraux et multilatéraux demeure indispensable. | UN | إن الدور المستمر الذي يضطلع به الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف يظل ضروريا على نحو حاسم. |
Les partenaires bilatéraux et multilatéraux | UN | الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف |
Le système des Nations Unies, les partenaires bilatéraux et multilatéraux | UN | منظومة الأمم المتحدة والشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف |
Le rôle important du système des Nations Unies et des partenaires bilatéraux et multilatéraux a également été pris en compte dans le Cadre. | UN | كما يتجلى في الإطار الدور الهام الذي تؤديه منظومة الأمم المتحدة والشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف. |
Les mesures prises par des créanciers bilatéraux et multilatéraux pour accorder un allégement plus important et plus rapide aux PPTE contribuent à la solution des graves problèmes d'endettement. | UN | وتعد الإجراءات التي يتخذها الدائنون الثنائيون والمتعددو الأطراف لتخفيف الديون بطريقة أسرع وأعمق وأوسع عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون خطوات تفيد في حل مشاكل الديون الضخمة. |
Malgré la crise financière, les partenaires financiers bilatéraux et multilatéraux restent fidèles au Burundi. | UN | 122 - وقد بقي الشركاء الماليون الثنائيون والمتعددو الأطراف أوفياء لبوروندي على الرغم من الأزمة المالية. |
Les partenaires bilatéraux et multilatéraux de la République centrafricaine apportent un important appui dans les domaines clefs lies à la consolidation de la paix. | UN | يقدم الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف من جمهورية أفريقيا الوسطى دعما هاما في المجالات الرئيسية المرتبطة ببناء السلام. |
Il importe, pour nous pays en développement sans littoral, que nos partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux augmentent le soutien qu'ils apportent aux projets intégrant ces éléments. | UN | فمن الأهمية بمكان بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية أن يواصل شركاؤنا في التنمية الثنائيون والمتعددو الأطراف زيادة دعمهم لمشاريع دمج هذه العناصر. |
Mon pays est également encouragé par les mesures salutaires prises par les partenaires bilatéraux et multilatéraux en vue d'assurer l'allègement de la dette des pays africains. | UN | وبلدي تشجعه أيضا التدابير السليمة التي اتخذها الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف للتخفيف من عبء ديون البلدان الأفريقية. |
Il épingle les principaux défis ainsi que les opportunités de développement des capacités statistiques en mettant en exergue le rôle essentiel des partenaires bilatéraux et multilatéraux du développement de statistiques. | UN | ويحدد التقرير التحديات والفرص الرئيسية الماثلة في مجال بناء القدرات الإحصائية ويسلط الضوء على الدور الهام الذي يضطلع به الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف المعنيون بتطوير الإحصاءات. |
Le SBI a estimé que le FEM et d'autres donateurs bilatéraux et multilatéraux devaient continuer d'apporter leur concours à l'exécution des activités prévues à l'article 6. | UN | وسلمت الهيئة الفرعية للتنفيذ بأن الحاجة لا تزال تدعو إلى أن يواصل مرفق البيئة العالمية والمانحون الآخرون الثنائيون والمتعددو الأطراف تقديم الدعم للأنشطة المتعلقة بالمادة 6. |
En outre, les programmes menés sous la responsabilité des partenaires bilatéraux et multilatéraux s'attaquent à la plupart des domaines prioritaires définis pour la consolidation de la paix. | UN | وعلاوة على ذلك، تتصدى البرامج التي يتولى الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف تنفيذها لمعالجة معظم المجالات ذات الأولوية المحددة من أجل توطيد السلام. |
Le Bureau régional pour l'Afrique centrale a joué un rôle clef dans la coordination de l'action menée contre l'Armée de résistance du Seigneur par les partenaires multilatéraux et bilatéraux, tels que l'Union européenne, les États-Unis et des organisations non gouvernementales. | UN | واضطلع المكتبُ أيضا بدورٍ رئيسي في تنسيق الجهود التي يبذلها الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف فيما يخص جيش الرب للمقاومة، ومنهم الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Dans le même ordre d'idées, il a jugé important que les partenaires bilatéraux ou multilatéraux agissent pour intégrer la désertification dans leurs programmes et fournissent les fonds nécessaires à la mise en œuvre des programmes d'action nationaux, sousrégionaux et régionaux. | UN | وبالمثل فقد وُجد أنه من المهم أن يتخذ الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف إجراءات لدمج مسألة التصحر في برامجهم وتوفير التمويل اللازم لتنفيذ برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية. |
Ainsi, nous apprécions les efforts déployés par nos partenaires bilatéraux aussi bien que multilatéraux dans le contexte du développement de l'Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، نحن نقدر الجهود التي يبذلها الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف على حد سواء في إطار تنمية أفريقيا. |