Le Ministère fédéral des affaires étrangères est préoccupé par les violations, les retards et les esquives qui continuent à empêcher de poursuivre des activités et des mesures, déjà prévues et convenues, d'application de l'Accord sur la normalisation des relations. | UN | وتعرب وزارة الخارجية الاتحادية عن قلقها إزاء الانتهاكات والتأجيلات المستمرة لتنفيذ اتفاق تطبيع العلاقات ولتجنب تنفيذ الأنشطة والخطوات المحددة المواعيد والمتفق عليها من قبل من أجل هذا التنفيذ. |
Par ailleurs, l'Accord de coopération précise la portée des activités de sensibilisation attendues des comités nationaux et convenues dans les plans stratégiques communs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص اتفاق التعاون على نطاق أنشطة الدعوة المتوقع أن تضطلع بها اللجان الوطنية والمتفق عليها في الخطط الاستراتيجية المشتركة. |
Le chapitre X du Programme d'Action de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui s'est tenue au Caire en 1994, reste à ce jour l'un des textes les plus complets concernant les migrations internationales adoptés au niveau international. | UN | ويظل، حتى الآن، الفصل العاشر من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة في عام 1994، أحد النصوص الأكثر شمولا والمتفق عليها دوليا المتعلقة بالهجرة الدولية. |
a) Concernant l'appel à un cadre des droits de l'homme : l'action pour accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement doit être fondée sur les instruments et mécanismes internationaux en matière des droits de l'homme spécifiques et déjà adoptés. | UN | (أ) بالنسبة للمطالبة بإطار لحقوق الإنسان: يلزم أن يستند العمل من أجل التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى الصكوك والآليات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان والمتفق عليها بالفعل. |
Elle fait part de son inquiétude quant à la réinterprétation des instruments, principes et concepts existants relatifs aux droits de l'homme internationalement convenus et universellement acceptés. | UN | وأعربت عن انزعاجها إزاء إعادة تفسير صكوك ومبادئ ومفاهيم حقوق الإنسان القائمة والمتفق عليها دولياً والمقبولة عالمياً. |
Accélérer la révision constitutionnelle des articles litigieux de la constitution afin de réaliser la concorde nationale iraquienne, selon des mécanismes convenus de commun accord; | UN | الإسراع في إجراء المراجعة الدستورية للمواد الخلافية في الدستور وبما يحقق الوفاق الوطني العراقي وفق الآليات المقررة والمتفق عليها. |
Nous, États Membres, devrions nous montrer plus zélés et avoir parfois l'audace d'exploiter cette position sans pareille pour promouvoir la réalisation des objectifs énoncés dans la Charte et acceptés dans de multiples instruments. | UN | وعلينا نحن الدول الأعضاء أن نكون نشيطين وأن يكون لدينا أحيانا من الشجاعة ما يكفي لاستعمالها في تعزيز العمل على تحقيق الأهداف الواردة في الميثاق والمتفق عليها في العديد من الصكوك. |
de s'organiser avec les métropoles afin d'assurer la mise en œuvre des actions définies par le Pacte national de lutte contre la violence à l'égard des femmes et convenues avec le SPM/PR ; | UN | أن تنسق بالاشتراك مع البلديات الرئيسية لضمان تنفيذ الإجراءات المحددة في الميثاق الوطني لمكافحة العنف ضد المرأة والمتفق عليها مع الأمانة الخاصة لسياسات المرأة |
L'IOMC joue un rôle clé en tant qu'organisme d'exécution pour la mise en œuvre des priorités définies par les gouvernements et convenues pour l'Approche stratégique. | UN | ويضطلع البرنامج المشترك بين المنظمات بدور رئيسي، كوكالة منفذة، في تنفيذ الأولويات التي فوضت بها الحكومات والمتفق عليها بشأن النهج الإستراتيجي. |
5. Engage les États parties au Traité à suivre, dans le cadre des conférences des Parties chargées d'examiner le Traité et des travaux de leurs comités préparatoires, la mise en œuvre des obligations en matière de désarmement nucléaire prévues par le Traité et convenues aux Conférences des Parties chargées d'examiner le Traité en 1995, en 2000 et en 2010; | UN | 5 - تحث الدول الأطراف في المعاهدة على متابعة تنفيذ الالتزامات في مجال نزع السلاح النووي المتعهد بها بموجب المعاهدة والمتفق عليها في مؤتمرات استعراض المعاهدة في الأعوام 1995 و 2000 و 2010، في إطار مؤتمرات الاستعراض ولجانها التحضيرية؛ |
5. Engage les États parties au Traité à suivre, dans le cadre des conférences des Parties chargées d'examiner le Traité et des travaux de leurs comités préparatoires, la mise en œuvre des obligations en matière de désarmement nucléaire prévues par le Traité et convenues aux Conférences des Parties chargées d'examiner le Traité en 1995, en 2000 et en 2010 ; | UN | 5 - تحث الدول الأطراف في المعاهدة على متابعة تنفيذ الالتزامات في مجال نزع السلاح النووي المتعهد بها بموجب المعاهدة والمتفق عليها في مؤتمرات استعراض المعاهدة في الأعوام 1995 و 2000 و 2010، في إطار مؤتمرات الاستعراض ولجانها التحضيرية؛ |
4. Engage les États parties au Traité à suivre, dans le cadre des conférences des Parties chargées d'examiner le Traité et des travaux de leurs comités préparatoires, la mise en œuvre des obligations en matière de désarmement nucléaire prévues par le Traité et convenues lors des Conférences des Parties chargées d'examiner le Traité en 1995 et en 2000; | UN | 4 - تحث الدول الأطراف في المعاهدة على متابعة تنفيذ الالتزامات في مجال نزع السلاح النووي المتعهد بها بموجب المعاهدة والمتفق عليها في مؤتمري الأطراف لاستعراض المعاهدة في عامي 1995 و 2000، في إطار مؤتمرات الأطراف في المعاهدة لاستعراض المعاهدة ولجانها التحضيرية؛ |
4. Engage vivement les États parties au Traité à suivre la mise en œuvre des obligations en matière de désarmement nucléaire prévues par cet instrument et convenues lors des conférences des Parties au Traité chargées d'examiner le Traité en 1995 et en 2000, dans le contexte de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité en 2010 et des travaux de son Comité préparatoire; | UN | 4 - تحث الدول الأطراف في المعاهدة على متابعة تنفيذ التزامات نزع السلاح النووي المتعهد بها بموجب المعاهدة والمتفق عليها في مؤتمري الأطراف لاستعراض المعاهدة في عامي 1995 و 2000، في إطار مؤتمر الأطراف في المعاهدة لاستعراض المعاهدة في عام 2010 ولجنته التحضيرية؛ |
Si l'on veut permettre au Programme de jouer pleinement son rôle et de réaliser l'ensemble clair d'objectifs de programme que le Conseil a adoptés pour 2004-2007, il faut avant tout trouver le moyen de lui assurer une base de ressources ordinaires stable et adéquate. | UN | بيد أنه إذا ما أريد للمنظمة أن تضطلع بدورها كاملا وتحقق مجموعة الأهداف البرنامجية المحددة بوضوح والمتفق عليها من جانب المجلس للفترة 2004-2007، فمن الأهمية بمكان ضمان قاعدة ثابتة وكافية من الموارد العادية. |
Réaffirmant la nécessité pour toutes les parties de s'acquitter strictement de leurs obligations au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, et la nécessité pour elles de respecter leurs engagements au titre des décisions connexes et des documents finaux adoptés lors des conférences chargées d'examiner le Traité en 2000 et en 1995, | UN | " وإذ تعيد تأكيد ضرورة التزام جميع الأطراف الصارم بالتزاماتهم بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وضرورة احترام تلك الالتزامات في القرارات والوثائق الختامية المرتبطة بها والمتفق عليها في المؤتمرين الاستعراضيين المعقودين عام 2000 وعام 1995، |
Or, si l'on veut permettre au Programme de jouer pleinement son rôle et de réaliser l'ensemble clair d'objectifs de programme adoptés par le Conseil pour 2004-2007, il faut avant tout trouver le moyen de lui assurer la base de ressources stable et adéquate qui lui fait défaut depuis trop longtemps. | UN | بيد أنه إذا ما أريد للمنظمة أن تضطلع بدورها كاملا وتحقق أهدافها البرنامجية المحددة بوضوح والمتفق عليها من قبل المجلس بالنسبة للفترة 2004-2007، فإن من الضروري إيجاد طريقة لتأمين قاعدة موارد ثابتة وكافية استعصت على البرنامج الإنمائي لأمد طويل. |
Réaffirmant la nécessité pour toutes les Parties de s'acquitter rigoureusement de leurs obligations découlant du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de respecter leurs engagements au titre des décisions connexes et des documents finals adoptés lors des conférences d'examen de 2000 et de 1995, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة تقيد جميع الأطراف تقيدا صارما بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية()، وضرورة احترام التزاماتها المنصوص عليها في القرارات والوثائق الختامية المرتبطة بها والمتفق عليها في المؤتمرين الاستعراضيين المعقودين عام 2000 وعام 1995، |
Réaffirmant la nécessité pour toutes les Parties de s'acquitter rigoureusement de leurs obligations découlant du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de respecter leurs engagements au titre des décisions connexes et des documents finals adoptés lors des conférences d'examen de 2000 et de 1995, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة تقيد جميع الأطراف تقيدا صارما بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية()، وضرورة احترام التزاماتها المنصوص عليها في القرارات والوثائق الختامية المرتبطة بها والمتفق عليها في المؤتمرين الاستعراضيين المعقودين عام 2000 وعام 1995، |
Cela doit se fonder sur des critères et des principes existants et convenus dans le domaine de la vérification des armes classiques. | UN | ويجب أن يقوم ذلك على أساس المعايير والمبادئ الموجودة حاليا والمتفق عليها في ميدان تحديد الأسلحة التقليدية. |
Il faut s'efforcer de réduire les mécanismes de contrôle à l'essentiel, de les ajuster et de les regrouper en un, en s'appuyant sur les indicateurs existants et déjà convenus. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز على تبسيط ومواءمة أطر الرصد ضمن إطار واحد واستخدام المؤشرات الموجودة بالفعل والمتفق عليها. |
- Accélérer la révision constitutionnelle des articles litigieux de la constitution afin de réaliser la concorde nationale iraquienne, selon des mécanismes convenus de commun accord; | UN | :: الإسراع في إجراء المراجعة الدستورية للمواد الخلافية في الدستور وبما يحقق الوفاق الوطني العراقي وفق الآليات المقررة والمتفق عليها. |
Sur cette base, et afin d'assurer la poursuite du processus de paix, les accords conclus doivent être appliqués et les engagements pris doivent être tenus. Les négociations devraient reprendre entre toutes les parties concernées sur la base des principes dégagés et acceptés par tous, et conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ومن هذا المنطلق، وضمانا لاستمرار عملية السلام يجب الوفاء بالتعهدات التي تم الالتزام بها وتنفيذ الاتفاقيات التي تم التوصل إليها وكذلك استئناف المفاوضــات على كافة المســارات وفقا للمرجعية المحددة والمتفق عليها وطبقا للقرارات ذات الصلة. |