"والمتقدمة النمو" - Traduction Arabe en Français

    • développés et
        
    • et développés
        
    • et pays développés
        
    • et les pays développés
        
    • et des pays développés
        
    • pays développés que
        
    • et de pays développés
        
    • que des pays développés
        
    • comme les pays développés
        
    • ou développés
        
    • tant développés qu
        
    • développés comme
        
    • développés que dans
        
    • soient développés ou
        
    • que les pays développés
        
    Ce document, a été largement diffusé et bien accueilli par des gouvernements et des industriels dans des pays développés et des pays en développement. UN وتم تعميم الورقة على نطاق واسع وتقبلتها الحكومات والصناعيون في البلدان النامية والمتقدمة النمو بقبول حسن.
    Les progrès réalisés depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement doivent être complétés, et il faut, à cet égard, donner la priorité à la création de nouveaux partenariats mondiaux entre pays développés et pays en développement. UN إن التقدمات التي أحرزت منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية يجب أن يبنى عليها، وفي هذا الصدد، إن أهمية إيجاد مشاركات عالمية جديدة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو يجب أن تعطى اﻷولوية.
    Nous pays en développement avons le droit légitime d'être représentés parmi les membres permanents du Conseil de sécurité, car nos préoccupations sont différentes de celles des pays industrialisés et développés. UN إذ أن للبلدان النامية حقا مشروعا في أن تكون ممثلة في قائمة اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، ﻷن اهتماماتنا تختلف عن اهتمامات البلدان الصناعية والمتقدمة النمو.
    L'actuel système doit être remplacé par un système plus juste, dans lequel pays en développement et pays développés pourraient prospérer. UN ويجب استبدال النظام الحالي بنظام أكثر عدلا يمكن فيه لكل من البلدان النامية والمتقدمة النمو أن تنعم بالرخاء.
    Il y a également lieu de tenir compte de la différence de besoins et de priorités entre les pays en développement et les pays développés. UN كذلك ينبغي أن تراعى الاحتياجات واﻷولويات المختلفة للبلدان النامية والمتقدمة النمو.
    La question de la coopération internationale, considérée du point de vue des pays en développement et des pays développés, sera également examinée. UN وسيناقش أيضا قضية التعاون الدولي من منظور كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Les activités forestières les plus rentables, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement, demeurent essentiellement entre les mains des hommes. UN وفي البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء، لايزال الرجل يهيمن على أنشطة الغابات ذات المردود العالي.
    D'une façon plus large, cela devrait exiger qu'une attention plus grande soit apportée à la réduction du fossé qui existe actuellement entre les pays développés et ceux en développement. UN ومن وجهة نظر أعم يتضمن ذلك ضرورة إيلاء اهتمام خـــاص لاغلاق الهوة القائمة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Il faudra encore beaucoup de travail avant d'aboutir à un Agenda pour le développement complet, qui soit acceptable pour les pays développés et les pays en développement. UN وهناك الكثير من العمل الذي يجب القيام به للتوصل إلى رزمة خطة إنمائية شاملة تكون مقبولة للبلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Les mesures d'ajustement requises devraient au contraire être de nature à stimuler la croissance et à créer des emplois dans les pays développés et en développement. UN وبالأحرى ينبغي لتدابير التكيف الضرورية أن تتماشى مع تعزيز النمو وتوليد فرص العمل في اقتصادات البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    :: La création d'un forum consultatif permanent entre pays développés et en développement sur les questions du financement et de la dette; UN :: إنشاء منتدى استشاري دائم للبلدان النامية والمتقدمة النمو لتناول المسائل المالية ومسائل الديون؛
    :: La création d'un forum consultatif permanent entre pays développés et en dйveloppement sur les questions du financement et de la dette; UN :: إنشاء منتدى استشاري دائم للبلدان النامية والمتقدمة النمو لتناول المسائل المالية ومسائل الديون؛
    Nous estimons à cet égard que les programmes nationaux et internationaux consacrés à la population devraient reposer sur une analyse de la situation réelle des pays en développement et développés et des pays en transition. UN ونحن نرى، في هذا الصدد، أنه ينبغي أن تقوم البرامج السكانية الوطنية والدولية على تحليل للحالة الحقيقية في البلدان النامية والمتقدمة النمو وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    En outre, le Programme encourage les pays en développement et développés à renforcer la coopération sur la base de l'intérêt commun. UN وعلاوة على ذلك، يشجع البرنامج البلدان النامية والمتقدمة النمو على تعزيز التعاون استنادا إلى المصالح المتبادلة.
    Il s'agit là d'un modèle de partenariat entre pays en développement et pays développés qui vise à favoriser des objectifs communs en matière de développement et d'environnement. UN وتشكل نموذجا للشراكة بين البلدان النامية والبلدان والمتقدمة النمو للنهوض بالأهداف الإنمائية والبيئية المشتركة.
    Les pays visités sont sélectionnés sur la base de critères géographiques équilibrés en alternant, autant que possible, entre pays en développement et pays développés afin de refléter les différents aspects du problème de la vente des enfants dans le monde. UN ويراعي المقرر الخاص في اختياره للبلدان التي يزورها التوازن الجغرافي، وأن تترواح إن أمكن بين البلدان النامية والمتقدمة النمو حتى يمكنه أن يصور الصبغة العالمية لمسألة بيع اﻷطفال.
    Aucun différend majeur n'opposait les pays en développement et les pays développés sur la manière d'aborder les questions de fond et, dans l'ensemble, on s'accordait à reconnaître que les questions de population devaient être examinées dans le contexte du développement. UN ولاحظوا أيضا عدم وجود خلافات رئيسية بين النهج التي تتبعها المناطق النامية والمتقدمة النمو بشأن المسائل الجوهرية وتوافق اﻵراء العريض بشأن الحاجة الى دراسة مسائل السكان في سياق التنمية.
    On constate désormais une intégration beaucoup plus forte de la production et des échanges commerciaux internationaux, qui est due à la pénétration de grandes sociétés transnationales et sociétés de distribution telles que des chaînes de supermarché dans les filières de production agricole des pays en développement (et des pays développés). UN وتزايد تكامل التجارة العالمية والإنتاج عبر اختراق الشركات عبر الوطنية وشركات التوزيع الكبيرة، مثل سلاسل المجمعات التجارية، لهيئات توريد المنتجات الزراعية للبلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء.
    La sécurité économique est garantie lorsque les règles du jeu sont harmonisées tant pour les pays développés que les pays en développement. UN ويكفل الأمن الاقتصادي عندما تتكافأ الفرص أمام البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    En fin d'année, le FNUAP a également dû augmenter le tirage dans chacune des langues afin de satisfaire les demandes d'abonnement émanant de particuliers et d'organismes provenant de pays en développement et de pays développés. UN كما لزم أن يوسع الصندوق تداول المجلة بكل لغة في نهاية السنة لمواكبة الطلب من جانب المشتركين من أفراد ومؤسسات في البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Ces données indiquent aussi que les pays peuvent retirer des avantages de l'ouverture de leur marché aux investissements étrangers directs, comme le montrent les exemples pris dans le secteur financier des pays en développement aussi bien que des pays développés. UN كما يشير هذان النوعان إلى أن فتح اﻷبواب أمام الاستثمار المباشر اﻷجنبي يمكن أن يحقق فوائد للبلدان المعنية. ويمكن اثبات ذلك بأمثله من القطاع المالي في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    Les pays en développement comme les pays développés estiment qu'ils offrent également la possibilité de conserver les dépenses énergétiques dans l'économie nationale. UN وتنظر إليها البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء كفرصة لإبقاء النفقات الموجهة للطاقة داخل الاقتصاد المحلي.
    Enfin, pour être réellement mondial et refléter une vision et une mobilisation communes, le cadre du développement devrait s'appliquer à tous les pays, en développement ou développés. UN وأخيرا لكي يكون إطار التنمية عالميا حقا ولكي يعكس رؤية والتزاما مشتركين، ينبغي أن يكون قابلا للتطبيق في جميع البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    De plus en plus de pays, tant développés qu'en développement, reconnaissent les avantages de l'allaitement au sein pour la santé des enfants et des femmes. UN ويعترف عدد متزايد من البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء، بفوائد الرضاعة الثديية بالنسبة لصحة اﻷبناء والمهات.
    Nous devons redoubler d'efforts, au Nord et au Sud, dans les pays développés comme en développement. UN يجب أن نعيد تنشيط جهودنا من الشمال إلى الجنوب، في البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Dans les pays riches en forêts, qu’ils soient développés ou non, il y a des conflits entre l’industrie et les partisans de la protection de vastes forêts ayant un intérêt commercial. UN وفي البلدان الغنية بالغابات، النامية منها والمتقدمة النمو على السواء، تنشأ المنازعات بين قطاع الصناعة وبين أنصار الحماية بشأن مساحات شاسعة من الغابات ذات القيمة التجارية.
    53. Aussi bien les pays en développement que les pays développés devaient prendre des mesures à l'échelle nationale s'agissant des questions de population. UN ٥٣ - وتخص اﻹجراءات الوطنية في المسائل المتصلة بالسكان كلا من البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus