Participation pleine et égale des populations autochtones au développement national | UN | المشاركة الكاملة والمتكافئة للسكان الأصليين في التنمية الوطنية |
Par exemple, l'Agence japonaise de coopération internationale exige que ses projets incluent les personnes handicapées dans l'évaluation de leur impact potentiel afin de garantir leur participation pleine et égale. | UN | وعلى سبيل المثال فإن الوكالة اليابانية للتعاون الدولي تتطلب أن تشمل مشاريعها الأشخاص المعاقين في التقديرات المتصلة بالأثر الممكن وبعنصر التقييم بما يكفل المشاركة الكاملة والمتكافئة للمعاقين. |
Il s'agit intégrer cette question dans le processus national de développement en vue de renforcer la participation des hommes, des femmes, des garçons et des filles à un développement durable et équitable axé sur l'élimination de la pauvreté. | UN | ويتمثل الهدف في هذا المجال في دمج الاعتبارات الجنسانية ضمن مسار الأنشطة الرئيسية في سياق عملية التنمية الوطنية لتعزيز مشاركة الرجال والنساء والبنين والبنات من أجل التنمية المستدامة والمتكافئة وصولا إلى القضاء على الفقر. |
D. Problèmes d'accès des groupes vulnérables La non-discrimination est une condition indispensable d'un accès suffisant et équitable à la justice. | UN | 43 - يشكل عدم التمييز شرطا لا مناص عنه لإتاحة الفرص الكافية والمتكافئة من أجل اللجوء إلى العدالة. |
Il est essentiel que les femmes de toute condition participent à tous égards et sur un pied d'égalité avec les hommes à la prise de décisions, à la consolidation de la paix et aux politiques publiques. | UN | والمشاركة الكاملة والمتكافئة للمرأة في جميع نواحي الحياة وصنع القرار وبناء السلام والسياسات العامة أمر أساسي. |
Ils ont souligné leur attachement au renforcement de la capacité opérationnelle de l'OSCE en tant que cadre unique de coopération en matière de sécurité européenne, prévoyant la participation à part entière et sur un pied d'égalité de tous les Etats. | UN | وشدد الرئيسان على التزامهما بتعزيز القدرة التنفيذية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بوصفها اﻹطار الوحيد للتعاون اﻷمني اﻷوروبي الذي يكفل لجميع الدول المشاركة التامة والمتكافئة. |
Quant aux mécanismes existants ou envisagés au niveau interne et au niveau international pour prévenir les conflits et résoudre les problèmes autochtones, il faisait ressortir l'importance de la création de structures de négociations fondées sur le consentement des autochtones et sur leur participation libre, entière et en toute égalité. | UN | ولدى نظره في الآليات القائمة أو المقترحة لمنع النـزاعات وحل المشاكل المتعلقة بالأصليين على الصعيد الوطني أو الدولي، ركز على أهمية إنشاء هيئات تفاوضية تستند إلى المشاركة الكاملة والمتكافئة والحرة للشعوب الأصلية ورضاها. |
En tant que tel, le document final souligne l'importance qu'il y a à lever les obstacles de quelque nature que ce soit qui empêchent les personnes handicapées de pleinement réaliser leurs potentialités et de parvenir à une pleine et égale participation à la vie de la société. | UN | وأكدت الوثيقة الختامية، بهذه الصفة، أهمية إزالة العوائق بجميع أنواعها حتى تكفل للأشخاص ذوي الإعاقة إمكانية بلوغ أقصى طاقاتهم ومشاركتهم الكاملة والمتكافئة في المجتمع. |
Nous sommes déterminés à venir à bout de la discrimination et de la violence à l'encontre des femmes, à assurer la participation entière et égale des femmes à tous les niveaux des processus de prise de décisions et à accélérer l'adoption de lois et de politiques tenant compte des questions de genre. | UN | ونلتزم بالقضاء على التمييز والعنف ضد المرأة وبالمشاركة الكاملة والمتكافئة للمرأة على جميع مستويات عمليات صنع القرار والتنفيذ العاجل لقوانين وسياسات تراعي الاعتبارات الجنسانية. |
L’objectif de la parité signifie non seulement assurer une représentation équitable des deux sexes dans les effectifs mais aussi créer un milieu de travail porteur, où le harcèlement n’existe pas et qui soit propice à la participation pleine et égale des femmes et des hommes aux travaux de l’Organisation. | UN | جيم - الدعوة والتوعية ٣٢ - إن هدف المساواة بين الجنسين لا يعني تحقيق التوازن بين الجنسين في التوظيف فحسب، بل يعني أيضا تهيئة بيئة عمل داعمة، وخالية من المضايقة ومؤدية إلى المشاركة التامة والمتكافئة للمرأة والرجل في أعمال المنظمة. |
Tous les échelons des autorités publiques assurent la fourniture de possibilités continues d'éducation générale, de formation et d'emploi dans la fonction publique afin de favoriser la participation pleine et égale du peuple du Darfour à la promotion du bien-être de la nation. | UN | 31 - تكفل جميع مستويات الحكم استمرار توافر فرص التعليم العام والتدريب وفرص العمل في الخدمة العامة، تشجيعا للمشاركة الكاملة والمتكافئة لمواطني دارفور في النهوض برفاه الأمة. |
Il note avec inquiétude l'absence de législation spéciale destinée pour à garantir leur pleine et égale participation à la vie sociale, y compris l'accès aux services sociaux et sanitaires, à l'éducation, à la formation, à l'information et la communication, à la réadaptation, aux loisirs et aux soins. | UN | وهي تلاحظ بقلق عدم وجود تشريع محدد يكفل المشاركة الكاملة والمتكافئة للأطفال المعوقين في الحياة الاجتماعية، بما في ذلك الحصول على الخدمات الاجتماعية والصحية، والتعليم، والتدريب، والمعلومات والاتصال، وإعادة التأهيل، والترفيه والرعاية. |
Le Comité recommande que l'État partie organise des campagnes visant à sensibiliser aussi bien les hommes que les femmes à l'importance d'une participation pleine et égale des femmes à la vie politique et publique et aux prises de décisions, en tant qu'élément nécessaire d'une société démocratique, et d'instaurer des conditions favorables, propres à encourager et à faciliter cette participation. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية للرجال والنساء بشأن أهمية المشاركة الكاملة والمتكافئة للمرأة في الحياة السياسية والعامة وفي عمليات صنع القرار، كعنصر ضروري من عناصر المجتمع الديمقراطي، ولخلق ظروف تمكينية ومشجعة وداعمة لهذه المشاركة. |
Œuvrer pour la pleine application et le suivi des résultats des deux phases du Sommet mondial sur la société de l'information et, à cet égard, promouvoir une participation effective et équitable des pays du Mouvement des pays non alignés à ce processus. | UN | 544-1 العمل على تنفيذ ومتابعة نتائج مرحلتي القمة العالمية لمجتمع المعلومات، ومن ثم تعزيز المشاركة الفعالة والمتكافئة لدول حركة عدم الانحياز في هذه العملية؛ |
Il est mis en place un système fédéral de gouvernement, avec un transfert effectif des pouvoirs et une répartition claire des responsabilités afin d'assurer une participation juste et équitable des citoyens soudanais en général et de ceux du Darfour en particulier. | UN | 27 - يقام نظام حكم اتحادي تُخول فيه السلطات بشكل فعال وتوزع المسؤوليات توزيعا واضحا لكفالة المشاركة العادلة والمتكافئة لمواطني السودان بصفة عامة، ومواطني دارفور بصفة خاصة. |
En vertu de cette loi, le Gouvernement fédéral est tenu de promouvoir la participation pleine et équitable de toutes les personnes et communautés de toutes origines, d'éliminer les obstacles à cette participation et d'encourager et d'aider toutes les institutions canadiennes à respecter et intégrer le caractère multilatéral du Canada. | UN | ويقضي قانون التعدد الثقافي بأن تعمل الحكومة الاتحادية على تشجيع المشاركة الكاملة والمتكافئة لجميع الأفراد والمجتمعات من جميع الأصول، وإزالة الحواجز أمام تلك المشاركة وتشجيع ومساعدة جميع المؤسسات الكندية على احترام الطابع الثقافي المتعدد لكندا واستيعابه على السواء. |
Ils ont souligné leur attachement au renforcement de la capacité opérationnelle de l'OSCE en tant que cadre unique de coopération en matière de sécurité européenne, prévoyant la participation à part entière et sur un pied d'égalité de tous les États. | UN | وشدد الرئيسان على التزامهما بتعزيز القدرة التنفيذية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بوصفها اﻹطار الوحيد للتعاون اﻷمني اﻷوروبي الذي يكفل لجميع الدول المشاركة التامة والمتكافئة. |
L'an passé, le Conseil de sécurité a souligné combien il était important de permettre aux femmes de participer pleinement et sur un pied d'égalité aux élections et aux réformes constitutionnelles après un conflit. | UN | وفي عام 2012، شدّد مجلس الأمن على أهمية تعزيز مشاركة المرأة الكاملة والمتكافئة في العمليات الانتخابية والإصلاحات الدستورية بعد انتهاء النزاعات. |
Aussi longtemps que la discrimination à l'égard des femmes restera bien ancrée, et souvent autorisée par la loi, les femmes continueront d'être empêchées de participer activement et sur un pied d'égalité aux activités visant à maintenir et à promouvoir la paix et la sécurité. | UN | ومع أن التمييز ضد المرأة لا يزال راسخاً ومسموحاً به قانوناً في أحيان كثيرة، فإن المرأة ستظل محرومة من المشاركة النشطة والمتكافئة في الجهود الرامية إلى صون السلم والأمن وتعزيزهما. |
8. Prie les gouvernements de veiller à ce que les femmes participent pleinement et en toute égalité à la prise des décisions ainsi qu'à l'élaboration et à l'application des politiques, à tous les niveaux, afin que leurs priorités, leurs aptitudes et leur potentiel soient dûment pris en compte dans les politiques nationales; | UN | " 8 - تطلب إلى الحكومات أن تكفل المشاركة الكاملة والمتكافئة للمرأة في صنع القرارات وصوغ السياسات وتنفيذها على كافة المستويات كيما تُظهر أولوياتها ومهاراتها وقدراتها على نحو وافٍ في السياسات الوطنية؛ |
18. Prie également les gouvernements de veiller à ce que les femmes participent pleinement et en toute égalité à la prise des décisions ainsi qu'à l'élaboration et à l'application des politiques, à tous les niveaux, afin que leurs priorités, leurs aptitudes et leur potentiel soient dûment pris en compte dans les politiques nationales; | UN | 18 - تطلب إلى الحكومات أن تكفل المشاركة الكاملة والمتكافئة للمرأة في صنع القرارات وصوغ السياسات وتنفيذها على كافة المستويات كيما تُظهر أولوياتها ومهاراتها وقدراتها على نحو واف في السياسة الوطنية؛ |
Renforcer à tous les niveaux la participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, à la prise de décisions. | UN | 3 - ينبغي تعزيز مشاركة النساء الكاملة والمتكافئة في اتخاذ القرار على جميع المستويات. |