"والمتماسك" - Traduction Arabe en Français

    • et cohérente
        
    • et cohérent
        
    • cohérente et
        
    La nécessité d'harmoniser les pratiques nationales par l'application équitable, logique et cohérente de la Convention reste notamment un défi majeur. UN وعلى وجه الخصوص، لا يزال تطوير ممارسات منسقة للدول من خلال التطبيق المنصف والثابت والمتماسك للاتفاقية يمثل تحديا رئيسيا.
    Une législation nationale et des mesures administratives solides sont indispensables pour une application coordonnée et cohérente de la Convention. UN وتمثِّل التشريعات الوطنية القوية والتدابير الإدارية أمرا حيويا للتنفيذ المنسق والمتماسك للاتفاقية.
    Le rôle du Secrétariat est également d'une importance particulière pour promouvoir une mise en œuvre coordonnée et cohérente. UN ومما له أهمية خاصة أيضا دور الأمانة العامة في المضي قدما بالتنفيذ المنسّق والمتماسك.
    Les structures et activités précédant le déploiement comprennent la constitution et les activités de l'Élément de planification ainsi que les activités d'entraînement et exercices combinés visant expressément à donner à la brigade les moyens d'un déploiement rapide et cohérent. UN تتضمن الهياكل واﻷنشطة في فترة ما قبل النشر إنشاء عنصر التخطيط وأنشطته فضلا عن أنشطة وتمرينات تدريبية، تهدف بصفة محددة إلى تزويد اللواء بقدرة على الانتشار السريع والمتماسك.
    Un nouveau type de gouvernance mondiale est donc nécessaire : il doit chercher à mener une action cohérente et efficace pour éliminer la sous-alimentation dans le monde, en particulier par des mécanismes réglementaires. UN وبناء على ذلك، نحتاج إلى نوع جديد من الإدارة العالمية تستهدف كفالة العمل الفعال والمتماسك لمكافحة الجوع في العالم، لا سيما العمل من خلال آليات تنظيمية.
    Nous aimerions également que des mesures soient prises pour renforcer l'aptitude de l'Assemblée — et de ses organes subsidiaires — à fournir une orientation politique claire et cohérente. UN كما نود أن نشهد اتخاذ خطوات لتحسين قدرة الجمعية وأجهزتها الفرعية على توفير التوجيه الواضح والمتماسك للسياسة العامة التي تتبع.
    Les trois sous-programmes correspondent à la nouvelle structure institutionnelle du Centre pour les droits de l'homme, ce qui assure une division efficace et cohérente des responsabilités au sein du Centre. UN وتناظر البرامج الفرعية الثلاثة الهيكل التنظيمي الجديد لمركز حقوق اﻹنسان، الذي يتيح التقسيم الكفء والمتماسك للمسؤوليات داخل المركز.
    La loi fédérale sur la coopération judiciaire en matière pénale, complète et cohérente, qui réglemente de manière détaillée toutes les formes de coopération internationale employées par les autorités des Émirats arabes unis; UN :: القانون الاتحادي الشامل والمتماسك للتعاون القضائي في المسائل الجنائية الذي ينظم بطريقة مفصلة جميع أشكال التعاون الدولي التي تستخدمها السلطات الإماراتية؛
    Parmi les autres questions relevant du point 6 de l'ordre du jour, nous sommes prêts à poursuivre l'échange de vues concernant l'approche graduelle et cohérente de la problématique des mines terrestres. UN وفيما يتعلق بالمسائل الأخرى في إطار ضمن البند 6، سنكون على استعداد لمواصلة تبادل وجهات النظر بشأن مشكلة التحرك التدريجي والمتماسك نحو هدف نزع السلاح المتعلق بالألغام الأرضية.
    En outre, nous devons définir des moyens plus efficaces de travailler avec la société civile et les organisations non gouvernementales, ainsi qu'avec les médias et le secteur privé, afin de garantir une action forte et cohérente tout au long de la Décennie. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب أن نحدد الطرق الأكثر فعالية للعمل مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والقطاع الخاص، من أجل ضمان مواصلة العمل القوي والمتماسك على مدار العقد.
    Le Groupe espère que le Programme régional permettra d'augmenter la coopération avec la région de façon durable et cohérente en facilitant l'acheminement et l'utilisation optimale des ressources. UN وأضاف أن المجموعة تأمل في أن يؤدي البرنامج الإقليمي إلى زيادة في التعاون المستدام والمتماسك مع المنطقة بما يسهل توجيه الموارد واستخدامها على النحو الأمثل.
    Il a donc conclu que le fait que les lois et politiques ne soient pas appliquées de manière systématique et cohérente a des incidences sur la capacité des personnes déplacées d'exercer réellement leurs droits. UN ولذلك خلص الممثل إلى أن غياب التنفيذ المتسق والمتماسك للقوانين والسياسات يؤثر على قدرة المشردين داخلياً على ممارسة حقوقهم بفعالية.
    Il a en général bien fonctionné et est largement reconnu comme un exemple de collaboration rentable et cohérente entre organismes des Nations Unies. UN وبوجه عام، يُلاحظ أن هذه الشراكة قد أدت عملها جيدا، وأصبحت تنال اعترافا واسع النطاق باعتبارها نموذجا في التعاون الفعّال من حيث التكلفة والمتماسك فيما بين مختلف الكيانات في منظومة الأمم المتحدة.
    Parmi les autres mesures importantes susceptibles d'apporter une solution au problème figureront l'introduction de la défense publique et gratuite ainsi que la création d'un service de traducteurs et d'interprètes à l'intention des personnes qui parlent les idiomes indigènes, de manière à permettre une communication efficace et cohérente entre les justiciables et leurs juges. UN وهناك طريقة فعالة أخرى للتصدي للمشكلة وتتمثل في اﻷخذ بنظام لتوفير المعونة القضائية المجانية وخلق دائرة للمترجمين التحريريين والمترجمين الشفويين لخدمة الناطقين باللغات اﻷصلية ولكفالة التخاطب المجدي والمتماسك بين المتهم والقضاة.
    On a fait observer, pour le déplorer, que l'Initiative risquait < < d'être dominée par les préoccupations d'une minorité des partenaires principaux, au lieu de refléter l'action conséquente, coordonnée et cohérente > > demandée par le Cadre d'action de Dakar. UN ويُعرَب عن الاستياء لأن المبادرة تواجه خطر الوقوع تحت " هيمنة اهتمامات أقلية من الشركاء الأساسيين، بدلاً من أن تجسد العمل المتسق والمنسق والمتماسك " ، الذي يسعى إليه إعلان داكار.
    Le Sommet mondial pour le développement durable et le Forum ministériel mondial sur l'environnement soulignent les synergies qui découlent de la mise en œuvre intégrée et cohérente de l'ensemble des accords multilatéraux sur l'environnement qui concernent les produits chimiques et les déchets. UN فمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة والمنتدى البيئي الوزاري العالمي يدلان على التضافر الناشئ عن التنفيذ المتكامل والمتماسك لمجموعة الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات.
    Le cadre juridique complet et cohérent de la coopération internationale en matière pénale, qui régit de manière détaillée toutes les formes de coopération internationale auxquelles les autorités suédoises ont recours; UN الإطار القانوني الشامل والمتماسك بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية، الذي ينظِّم على نحو مفصَّل جميع أشكال التعاون الدولي التي تستخدمها السلطات السويدية؛
    En conclusion, il a dit que pour permettre aux pourparlers politiques décisifs engagés de produire tous les résultats qu'on pouvait en attendre, un travail acharné, constant et cohérent s'imposait sur le terrain de la part tant des présences mandatées par les acteurs internationaux que des dirigeants locaux. UN واختتم كلامه قائلا إنه، في سبيل الاستفادة إلى أقصى درجة من إمكانات الحوارات السياسية الحيوية، لا بد من العمل الدؤوب والمتواصل والمتماسك على أرض الواقع، سواء من جانب الكيانات الدولية المكلفة بمهام في الميدان أو من جانب القادة المحليين.
    Personne ne doute que la mise à disposition de ressources financières suffisantes et que des améliorations et des ajustements institutionnels adéquats sont indispensables à la mise en oeuvre logique, cohérente et bien coordonnée du Programme d'action du Caire. UN ولا يشك أحد في ضرورة توفر الموارد المالية الكافية والتحسينات والتكيفات المؤسسية الوافية بالغرض، لتحقيق التنفيذ الثابت والمتماسك والحسن التنسيق لبرنامج القاهرة.
    Nous soutenons le Secrétaire général dans ses efforts pour aider l'Assemblée générale à développer sa capacité d'orientation politique cohérente et globale et pour renforcer le Conseil économique et social, qui devrait être chargé d'une coordination politique authentique. UN إننا نؤيد اﻷمين العام في جهوده الرامية إلى مساعدة الجمعية العامة على تطوير قدرتها على الارشاد الشامل والمتماسك في مجال رسم السياسات، وإلى تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي ينبغي تمكينه ليكون المنسق الحقيقي لهذه السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus