"والمتمايزة" - Traduction Arabe en Français

    • et différencié
        
    • mais différenciées
        
    • et différenciées
        
    • mais différenciée
        
    • et différenciés
        
    • mais bien que différenciées
        
    • différencié des
        
    Le traitement spécial et différencié restait donc un élément essentiel du système commercial réglementé. UN ومن ثم فإن المعاملة الخاصة والمتمايزة تظل تشكل عنصراً أساسياً من عناصر النظام التجاري القائم على أساس القواعد.
    Le traitement spécial et différencié restait donc un élément essentiel du système commercial réglementé. UN ومن ثم فإن المعاملة الخاصة والمتمايزة تظل تشكل عنصراً أساسياً من عناصر النظام التجاري القائم على أساس القواعد.
    Les pays en développement devraient être encouragés à exploiter intégralement les dispositions existantes en matière de traitement spécial et différencié. UN وينبغي تشجيع البلدان النامية على استخدام أحكام المعاملة الخاصة والمتمايزة استخداما كاملا.
    Pour être acceptée par tous, la solution aux changements climatiques doit être fondée sur le principe des responsabilités communes mais différenciées et prendre en compte la dimension historique de la responsabilité causale. UN ويجب أن يقوم حل مشكلة تغير المناخ على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة من أجل أن يحظى بقبول عام، وأن يستند إلى البعد التاريخي للمسؤولية والأسباب.
    Il a appelé tous les pays à s'engager dans un nouveau partenariat mondial conforme à leurs responsabilités communes mais différenciées. UN ودعت إلى شراكة عالمية جديدة تشمل جميع البلدان بحسب مسؤولياتها المشتركة والمتمايزة.
    En Somalie, la création d'une mission politique spéciale exige le déploiement, en matière de gestion de la sécurité, d'une série d'options suffisamment étayées, souples et différenciées pour être adaptées à différents sites et à diverses tâches. UN وفي الصومال، يتطلب إنشاء البعثة السياسية الخاصة الجديدة للأمم المتحدة توافر مجموعة من الخيارات القوية والمرنة والمتمايزة في مجال إدارة الأمن تتيح تفصيل الترتيبات الأمنية بما يتلاءم خصيصا مع كل مهمة وموقع على حدة.
    xiv) Traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement UN `14` المعاملة الخاصة والمتمايزة للبلدان النامية
    Il est également nécessaire de prévoir des dispositions claires en matière de traitement spécial et différencié dans toutes disciplines futures concernant la réglementation nationale. UN وثمة حاجة أيضاً لوضع أحكام واضحة بشأن المعاملة الخاصة والمتمايزة في أي ضوابط مقبلة بشأن التنظيم المحلي.
    Questions liées à la mise en œuvre et traitement spécial et différencié UN القضايا المتصلة بالتنفيذ والمعاملة الخاصة والمتمايزة
    Les principales difficultés techniques et politiques du débat sur l'application des dispositions en matière de traitement spécial et différencié peuvent être résumées comme suit: UN ويمكن تلخيص أهم التعقيدات التقنية والسياسية التي يتسم بها النقاش بشأن وضع أحكام المعاملة الخاصة والمتمايزة موضع التنفيذ على الوجه التالي:
    Les pays en développement craignaient de perdre le bénéfice de l'application d'un traitement spécial et différencié et de ne pas disposer de suffisamment de flexibilité. UN وما يثير قلق البلدان النامية هو فقدان المعاملة الخاصة والمتمايزة الراهنة وأوجه المرونة التي تتمتع بها.
    Parmi les dispositions présentant un intérêt potentiel, on peut mentionner celles qui se rapportent au traitement spécial et différencié. UN ويمكن أن تشتمل الأحكام ذات الصلة المحتملة بسياسة المنافسة على الأحكام التي تعالج المعاملة الخاصة والمتمايزة.
    Il importait notamment de leur accorder un traitement spécial et différencié afin de leur épargner des chocs négatifs. UN وأضافوا أن المعاملة الخاصة والمتمايزة أداة رئيسية لتجنب احتمال وقوع صدمات سلبية.
    Le traitement spécial et différencié restait donc un élément essentiel du système commercial réglementé. UN ومن ثم فإن المعاملة الخاصة والمتمايزة تظل تشكل عنصراً أساسياً من عناصر النظام التجاري القائم على أساس القواعد.
    Il convient à cet égard de rappeler les dispositions de l'article 12 de l'Accord sur les obstacles techniques au commerce, concernant le traitement spécial et différencié des pays en développement. UN وفي هذا الصدد، يمكن اﻹشارة إلى المادة ٢١ من الاتفاق، بشأن المعاملة الخاصة والمتمايزة للبلدان النامية.
    Cet accord doit en outre être juste, et donc tenir compte du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ولا بد أن يكون هذا الاتفاق منصفاً يتجلى فيه مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة في آن واحد.
    Cet accord doit en outre être juste, et donc tenir compte du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ولا بد أن يكون هذا الاتفاق منصفاً يتجلى فيه مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة في آن واحد.
    de la nécessité de créer un nouvel esprit de coopération internationale fondé non seulement sur le principe du partage des avantages, mais encore sur celui des responsabilités communes mais différenciées des pays en développement et des pays industrialisés, UN واقتناعا منها اقتناعا تاما بضرورة إيجاد روح جديدة من التعاون الدولي، استناداً إلى مبدأ تحقيق منافع مشتركة، ولكن أيضاً على أساس المسؤوليات المشتركة والمتمايزة بين البلدان النامية والبلدان الصناعية،
    Un des éléments importants de l'accord auquel était parvenue la Réunion portait sur l'engagement pris par la communauté internationale d'aider rapidement les PMA - financièrement et techniquement - à mettre en oeuvre les mesures spéciales et différenciées convenues dans l'Acte final du Cycle d'Uruguay. UN وتناول أحد العناصر الهامة التي اتفق عليها في الاجتماع التزام المجتمع الدولي بمساعدة أقل البلدان نمواً على وجه الاستعجال، من الناحيتين المالية والتقنية على السواء، لتنفيذ التدابير الخاصة والمتمايزة التي اتفق عليها في الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي.
    Les initiatives destinées à transférer le fardeau de la réduction de ces émissions des pays développés sur les pays en développement reviendraient à se soustraire aux engagements pris au niveau international et à ignorer le principe de responsabilité commune mais différenciée. UN وستؤدي المبادرات الرامية إلى نقل أعباء التخفيض من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية إلى التهرب من الالتزامات الدولية وتجاهل مبدأ المسؤولية المشتركة والمتمايزة.
    Soulignant qu'il fallait répondre aux besoins particuliers et différenciés des pays à revenu intermédiaire, de nombreuses délégations se sont montrées très favorables au projet de décision sur ces pays déposé par le groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes. UN 19 - وفي التشديد على الحاجة إلى تناول الاحتياجات الخاصة والمتمايزة للبلدان المتوسطة الدخل، أعربت وفود كثيرة عن تأييدها القوي لمشروع المقرر بشأن البلدان المتوسطة الدخل الذي قدمته دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للنظر فيه.
    Pleinement convaincue de la nécessité de créer un nouvel esprit de coopération internationale fondé non seulement sur le principe du partage des avantages, mais encore sur celui des responsabilités communes mais bien que différenciées des pays en développement et des pays industrialisés, ¶ UN واقتناعاً منها اقتناعاً تاماً بضرورة إيجاد روح جديدة من التعاون الدولي، استناداً إلى مبدأ تحقيق منافع مشتركة، ولكن أيضاً على أساس المسؤوليات المشتركة والمتمايزة بين البلدان النامية والبلدان الصناعية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus